3M 7907S User manual

Full Face Respirator 1-6
7907S
Includes:
Parts List - Instructions for Use -
Maintenance and Assembly Procedures
Masque Complet 7-12
7907S
Contient: La liste des composants - La notice d’information -
Les instructions pour l’entretien et le remontage -
Le guide de sélection des produits
Vollmaske für Doppelfilter 13-18
7907S
Inhalt: Zubehör und Einzelteile - Gebrauchsanleitung -
Wartung, Montage und Lagerung -
Übersicht der verschiedenen Filtertypen
Respiratore a Pieno Facciale 19-24
7907S
Allegati: Elenco componenti -
Istruzioni per l’uso -
Procedure di Manutenzione e Assemblaggio
Respirador de Máscara completa 25-30
7907S
Guia de Selección de Productos des Respirador -
Lista de Componentes - Instrucciones para su Uso -
Instrucciones de Montaje y Mantenimiento
Helmaske til filtre 31-36
7907S
Indhold: Filterguide -
Liste over komponenter og reservedele - Brugsanvisning -
Vejledning om vedligeholdelse
Helmaske 37-42
7907S
Instruksjonshefte
Helmask 43-48
7907S
Innehåller: Produktvalsguide -
Komponenter & tillbehör - Bruksanvisning -
Underhåll & monteringsanvisningar
Kokonaamari 49-54
7907S
Sisältö: uotevalintaopas -
uotetaulukko - Käyttöohjeet -
Huolto ja Asennusohjeet
Máscara Completa 55-60
7907S
Inclui: Guia de Selecção dos Produtos -
Instruções de utilização -
Instruções para Montagem e Manutenção
Volgelaatsmasker 61-66
7907S
Inhoud: Onderdelenlijst - Gebruiksvoorschriften -
Onderhouds- en montageprocedures -
Productkeuzetabel gas- en dampfilters
M¿Ûη √ÏfiÎÏËÚÔ˘ ¶ÚÔÛÒÔ˘ 67-72
7907S
¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: √‰ËÁfi ∂ÈÏÔÁ‹˜ ¶ÚÔïfiÓ ˆÓ ÁÈ· ª¿ÛΘ -
∫· ¿ÏÔÁÔ ∂Í·Ú ËÌ¿ ˆÓ - √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ -
¢È·‰Èηۛ· ™˘Ó ‹ÚËÛ˘ Î·È ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
DV-2563-0244-6_Iss1
#
www.3M.EU/Safety
GB IE
FR CH BE
DE CH AT
IT CH
ES
NO
DK
SE
FI
NL BE
GR
PT
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-cover.qx :7714-3M Cover 7907S-rv 8/11/10 11:36 Page 1

1. 7907S Series Full Face Piece Filters/Air Supply combination diagram.
Parts and Accessories
1. 7907S Series Full Face Piece Filters/Air Supply
combinationdiagram ...........................2
2. Diagram .....................................2
3. Approvals....................................3
4. Uselimitations................................3
5. Inspectionprocedure ...........................3
6. Instructions for fitting prior to use . . . . . . . . . . . . . . . 3
7. Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8. Disassembly/assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . 5
9. Storage .....................................6
10. Warranty....................................6
1
Table of contents
GB IE
For correct filter use see the relevant instruction leaflet.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 1

7907S Full Face Respirator
The respirator assembly will typically comprise the following components:
7907S Full Face Respirator Assembly
2 x Filters (Particle, gas/vapour, particle and gas/vapour combination)
The 7907S fullface mask can also be used in combination with the
S-200 Supplied-Air Respirator System.
FACE PIECE ASSEMBLIES
Prod. no. Description
7907S Full Face Respirator Assembly - Silicone
PARTS LIST
Prod. no. Description
6895 Inhalation gasket
7282 Inhalation valve
7283 Exhalation valve
7882 Nose cup valve assembly
7895 Speaking diaphragm kit
(incl. diaphragm retainer ring tool)
7897 Speech diaphragm removal tool
7910 Face piece bayonet connector
7914 Band clamp
7918 Exhalation valve cover
7924 Breathing room assembly
7927 Lens
7928 Lens frame kit
7991 Textured nose cup assembly
(incl. 7882 Nose cup valve assembly)
7989GL arness button - Green
7893S ead strap / ead harness assembly
This facepiece may be used with 6000 series gas and vapour and
2000 series particulate filters. For correct filter use see the relevant
filter instruction leaflet.
ACCESSORIES LIST
Prod. no. Description
105 Facepiece cleaner
501 Filter retainer for 5911P1; 5925P2; 5935P3
502 Filter adapter for combination of 6000 Series Class I filters
with 2000 Series filters
603 Particulate filter platform
7883 Neck strap assembly
7920 Bayonet removal tool
7921 Male threaded part for 7910
7925 Eye Glass Frame kit with case
7992 Lens cover - 25 pack
2. Diagram
Important notice to users
Failure to follow all instructions and warnings on the use of this
product and/or failure to wear this respirator during all times of
exposure may adversely affect the wearer’s health and may lead to
severe illness or permanent disability.
2
7991
NOSE CUP ASSEMBLY
7283
EX ALATION VALVE
7893S
EADSTRAP
ARNESS
ASSEMBLY
7918
EX ALATION VALVE COVER
7282
IN ALATION VALVE
7991
NOSE CUP
ASSEMBLY
7882
NOSE CUP
VALVE
ASSEMBLY
7895
SPEEC DIAP RAGM ASSEMBLY
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 2

3. Approvals
This product meets the requirements of European Standard EN
136:1998 CL2. This product meets the requirements of the European
Community Directive 89/686/EEC (Personal Protective Equipment
Directive) and is thus CE marked. Certification under Article 10, EC
Type-Examination, has been issued for these products by Dekra Exam
GmB , Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum (Notified Body number
0158).Certification under Article 11A, EC quality control, has been
issued by Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)(Notified Body
number 0121).
4. Use limitations
This respirator does not supply oxygen.
DO NOT USE IN OXYGEN DEFICIENT ATMOSP ERES1
Do not use for respiratory protection against atmospheric
contaminants which have poor warning properties, or are unknown or
immediately dangerous to life and health or against chemicals which
generate high heats of reaction with chemical filters.
Remark: the S-200 Supplied-Air Respirator System can be used with
contaminants with poor warning properties. (Subject to other use
limitations).
Leave work area immediately, check integrity of respirator and
replace parts if:
a) parts become damaged
b) breathing becomes difficult or increased breathing resistance
occurs
c) dizziness or other distress occurs, or
d) you taste or smell the contaminants or an irritation occurs.
Use strictly in accordance with the facepiece and filter instructions,
labels and limitations pertaining to this respirator assembly. If you
have any doubts about the application to your job situation, it is
recommended you consult an Occupational ygienist or call 3M
O &ES Technical Affairs at your nearest 3M office. See back of this
booklet for addresses and telephone numbers.
Use of this or any respirator should be in accordance with applicable
safety and health standards, respiratory selection tables or pursuant to
the recommendations of an Occupational ygienist.
The assembled respirator may not provide a satisfactory face seal with
certain physical characteristics (such as beards or large sideburns)
resulting in leakage between the facepiece and the face, which voids
or limits the protection.
If such conditions exist, the user assumes all risks of bodily injury
which may possibly result.
Never modify or alter this device.
Only for use by trained and qualified personnel.
Store this device in a sealed container away from contaminated areas
when not is use.
5. Inspection procedure
This respirator must be inspected before each use to ensure it is in
good operating condition. Any damaged or defective parts must be
replaced before use. The following inspection procedure is suggested:
Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain the
facepiece, especially the face seal area, is not distorted.
The material must be pliable - not stiff.
Examine the inhalation valves for signs of distortion, cracking or
tearing. Lift valves and inspect valve seal for dirt or cracking.
Ensure that the head straps are intact and have good elasticity.
Examine all plastic parts for signs of cracking or fatigue; make sure
the gaskets are properly seated.
Remove the exhalation valve cover and examine the exhalation valve
and valve seat for signs of dirt, distortion, cracking or tearing. Replace
the exhalation valve cover.
The lens should be clean and free from any cracking or fatigue.
Test by tapping with hard object (such as a closed fist), to check for
embrittlement.
6. Instructions for fitting prior to use
6.1. Assembly instructions
• Before attaching the filters ensure that gaskets are in place on
facepiece bayonet connector.
•For correct filter use see the relevant instruction leaflet and
the scheme on page 1 of this leaflet.
• When attaching the filters to the facepiece ensure that the
filters are of identical type and class.
6.2. Donning and Fitting (Fig. 1-2)
•Fully loosen all 6 headstraps, then place the harness
at the back of the head and pull the facepiece down over
the face.
•Pull the ends of the 6 straps to adjust the tightness, starting
with the neck straps first, followed by the temple straps; do not
tighten the headstraps too tightly as this may deform the nose
cup and narrow the inhalation air passage.
3
13M d finition minimum 19.5% by volum oxyg n.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 3

•You are now ready to check the fit of your respirator prior to
entering the workplace.
•When fit checks confirm that a satisfactory fit has been
achieved you are now ready to enter the workplace.
6.3. Notes on respirator usage
If/when odours or gases/vapours become noticeable2, the gas
filters have served their useful life and must be replaced.
Particulate filters must be replaced when increased breathing
resistance occurs.
6.4. Instructions for negative pressure face fit checks (Fig. 3).
Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, we
recommend that a fit check be performed.
Negative pressure fit checks must be performed before entering the
workplace.
Place the palms of the hands (alternatively, pieces of cardboard or
plastic) over the open area of the filter retainer.
Inhale gently and hold your breath for 5-10 seconds.
If the facepiece collapses slightly, a proper fit has been obtained.
If air leakage is detected, reposition the respirator on the face and/or
readjust the tension of the headstraps to eliminate the leakage.
Repeat the above steps until a tight seal is obtained.
If you cannot achieve a proper fit, do not enter the contaminated
area. See your supervisor.
7. Maintenance and cleaning
(Fig. 4-12)
Cleaning is recommended after each use.
To clean, wash in warm detergent solution.
Rinse in clean water and air dry or dry with a soft clean cloth.
Disinfect in 70% ethyl, methyl or isopropyl alcohol, a quaternary
ammonium solution or a hypochlorite solution
(50ppm of chlorine).
Warning:
This lens is polycarbonate with an abrasion resistant coating.
It may be damaged by abrasive cleaners and some solvents.
Avoid acetone, methyl ethyl ketones, toluene, methylene chloride
and other strong solvents. Do not autoclave.
Respirator components, especially the exhalation valve3and
seats should be changed at least 2 years after commencement of use,
or 6 years after manufacture, whichever is earlier.
For each segment containing a dot, add one
year to the year indicated in the segment
alongside the 3M logo.
For example, “6” means 1996.
The manufacturing date of the face blank
can be determined by viewing the bar
diagram inside the facepiece above the
visor. The year is indicated by the two
digits and the month of that year can be
found by counting the number of dots to the
right of the year.
7.1. Cleaning, disinfection and replacement
The following table indicates the time intervals between cleaning,
disinfecting and replacement of parts.
4
95
96
97
98
99
00
YEAR MONTH MARK
3Th xhalation valv has a dir ct b aring on saf ty and its y ar of manufactur can b
stablish d by xamining th valv markings as indicat d abov .
2It is r comm nd d that th r spirator fac pi c is xamin d to nsur that no oth r
compon nts ar d f ctiv which can contribut to inward l akag .
Fig. 3
3
M
6
1996
2002
1999
1998
1
2
Fig. 1
1
2
Fig. 2
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 4

INTERVALS
Type of work Before Before After Every Every Every Every
to be carried out release use use 6 months year 2 years 6 years
Cleaning X X (4)
Disinfection X (1) X (4)
Test function
and tightness X X (3) X
Replace
speech X X (2)
diaphragm
Replace
valve disc X X (2)
Replace gasket X X (2)
Check
readiness by X
the wearer
The following list explains the index numbers in the tables:
1) If not personal equipment
2) For reserve stocks
3) In case of apparatus that is packed airtight, random samples only
4) Not in case of airtight packed apparatus
8. Disassembly/assembly instructions
A. Disassembly/assembly of lenses/exhalation valve/speech
diaphragm and eye glass frames
3M 7927 Facepiece lens (Fig. 4).
• Remove the two screws holding
the lens frame together and
remove the two halves of the lens
frame.
• Roll back facepiece from the edge
of the lens and remove the lens.
To replace, align the centre of the
lens with the centre line of the
facepiece.
• The centre of the lens is marked by
two small dots, one at the top
centre and a second at the bottom centre.
• Place the lens into the facepiece, then re-attach the lens frame.
Replace the two screws and tighten.
3M 7918 Exhalation valve cover and 7283 Exhalation valve
(Fig. 5-6).
• Remove the exhalation valve cover by lifting at the two prongs
on either side of the centre opening and sliding down.
• Remove exhalation valve by pulling on the edges of the valve.
Push new valve completely down onto centre post of the
valve seat.
IF VALVE SEAT IS DAMAGED, REPLACE BREAT ING
ROOM ASSEMBLY.
3M 7895 Speech diaphragm (Fig. 7).
• Remove the nose cup by pulling out
of the groove around the speech
diaphragm.
Using the 7897 diaphragm tool,
turn the diaphragm retaining key
ring counter-clockwise and remove.
Push the diaphragm out of the
facepiece from underneath using the
eraser end of a pencil or similar
object.
• To replace the diaphragm, follow
the above steps in reverse.
Eye glass frame (Fig. 8-9).
Insert two prongs of the eye glass frame into the holes of
the frame holder. Insert the frame holder into the facepiece as
shown.
B. Assembly of other components
3M 7910 Bayonet Connector it (Fig. 10).
• old the inside part of the
connector secure, grasp the
outside of the connector and twist
counter-clockwise to
remove(using the 7920 bayonet
removal tool).
• To replace the connector, press
the inner section into the face-
piece until the end of the threads
are flush with the facepiece
exterior, then screw on the outer
piece by turning clockwise.
3M 7282 Inhalation valves (2x 7282)
• Grasp the edges of the valves and pull away from the plastic
post. Replace if the valve is distorted, cut, split or cannot be
reassembled onto the valve seat. If the valve seat is damaged,
replace the entire connector kit 7921/7910.
5
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 8 Fig. 9
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 5

3M 6895 Inhalation valve gasket
• Replace the gaskets if they are warped, distorted, cut or split.
• Replace the gaskets on each 7910 bayonet connector.
Be sure the gasket is flat and seated correctly.
3M 7882 Nose cup valve
• The nose cup valves are supplied as a complete assembly 7882.
• Remove the nose cup valves if they become warped, torn or
otherwise damaged.
Replace the valves in the nose cups such that the post points
away from the nose.
Nose cup valve assembly (7882):
• Remove by grasping the edges of the valves and carefully
pulling the post out of the valve seat. Replace if the valve is
cut, split, warped or will not seal. If the valve seat is damaged,
replace the entire valve assembly.
• To replace, position the valve inside the nose cup and insert the
rubber post onto the centre hole of the valve seat. Carefully
pull on the post until the groove on the post is in the centre
hole. Ensure the valve is flat against the valve seat.
Breathing room assembly (Fig. 11-12).
• Remove the speech diaphragm, nose cup, exhalation valve
cover and exhalation valve.
• Use a Philips head screwdriver to loosen retaining ring and
remove breathing room assembly for cleaning and inspection.
• Reassemble by inserting the breathing room assembly into the
facepiece, reapplying the retaining ring and tighten.
9. Storage
The respirator should be placed in a container and stored at ambient
temperature in a dry, non-contaminated atmosphere that is protected
against atmospheric contaminants.
10. Warranty
If any goods supplied or processed by or on behalf of 3M prove on
inspection to be defective in material or workmanship, 3M undertakes
at its option to replace the same or refund the price of the goods, but
in no circumstances will liability exceed the cost of replacement or
the price paid by the buyer for the goods.
The buyer shall determine the suitability of the products for its
intended use and shall not rely upon any representations made by or
on behalf of 3M.
In no circumstances will 3M’s liability exceed the limitations set forth
above. Save as stated above, 3M will not be liable for any loss or
damage where consequential or otherwise arising from the supply of
goods by 3M or from their use or from any defect or failure in
performance of the goods or however caused (except for death or
personal injury resulting from 3M’ negligence).
Any warranties and conditions whatsoever whether expressed or
implied by statute or common law, are excluded.
6
Fig. 11 Fig. 12
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 6

1. Pièces de rechange pour le masque complet série 7907S
Pièces et accessoires
7
1. Pièces de rechange pour le masque complet
série7907S ..................................8
2. Schéma......................................8
3. omologation ................................9
4. Limitesd’utilisation............................9
5. Procédure d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Instructions d'étanchéité avant toute utilisation . . . . . 9
7. Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Instructions pour le démontage et l’assemblage . . . . 11
9. Stockage...................................12
10. Garantie ...................................12
Table des matières
FR CH BE
Pour une utilisation correcte des filtres, reportez-vous à la notice d’information correspondante.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 7

Masque complet 7907S
Un appareil de protection respiratoire comprend habituellement les
éléments suivants:
1 masque complet 7907S
2 filtres (à particules ou anti-gaz ou anti-gaz et combinés)
Le masque complet 7907S peut également être utilisé avec le système
isolant à adduction d’air S-200.
ASSEMBLAGES DE LA PIECE FACIALE
Référence Description
7907S Masque complet* - Silicone
LISTE DES PIECES
Référence Description
6895 Joint d’étanchéité pour soupape inspiratoire
7282 Soupape inspiratoire
7283 Soupape expiratoire
7882 Soupape du demi-masque intérieur
7895 Kit de la membrane phonique (y compris l’outil pour
l’anneau de blocage de la membrane)
7897 Outil pour le retrait de la membrane phonique
7910 Connecteur de la pièce faciale
7914 Attache de bride
7918 Couvercle de la soupape expiratoire
7924 Chambre respiratoire
7927 Oculaire
7928 Kit du cadre d’oculaire
7991 Ensemble du demi-masque intérieur texturé (y compris la
soupape du demi-masque intérieur)
7989GL Bouton des brides
7893S Jeu de brides
Cette pièce faciale peut être utilisée avec des filtres anti-gaz de la
série 6000 et des filtres anti-poussières de la série 2000.
Pour une utilisation correcte des filtres, reportez-vous à la notice
d’information correspondant aux filtres concernés.
LISTE DES ACCESSOIRES
Référence Description
105 Pochette nettoyante
501 Bague de maintien des filtres à particules P1 5911, P2 5925
ou P3 5935
502 Adaptateur du filtre à particules série 2000 sur le filtre
anti-gaz série 6000
603 Support du filtre à particules série 5000
7883 Bride serre-nuque
7920 Outil pour le retrait de la baïonnette
7921 Pièce mâle filetée pour 7910
7925 Kit monture de fixation de lunettes avec boîte
7992 Film de protection d’oculaire -
sachets de 25 pièces
2. Schéma
Avis important aux utilisateurs
Le non-respect de toutes les instructions et avertissements relatifs
à l’utilisation de ce produit et/ou la non-utilisation de cet appareil
pendant toute la période d’exposition peut nuire à la santé de
l’utilisateur et provoquer une maladie grave ou une invalidité
permanente.
8
7991
ENSEMBLE DEMI-MASQUE
INTÉRIEUR
7283
SOUPAPE
EXPIRATOIRE
7893S
JEU DE BRIDES
7918
COUVERCLE DE LA SOUPAPE
EXPIRATOIRE
7282
SOUPAPE INSPIRATOIRE
7991
ENSEMBLE
DEMI-
MASQUE
INTÉRIEUR
7882
SOUPAPE DU
DEMI-MASQUE
INTÉRIEUR
7895
KIT DE LA MEMBRANE P ONIQUE
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 8

3. Homologation
Ce produit est conforme selon les exigences de la Norme Européenne
EN136:198 CL2. Ce produit répond aux exigences essentielles de
santé et de sécurité formulées de la directive 89/686 de la
communauté européenne. Il est marqué CE. La certification selon
l'Article 10, examination CE de type, au stade de sa conception a été
délivrée par Dekra Exam Gmb , Dinnendahlstr, 9.44809, Bochum
(numéro d'identification 0158). La certification selon l'Article 11A,
contrôle qualité CE, a été délivrée par Institut fuer Arbeitsschutz der
DGUV (IFA)
(numéro d'identification 0121)
4. Limites d’utilisation
Cet appareil de protection respiratoire ne fournit pas d’oxygène.
N’UTILISEZ PAS CE MASQUE DE PROTECTION
RESPIRATOIRE DANS DES ATMOSP ÈRES À FAIBLE TENEUR
EN OXYGÈNE1.
N’utilisez pas ce masque complet comme protection respiratoire
contre des polluants atmosphériques qui possèdent des propriétés
d’auto-avertissement insuffisantes ou inconnues ou contre des
contaminants directement dangereux pour la vie ou la santé, ou contre
des produits chimiques susceptibles de dégager des fortes chaleurs de
réaction au contact de filtres chimiques.
Remarque: le système à adduction d’air S-200 peut-être utilisé avec
des contaminants à faibles propriétés d’auto-avertissement.
Quittez immédiatement la zone contaminée, vérifiez l’intégrité du
masque complet et remplacez les pièces si:
a. certaines pièces sont endommagées;
b. la respiration devient difficile, une difficulté respiratoire accrue
survient;
c. des vertiges ou d’autres troubles apparaissent; ou
d. vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de polluants,
ou en cas d’irritation.
Utilisez ce masque de protection respiratoire en stricte conformité
avec la notice d’information, les étiquettes et les limites se rapportant
à la pièce faciale et aux filtres correspondants. En cas de doute sur
l’adéquation de ce produit à votre situation professionnelle, il est
recommandé de consulter votre hygiéniste industriel ou d’appeler le
service technique 3M dont vous trouverez l’adresse et le numéro de
téléphone au dos de la notice d’information.
Ce appareil de protection respiratoire doit être utilisé conformément
aux normes de sécurité et de santé en application, aux tableaux de
sélection respiratoire ou aux recommandations de votre hygiéniste
industriel.
Le masque de protection respiratoire, une fois assemblé, risque de ne
pas assurer une étanchéité satisfaisante en raison de certaines
caractéristiques physiques (telles que les barbes ou toute autre pilosité
faciale) provoquant des fuites entre la pièce faciale et le visage, ce qui
supprime ou réduit la protection.
En pareil cas, l’utilisateur assumera l’entière responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
Ne jamais modifier cet appareil.
Ne doit être utilisé que par un personnel qualifié.
Rangez ce masque de protection respiratoire dans une boîte
hermétique à l'abri des zones contaminées lorsqu’il n’est pas utilisé.
5. Procédure d’inspection
Ce masque de protection respiratoire doit être inspecté avant chaque
utilisation afin de s’assurer de son bon fonctionnement. Toute pièce
endommagée ou défectueuse doit être remplacée avant utilisation.
La procédure d’inspection est la suivante:
Assurez-vous que la pièce faciale ne présente aucune fissure,
déchirure ou souillure. Vérifiez que la pièce faciale, en particulier la
zone du joint facial, n’est pas déformée.
Le matériau doit être flexible, et non pas rigide.
Vérifiez que les soupapes inspiratoires ne présentent aucun signe de
déformation, de fissure ou de déchirure. Soulevez les soupapes et
assurez-vous que les supports de celles-ci ne présentent pas de
souillure ou de fissure. Assurez-vous que le jeu de brides est intact et
offre une bonne élasticité.
Assurez-vous que toutes les pièces en plastique ne présentent aucun
signe de fissure ou de relâchement; vérifiez que les joints d’étanchéité
sont correctement mis en place.
Retirez le couvercle de l’adaptateur central et vérifiez que la soupape
et son siège ne présentent aucun signe de souillure, de déformation, de
fissure ou de déchirure. Replacez le couvercle de la soupape
expiratoire. Le film de protection d’oculaire doit être nettoyé et
dépourvu de toute fissure ou craquelure. Procédez à un contrôle en
tapotant l’oculaire avec un objet dur (par exemple un poing fermé),
pour vérifier le degré de fragilité.
6. Instructions d'étanchéité avant toute utilisation
6.1. Instructions d’assemblage
• Avant de fixer les filtres, assurez-vous que les joints
d’étanchéité sont bien installés sur les raccords à baïonnette de
la pièce faciale.
9
1Définition 3M: au moins 19,5% d’oxygèn n volum .
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 9

•Pour une utilisation correcte du filtre, reportez-vous à la
notice d’information correspondante et au schéma de cette
notice page 7.
• Au moment de fixer les filtres sur la pièce faciale, assurez-vous
que leurs références et classes sont identiques.
6.2. Mise en place et étanchéité (Fig. 1-2).
• Desserrez complètement les 6 sangles du jeu de brides,
placez-le derrière la tête et positionnez la pièce faciale sur le
visage.
• Tirez les extrémités des 6 sangles afin d’ajuster le serrage, en
premier lieu les sangles au niveau de la nuque, puis les sangles
au niveau des tempes: ne serrez pas trop fortement les sangles
car vous pourriez déformer le demi-masque intérieur et réduire
le passage de l’air lors de l’inhalation.
• Vous pouvez maintenant vérifier l’étanchéité de votre masque
complet avant de pénétrer sur le lieu de travail.
• Lorsque les vérifications d’étanchéité confirment que vous avez
correctement positionné le masque complet, vous pouvez alors
pénétrer sur le lieu de travail.
6.3. Remarques sur l’utilisation du masque complet
Si/quand vous commencez à détecter des odeurs de gaz ou de
vapeurs2, cela signifie que les filtres anti-gaz ont atteint leur
durée d’utilisation maximale et doivent être remplacés.
Les filtres anti-poussières doivent être remplacés en cas de
difficulté respiratoire accrue.
6.4. Instructions pour les vérifications de l’étanchéité par pression
négative (Fig. 3).
Avant de choisir un masque complet à utiliser dans une zone
contaminée, il est recommandé de réaliser un test d'étanchéité
qualitatif ou quantitatif. Vous devez réaliser des vérifications
d’étanchéité par pression négative avant de pénétrer dans le lieu de
travail. Placez la paume des mains (ou des morceaux de carton ou de
plastique) sur l’ouverture du support de filtre.
Inspirez doucement et retenez votre souffle pendant 5 à 10 secondes.
Si la pièce faciale se comprime légèrement, le masque complet a été
correctement positionné. Si vous détectez une fuite d’air,
repositionnez le masque sur le visage et/ou réajustez la tension des
sangles pour supprimer la fuite. Recommencez jusqu’à obtenir une
étanchéité parfaite.
Si vous n’obtenez pas une bonne étanchéité, ne pénétrez pas dans
la zone contaminée. Consultez votre supérieur.
Etanchéité quantitative
Pour obtenir des informations sur les procédures d’étanchéité
quantitative, veuillez contacter le service technique 3M.
7. Entretien et nettoyage
(Fig. 4-12)
Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.
Pour le nettoyage, lavez le masque complet dans une solution de
nettoyage chaude. Rincez-le à l’eau claire et séchez-le à l’air ou
à l’aide d’un linge doux et propre. Désinfectez-le dans de l’alcool
éthylique, méthylique ou isopropylique à 70%, dans une solution
d’ammonium quaternaire ou dans une solution d’hypochlorite de
sodium (50 ppm de chlore).
Avertissement: l’oculaire est en polycarbonate recouvert d’une
couche résistante à l’abrasion. Il peut être endommagé par des
agents corrosifs et certains solvants. Evitez d’utiliser de l’acétone,
de la méthyléthylcétone, du toluène, du chlorure
de méthylène et autres solvants puissants.
Ne pas passer à l’autoclave.
Les composants du masque respiratoire, en
particulier la soupape expiratoire3et les
joints, doivent être remplacés au moins
tous les 2 ans après la première utilisation,
ou 6 ans après la fabrication, au plus tard.
Pour chaque segment comprenant un
point, ajoutez une année à l’année indiquée
dans le segment se trouvant le long du logo
de 3M. Par exemple, "6" signifie 1996.
10
2Il st r commandé d’ xamin r l masqu compl t pour s’assur r qu’aucun pièc
n’ st déf ctu us , c qui dans l cas contrair , p ut ntraîn r un fuit d’air.
Fig. 3
3
M
6
1996
2002
1999
1998
1
2
Fig. 1
1
2
Fig. 2
3La soupap xpiratoir a un influ nc dir ct sur la sécurité.
La dat d fabrication p ut-êtr établi n xaminant l s informations figurant sur la
soupap comm indiqué ci-d ssus.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 10

La date de fabrication de la pièce faciale peut être déterminée en
observant le graphique en bandes dans la pièce faciale, au-dessus de
l’oculaire.
L’année est représentée par les deux chiffres et le mois de cette année
peut être établi en comptant le nombre de points se trouvant à droite
de l’année.
7.1. Nettoyage, désinfection et remplacement
Le tableau suivant indique les intervalles de temps entre le
nettoyage, la désinfection et le remplacement des pièces.
INTERVALLES
Type de travail Avant mise Avant Après Tous Tous Tous Tous
à réaliser à disposition utilisa- utilisa- les les les les
pour tion tion 6 mois ans 2 ans 6 ans
utilisation
Nettoyage X X (4)
Désinfection X (1) X (4)
Contrôle de
la fonction et X X (3) X
de la rigidité
Remplacement
de la membrane XX
phonique
Remplacement
du disque X X (2)
de la soupape
Remplacement
du joint X X (2)
d’étanchéité
Vérification de
l’aptitude de X
l’utilisateur
La liste ci-dessous explique les remarques figurant dans le tableau:
1) S’il ne s’agit pas d’un équipement personnel.
2) Pour les stocks de réserve.
3) Si l’appareil est conditionné hermétiquement, prélever uniquement au hasard des
échantillons.
4) Si l’appareil n’est pas conditionné hermétiquement.
8. Instructions pour le démontage et
l’assemblage
A. Démontage/assemblage de la
soupape expiratoire/oculaire,
membrane phonique et monture
de fixation de lunettes
Oculaire de la pièce faciale
3M 7929 (Fig. 4).
• Retirez les deux vis qui maintiennent le cadre de l’oculaire et
retirez les deux moitiés de ce cadre.
• Écartez la pièce faciale du bord de l’oculaire et retirez ce
dernier. Pour replacer celui-ci, alignez le centre de celui-ci sur
la ligne centrale de la pièce faciale.
(Cette ligne centrale passe par le logo 3M au-dessus de
l’emplacement de l’oculaire).
Le centre de l’oculaire est indiqué par deux petits points,
l’un se trouvant au centre supérieur et l’autre au centre
inférieur de l’oculaire.
• Replacez l’oculaire et fixez à nouveau le cadre d’oculaire.
Replacez les deux vis et serrez.
Couvercle de la soupape expiratoire 3M 7918 et soupape
expiratoire 3M 7283 (Fig. 5-6).
• Retirez le couvercle de la soupape expiratoire en le dégageant
des broches se trouvant de chaque côté de l’ouverture centrale
et en le faisant glisser vers le bas.
• Retirez la soupape expiratoire en la tirant par les bords.
Enfoncez la nouvelle soupape sur le point central du siège de
la soupape.
SI LE SIÈGE DE LA SOUPAPE EST ENDOMMAGÉ,
REMPLACEZ L’ENSEMBLE DE LA C AMBRE
RESPIRATOIRE.
Membrane phonique 3M 7895
(Fig. 7).
• Retirez le demi-masque intérieur en
le dégageant de la rainure entourant
la membrane phonique.
A l’aide de l’outil pour membrane
7897, faites pivoter l’anneau
retenant la membrane dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
et retirez-le.
À l’aide de l’extrémité gommante
d’un crayon ou d’un objet similaire,
exercez une pression sur la partie
inférieure de la membrane afin de l’extraire de la pièce faciale
• Pour replacer la membrane, suivez la procédure contraire.
Monture de fixation de lunettes (Fig. 8-9).
Insérez les deux broches de la monture de fixation de lunettes
dans les orifices du support de la monture.
Insérez le support de la monture dans la pièce faciale comme
indiqué.
11
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 5 Fig. 6
95
96
97
98
99
00
YEAR MONTH MARK
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 11

B. Assemblage d’autres pièces
it du raccord à baïonnette
3M 7910 (Fig. 10).
• Tenez la partie intérieure de la
sécurité du raccord, saisissez la
partie extérieure du raccord et
faites-le pivoter dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre afin de le retirer
(à l’aide de l’outil pour le retrait
de la baïonnette 7920).
• Pour replacer le raccord, exercez
une pression sur la partie intérieure
afin de l’insérer dans la pièce faciale jusqu’à ce que l’extrémité
du filet soit de niveau avec la partie extérieure de la pièce
faciale, ensuite vissez sur la pièce extérieure dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Soupape inspiratoire 3M 7282 (2 x 7282)
• Saisissez le bord des soupapes et retirez-les de leur support en
plastique. Remplacez la soupape si elle est déformée, entaillée,
déchirée ou ne peut être remontée sur le siège de la soupape.
Si le siège de la soupape est endommagé, remplacez tout le
raccord (7921/7910).
Joint d’étanchéité de la soupape inspiratoire 3M 6895
• Remplacez les joints d’étanchéité s’ils sont distordus, déformés,
entaillés ou déchirés.
• Remplacez les joints d’étanchéité sur chaque raccord à
baïonnette 7910.
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité est à plat et est
correctement fixé.
Soupape du demi-masque intérieur 3M 7882
• Les soupapes du demi-masque intérieur sont fournies comme
ensemble complet 7882.
• Retirez les soupapes du demi-masque intérieur si elles sont
distordues, déchirées ou endommagées. Replacez la soupape du
demi-masque intérieur de manière à ce que le support soit dans
la direction opposée au nez.
Soupape du demi-masque (7882):
• Retirez les soupapes en les saisissant par les bords et en ôtant
soigneusement le support du siège. Remplacez la soupape si
elle est entaillée, déchirée, déformée ou ne peut être fixée.
Si le siège de la soupape est endommagé, remplacez
complètement l’ensemble de la soupape.
• Pour replacer la soupape, positionnez-la à l’intérieur du
demi-masque intérieur et insérez le support en caoutchouc sur
l’orifice central du siège de la soupape. Tirez doucement sur le
support jusqu’à ce que la rainure de celui-ci se trouve dans
l’ouverture centrale. Assurez-vous que la soupape est posée
uniformément sur le siège de la soupape.
Chambre respiratoire (Fig. 11-12).
• Retirez la membrane phonique, le demi-masque intérieur, le
couvercle de la soupape expiratoire et la soupape expiratoire.
• Utilisez un tournevis Philips pour desserrer l’anneau de blocage
et retirez la chambre respiratoire pour le nettoyage et
l’inspection.
• Procédez au remontage en insérant la chambre respiratoire dans
la pièce faciale, replacez l’anneau de blocage et serrez.
9. Stockage
Ce masque complet doit être placé dans son conditionnement
et être rangé à température ambiante dans un environnement sec,
non contaminé et protégé des polluants atmosphériques.
10. Garantie
Si les articles fournis ou traités par ou pour le compte de 3M s’avèrent
à l’inspection défectueux en terme de matériel ou de main-d’œuvre,
3M s’engage, à sa discrétion, à les remplacer par des articles
identiques ou à rembourser à l’acheteur le prix des articles, mais en
aucun cas, la responsabilité ne sera supérieure aux frais de
remplacement ou au prix payé par l’acheteur pour les articles.
L’acheteur déterminera si les produits sont appropriés à son usage et
ne se basera pas sur les observations faites par ou pour le compte de
3M.
En aucun cas, la responsabilité de 3M ne sera supérieure aux limites
énoncées ci-dessus.
Sans préjudice de ce qui précède, 3M décline toute responsabilité en
cas de perte ou de dommage, indirect ou autre, découlant de la
fourniture des articles par 3M, de leur utilisation ou de toute
défaillance ou défaut de fonctionnement, ou de tout autre cause (sauf
en cas de décès ou de dommages corporels résultant de la négligence
de 3M).
Toutes les garanties et conditions de quelque nature que ce soit,
expresses ou implicites prévues par des lois, sont exclues.
12
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
Fig. 9Fig. 8
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 12

1. Ersatzteile für Vollmaske Serie 7907S
Einzelteile und Zubehör 13
13
1. Ersatzteile für Vollmaske
Serie7907S .................................14
2. Schematische Darstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. Zulassungen .................................15
4. Gebrauchseinschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5. Funktionsprüfung.............................15
6. Montage, Anlegen und Dichtsitzkontrolle . . . . . . . . . 15
7. Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Zerlegung/Montage .........................17
9. Lagerung ..................................18
10. Gewährleistung .............................18
Inhaltverzeichnis
DE CH AT
Hinsichtlichdes richtigenFiltergebrauchesbeachten Sie, denFilternbeigelegten, Hinweise.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 13

Vollmasken-Atemschutzgerät 7907S
Ein komplettes Atemschutzgerät besteht typischerweise aus den folgenden
Bestandteilen:
- Vollmasken-Atemschutz 7907S komplett - 2 x Filter (Partikel/Gas Dampf
für die Kombination Partikel und Gas/Dampf)
Vollmasken 7907S können auch in Verbindung mit dem
fremdbelüfteten Atemschutzsystem S-200 eingesetzt werden.
MAS EN ÖRPER OMPLETT
Produkt Nr. Beschreibung
7907S Vollmaske komplett * - Silikon
TEILELISTE
Produkt Nr. Beschreibung
6895 Anschlußdichtung
7282 Einatemventil
7283 Ausatemventil
7882 Innenmaskenventil
7895 Sprechmembransatz
(einschl. Werkzeug für Membranhalterung)
7897 Sprechmembran-Ausbauwerkzeug
7910 Anschlußstück
7914 Klemmschelle
7918 Ausatemventildeckel
7924 Gehäuse für Ausatemventil
7927 Sichtscheibe
7928 Sichtscheibenrahmensatz
7991 Texturierte Innenmaske
(einschl. Innenmaskenventil 7882)
7989GL Befestigungsknopf für Kopfbebänderung
7893S Komplette Kopfbebänderung
*Diese Vollmaske kann mit Gase- und Dämpfefiltern der Serie 6000
und Staubfiltern der Reihe 2000 benutzt werden.
Wegen des korrekten Filtergebrauchs siehe die einschlägige
Anweisungsbroschüre für Filter.
ZUBEHÖRLISTE
Produkt Nr. Beschreibung
105 Reinigungstuch
501 Filterhalterung für 5911P1; 5925P2; 5935P3
502 Filteradapter zur Kombination von Filtern der Klasse I,
Reihe 6000, mit Filtern der Reihe 2000
603 Partikelfilterplatte
7883 Nackenband komplett
7920 Bajonettausbauwerkzeug / Schraubenschlüssel
7921 Anschlußstück mit Außengewinde für 7910
7925 Brillenhalterung mit Etui
7992 Sichtscheibenabdeckung -
25er-Pack
2. Schematische Darstellung
WICHTIGER HINWEIS FÜR DEN ANWENDER
Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften und Hinweise zur Benutzung
dieses Produktes und das Nichttragen des Atemschutzes im
schadstoffbelasteten Bereich kann die Gesundheit Ihrer Person
beeinträchtigen und zu bleibenden Schäden führen.
14
7991
NASENSC ALENGRUPPE
7283
AUSATEMVENTIL
7893S
KOPFBAND /
KOMPLETTE
KOPF-
BEBÄNDERUNG
7918
AUSATEMVENTILDECKEL
7282
EINATEMVENTIL
7991
TEXTURIERTE
INNENMASKE
7882
INNEN-
MASKEN-
VENTIL
7895
SPREC MEMBRANSATZ
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 14

3. Zulassungen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN
136:1998 CL2. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der
Richtlinie 98/686/EWG der europäischen Kommision (Richtlinie für
persönliche Schutzausrüstung) und ist CE - zertifiziert. Das Zertifikat
nach Artikel 10, EG Baumusterprüfung, wurde für dieses Produkt von
der Dekra Exam Gmb , Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum
(Prüfstellennummer 0158) ausgestellt. Zertifikat nach Artikel 11A, EG
Qualitätskontrolle, wurde vom Institut fuer Arbeitsschutz der DGUV (IFA)
(Prüfstellennummer 0121) ausgestellt.
4. Einschränkungen des Gebrauchs
Dieses Atemschutzgerät liefert keinen Sauerstoff.
NIC T IN SAUERSTOFFARMER ATMOSP ÄRE BENUTZEN1.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Atemschutz gegen Gefahrstoffe in
der Luft, die schlechte Warneigenschaften besitzen, unbekannt sind
oder eine unmittelbare Gefahr für Gesundheit und Leben darstellen
oder gegen Gefahrstoffe, die große Wärme bei Reaktion mit
Gasfiltern erzeugen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährlicher
Atmosphäre geprüft.
Einige Stoffe, wie z.B. Schwefelwasserstoff oder Phosgen, können
vom Material aufgenommen werden und ggf. auch hindurch
diffundieren.
Hinweis: Das fremdbelüftete Atemschutzsystem S-200 kann bei
Gefahrstoffen mit schlechten Warneigenschaften eingesetzt werden.
Verlassen Sie den Arbeitsplatz sofort, kontrollieren Sie die
Unversehrtheit des Atemschutzgeräts und ersetzen Sie Teile, wenn:
a. Teile schadhaft werden;
b. das Atmen schwierig wird, d.h. erhöhter Atemwiderstand auftritt;
c. Schwindel oder andere Notzustände eintreten;
d. Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen oder wenn eine Reizung
eintritt.
Beachten Sie bei der Anwendung der Maske genau die
Gebrauchsanweisung. Sollten Sie irgendwelche Zweifel zur
Anwendung des Produktes haben, wenden Sie sich an Ihre
3M Niederlassung. Die Adresse finden Sie am Ende dieser
Gebrauchsanleitung.
Der Gebrauch dieses oder irgendeines anderen Atemschutzgerätes
sollte im Einklang mit den anwendbaren Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften, den Auswahltabellen für Atemschutzgeräte
oder entsprechend den Empfehlungen eines Spezialisten für
Arbeitshygiene erfolgen.
Wir weisen darauf hin, daß bei Personen mit Bärten oder langen
Koteletten im Bereich der Dichtlinien unter Umständen kein
ordnungsgemäßer Dichtsitz erzielt werden kann.
Um bei Brillenträgern einen Dichtsitz der Maske zu gewährleisten,
sollte die 3M-Brillenhalterung 7925 eingesetzt werden.
Ändern oder modifizieren Sie dieses Gerät niemals.
Benutzung nur durch ausgebildetes, qualifiziertes Personal.
Lagern Sie dieses Gerät bei Nichtgebrauch in einem verschlossenen
Behälter außerhalb verschmutzter Bereiche.
5. ontrollverfahren
Dieses Atemschutzgerät muß vor jedem Einsatz kontrolliert werden
um sicherzustellen, daß es in einwandfreiem Betriebszustand ist.
Beschädigte oder defekte Teile müssen vor Gebrauch ausgewechselt
werden. Die folgende Vorgehensweise wird vorgeschlagen:
Überprüfen Sie den Maskenkörper auf Brüche, Risse und
Verschmutzung.
Stellen Sie sicher, daß der Maskenkörper besonders im Bereich des
Dichtrandes unversehrt ist. Das Material muß geschmeidig sein, nicht
steif.
Untersuchen Sie die Einatemventile auf Anzeichen von
Verformungen, Rissen oder Sprüngen.
eben Sie die Ventile und kontrollieren Sie den Ventilsitz auf
Verschmutzung oder Rissbildung.
Stellen Sie sicher, daß die Kopfbänder intakt sind und gute Elastizität
aufweisen.
Untersuchen Sie alle Kunststoffteile und Dichtungen auf Anzeichen
von Rissen oder Ermüdung; überzeugen Sie sich, daß alle Dichtungen
einwandfrei anliegen.
Nehmen Sie den Ausatemventildeckel ab und kontrollieren Sie das
Ausatemventil und seinen Sitz auf Anzeichen von Schmutz,
Verformungen, Rissen oder Sprüngen. Versichern Sie sich, daß der
Deckel vor dem nächsten Gebrauch wieder aufgesteckt wurde.
Den Deckel des Ausatemventils wieder auflegen.
Die Sichtscheibe sollte sauber und frei von Kratzern und aarrissen
sein. Mit einem harten Gegenstand oder mit dem Finger beklopfen,
um auf Versprödung zu prüfen.
6. Montage, Anlegen und Dichtsitzkontrolle
6.1. Montageanweisungen
• Stellen Sie vor dem Anbringen der Filter sicher, daß die
Dichtungen sich an ihrem Platz auf dem Bajonettanschluß
befinden.
•Hinsichtlich des richtigen Filtergebrauches beachten Sie die,
den Filtern beigelegten Hinweise und beachten Sie die
schematische Darstellung auf Seite 13.
• Stellen Sie beim Anbringen der Filter an der Maske sicher, daß
die Filter in Typ und Klasse identisch sind.
15
13M- ig n r Mind stsau rstoffg halt d r Luft: 19,5% Volum n Sau rstoff
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 15

6.2. Anlegen und Anpassen (Abb. 1-2).
• Lockern Sie alle 6 Kopfbänder vollständig, ziehen Sie die
Bänder über den interkopf und den Maskenkörper über das
Gesicht herunter.
• Ziehen Sie an den 6 Enden der Bänder, um die Dichtigkeit
einzustellen, beginnend mit den Nackenbändern, danach
weiter mit den Schläfenbändern; ziehen Sie die Kopfbänder
nicht zu stramm, weil sich dadurch die Innenmaske
verformen kann.
• Sie können nun die Dichtsitzkontrolle durchführen bevor Sie
Ihren Arbeitsbereich betreten.
• Wenn die Dichtsitzkontrolle positiv verlaufen ist, können Sie
Ihren Arbeitsbereich betreten.
6.3. Hinweise zum Gebrauch des Atemschutzgerätes
Wenn Gerüche oder Gase/Dämpfe bemerkbar werden2, haben die
Gasfilter das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und müssen ersetzt
werden.
Partikelfilter müssen ersetzt werden, wenn erhöhter
Atemwiderstand auftritt.
6.4. Dichtsitzkontrollen mit Unterdruck (Abb. 3).
Vor der Anwendung eines Filtergerätes in einem mit Schadstoffen
belasteten Arbeitsbereich empfehlen wir eine Dichtsitzkontrolle
vorzunehmen. Dichtsitzkontrollen mit Unterdruck müssen vor dem
Betreten des Arbeitsplatzes durchgeführt werden. Legen Sie Ihre
andflächen (alternativ Karton-oder Kunststoffstücke) über die offene
Fläche der Filterhalterung.
Atmen Sie sacht ein und halten Sie den Atem 5-10 Sekunden lang an.
Wenn der Maskenkörper leicht einfällt, ist ein einwandfreier Sitz
erreicht worden.
Ist ein Lufteintritt festzustellen, verschieben Sie die Maske auf dem
Gesicht, und/oder verstellen Sie die Spannung der Kopfbänder, um die
Undichtigheit zu beseitigen. Wiederholen Sie diese Schritte, bis ein
guter Dichtsitz erreicht wird.
Betreten Sie den verunreinigten Bereich nicht, wenn Sie keinen
einwandfreien Sitz erzielen können und wenden sich an Ihren
Vorgesetzten.
Quantitatives Anpassen
Für weitere Informationen über Vorgehensweisen für quantitatives An-
passen wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der Abteilung
Arbeits- u. Umweltschutz-Produkte der 3M Deutschland Gmb .
7. Wartung und Reinigung
(Abb. 4-12)
Wartung, Reinigung und Desinfektion sollte entsprechend der Tab. 7.1
erfolgen. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme der Filter gründlich in
warmem Wasser mit einer weichen Bürste und falls erforderlich mit
milder Seifenlösung oder einem neutralen Reinigungsmittel wie EW
80F.
Falls erforderlich desinfizieren Sie die Maske nach der Reinigung mit
z.B. Incidur oder Tegodur F. Spülen Sie alle Teile mindestens 10
Minuten lang in klarem Wasser und lassen Sie diese in sauberer
Umgebung an der Luft trocknen. Vermeiden Sie Temperaturen über
50°C.
Nach jedem Auswechseln und nach jeder Reinigung und Desinfektion
sollte eine Dichtprüfung nach 7.2 erfolgen.
Bitte beachten Sie bei jeder Reinigung und Desinfektion, dass keine
Mittel Verwendung finden, die Phenolderivate , Aldehyde oder Iod
enthalten.
Warnung: Die Sichtscheibe ist ein Polykarbonat mit einer
abriebfesten Beschichtung.
Sie kann durch ein scheuerndes Reinigungsmittel sowie durch
einige Lösungsmittel beschädigt werden. Vermeiden Sie Aceton,
Methylethylketon, Toluol, Methylenchlorid und andere starke
Lösungsmittel.
Nicht mit Dampf reinigen.
Wie empfehlen, einige Bestandteile der Maske, insbesondere das
Ausatemventil, spätestens 2 Jahre nach Beginn des Gebrauchs oder 6
Jahre nach der erstellung zu ersetzen.
16
2Es wird mpfohl n, di g samt Mask auf D f kt zu unt rsuch n, um inn r
L ckag n auszuschli ß n.
Abb. 3
1
2
Abb. 2
1
2
Abb. 1
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:24 Page 16

Für jedes Segment, das einen Punkt enthält,
ein Jahr zu dem Jahr addieren, das in
dem Segment neben dem 3M-Logo
angegeben ist. Beispiel:
"6" bedeutet 1996.
Das erstellungsdatum des
Maskenkörpers kann durch Prüfen des
Balkendiagramms innerhalb des
Dichtrands über der Dichtscheibe
festgestellt werden.
Das Jahr ist durch die zwei Zahlen
angegeben und der Monat dieses Jahres kann
durch Zählen der Punkte rechts von der Jahreszahl
ermittelt werden.
7.1 Reinigen, Desinfizieren und Ersetzen
Die nachstehende Tabelle gibt die maximalen Zeitabstände
zwischen dem Reinigen, Desinfizieren und Auswechseln von
Teilen laut BGR 190 an.
Maxim alfrlsten
Art der durchzuführenden
Vor Nach alb- Zwel Vier Sechs
Arbelten
Gebrauch Gebrauch Jährlkh Jahre Jahre Jahre
Reinigung und
Desinfektion ?
Sicht-, Dicht- und
Funktionsprüfung ?
Wechsel der
Ausatemventilscheibe*
(wenn vorhanden)
Wechsel der
Sprechmembrane
(wenn vorhanden)
Kontrolle durch den
Gerätträger
*)Achtung: Einatemventile sind wie Ausatemventile zu behandeln weil sicherheitsrelevant
Indexzahlen in der Tabelle:
1) bei luftdicht verschlossenen Geräten, sonst halbjährlich
2) bei luftdicht verschlossenen Geräten alle 2 Jahre
7.2 Dichtprüfung
Die Dichtigkeit und Funktion der Maske und des Ausatemventils
erfolgt mit den Bajonettverschlusskappen 6880 und einem
andelsüblichen Prüfgerät/Prüfkopf. Prüfkopf und Ausatemventil
werden angefeuchtet.
Maske und Ausatemventil sind dicht, wenn bei einem Unterdruck von
10 mbar der Druck im Innern der Maske nicht mehr als 1 mbar pro
Minute ansteigt.
8. Zerlegung/Montage
A. Abmontieren/Montieren von Sichtscheiben,
Ausatemventil/Sprechmembran und Brillengestellen
3M Vollmasken-Sichtscheibe 7927
(Abb. 4).
• Entfernen Sie die beiden Schrau-
ben, die den Sichtscheibenrahmen
zusammenhalten und nehmen Sie
die beiden älften des
Sichtscheibenrahmens heraus.
• Rollen Sie den DIC TRAND vom
Rande der Sichtscheibe zurück und
entfernen Sie die Sichtscheibe.
Richten Sie zum Ersetzen der
Sichtscheibe die Sichtscheibenmitte
auf die Mittellinie des Maskenkörpers aus. Die Mitte der
Sichtscheibe ist durch zwei kleine Punkte markiert, einer oben
in der Mitte und ein zweiter unten in der Mitte der Sichtscheibe.
• Legen Sie die Sichtscheibe in den Dichtrahmen ein; befestigen
Sie dann wieder den Sichtscheibenrahmen. Setzen Sie die
beiden Schrauben ein und ziehen Sie diese fest.
3M Ausatemventildeckel 7918 und Ausatemventil 7283
(Abb. 5-6).
• Entfernen Sie den Ausatemventildeckel indem Sie die beiden
Schnappverschlüsse anheben und die Abdeckung nach unten
schieben.
• Entfernen Sie das alte Ausatemventil.
Schieben Sie das neue Ventil auf den Mittelzapfen des
Ventilsitzes.
WENN DER VENTILSITZ BESC ÄDIGT IST, WEC SELN
SIE DAS KOMPLETTE GE ÄUSE 7924 AUS.
3M Sprechmembran 7895 (Abb. 7).
• Entfernen Sie die Innenmaske durch
erausziehen aus der Rille um die
Sprechmembran.
Drehen Sie den Membranhalte-
keilring mit dem Membranwerkzeug
7897 entgegen dem Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn heraus.
Drücken Sie die Membran mit dem
Radiergummiende eines Bleistifts
oder einem ähnlichen Gegenstand
von unten her aus dem Gehäuse
heraus.
17
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 5 Abb. 6
95
96
97
98
99
00
JAHR MONAT
3
M
6
1996
2002
1999
1998
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 17

• Führen Sie zum Ersetzen der Membran die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
Brillengestell (Abb. 8-9).
Führen Sie zwei Zinken des Brillengestells in die Löcher des
Gestellhalters ein. Setzen Sie den Gestellhalter in den
Maskenkörper ein, wie gezeigt.
B. Montage anderer Bestandteile
3M Bajonettverbindersatz 7910
(Abb. 10).
• alten Sie das Innenteil des
Verbinders fest, ergreifen Sie den
Verbinder auf der Außenseite und
drehen Sie ihn zum Ausbau
entgegen dem Uhrzeigersinn (mit
dem Schraubenschlüssel 7920).
• Drücken Sie zum Ersetzen des
Verbinders das Innenteil in die
Maske, bis das Ende des Gewindes
in einer Ebene mit der Außenseite der Maske ist und schrauben
Sie das Außenteil dann durch Drehen im Uhrzeigersinn auf.
3M Einatemventile 72382 (2 x 7282)
• Fassen Sie die Ventile an den Rändern an und ziehen Sie diese
von dem Kunststoffzapfen ab.
Ersetzen Sie das Ventil wenn es verformt, eingeritzt oder
gespalten ist oder nicht wieder auf dem Ventilsitz montiert
werden kann.
Wenn der Ventilsitz beschädigt ist, ersetzen Sie den ganzen
Verbinder (7921/7910).
3M Anschlussdichtung 6895
• Ersetzen Sie die Dichtungen wenn sie zerdrückt, verformt,
eingerissen oder gespalten sind.
• Ersetzen Sie die Dichtungen an jedem Bajonettverbinder 7910.
Achten Sie darauf, daß die Dichtung flach ist und einwandfrei
aufliegt.
3M Innenmaskenventil 7882
• Die Innenmaskeventile werden als eine komplette Baugruppe
7882 geliefert.
• Entfernen Sie die Innenmaskenventile, wenn sie verbogen,
gerissen oder in sonstiger Weise beschädigt sind. Die Ventile so
in die Innenmaske einsetzen, daß der Zapfen von der Nase
weg zeigt.
Gehäuse 7924 (Abb. 11-12).
• Entfernen Sie die Sprechmembran, die Nasenschale, den
Ausatemventildeckel und das Ausatemventil.
• Benutzen Sie einen Kreuzschlitz-Schraubendreher, um den
altering zu lockern und entfernen Sie das Gehäuse zur
Reinigung und Kontrolle.
• Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
9. Lagerung
Die Maske sollte in einem Behälter bei Raumtemperatur in trockener
nicht schadstoffbelasteter Umgebung gelagert werden.
10. Gewährleistung
Es obliegt dem Kunden vor der Verwendung eines 3M Produktes zu
prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck
eignet.
3M übernimmt die Gewähr dafür, daß ihr Produkt frei von Material-
und/oder erstellungsfehlern ist. Bei begründeter Beanstandung liefert
3M dem Kunden ein neues Produkt oder erstattet gegen Rückgabe des
beanstandeten Produktes den Kaufpreis.
Im übrigen bestimmen sich alle Fragen der Gewährleistung und
aftung für das Produkt nach den jeweiligen Verkaufsbedingungen
der 3M, sofern nicht gesetzliche Vorschriften etwas anderes vorsehen.
18
Abb. 11 Abb. 12
Fig. 10
Abb. 9Abb. 8
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 18

1. Ricambi per respiratore a pieno facciale Serie 7907S
Parti e Accessori
19
1. Ricambi per respiratore a pieno facciale
serie7907S ......................................20
2. Schema .........................................20
3. Approvazioni.....................................21
4. Limitazionid’uso .................................21
5. Procedurad’ispezione ..............................21
6. Preparazione e Indossamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Manutenzioneepulizia ............................22
8. Istruzioni montaggio e smontaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9. Immagazzinamento ...............................24
10. Garanzia........................................24
Indice
IT CH
Per un corretto uso dei filtri, fare riferimento al foglio istruzioni per filtri.
O-QX65-MAC10-DV-2563-0244-6-bk et1.qxd:7714-3M Book et 7907S-rv 4/11/10 15:25 Page 19
Other manuals for 7907S
1
Table of contents
Languages:
Other 3M Respiratory Product manuals

3M
3M Versaflo User manual

3M
3M 8210Plus User manual

3M
3M 9332+ AURA User manual

3M
3M S-200 Maintenance manual

3M
3M Adflo 15-5401-01 Installation instructions

3M
3M 8246 User manual

3M
3M 9502 User manual

3M
3M Air-Mate PAPR 231-01-30 User manual

3M
3M Versaflo TR-300+ Service manual

3M
3M Versaflo TR3712N Service manual
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Omron
Omron COMPACT COMPRESSOR NEBULIZER NE-C30 instruction manual

OCENCO
OCENCO EBA-75 instruction manual

Aeroneb
Aeroneb Go instruction manual

O2 Industries
O2 Industries TACTICAL RESPIRATOR II instruction manual

MSA
MSA advantage 1000 instruction manual

Full Support
Full Support PureFlo 3000P Assembly guide