3M Secure Click User manual

Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France

DV-0063-0054-0_Iss2 / 3100015328
4 - 6
6 - 10
10-13
13 - 16
16 - 19
19 - 22
22 - 25
25 - 28
28 - 30
31 - 33
33 - 36
36 - 39
40 - 43
43 - 46
46 - 49
49 - 52
52 - 55
56 - 58
59 - 61
62 - 64
68 - 70
71 - 74
74 - 77
78 - 81
81 - 84
84 - 87
87 - 90
90 - 93
93 - 97
97 - 100
101 - 103
64 - 67
www.3M.EU/Safety
GZX
3M™ Secure Click™
Re-usable Half Mask
Rj*
3M™ Secure Click™
Полумаска из
изолирующих
материалов
FzB
Demi masque
réutilisable3M™ Secure
Click™
Dza
3M™ Secure Click™
Halbmaske
Iz
Semimaschera
riutilizzabile 3M™ Secure
Click™
An
3M™ Secure Click™
Re-usable Half Mask
HB
3M™ Secure Click™
Herbruikbaar
halfgelaatsmasker
E
3M™ Secure Click™
Media máscara
reutilizable
S
3M™ Secure Click™
återanvändningsbar
halvmask
d
3M™ Secure Click™
Halvmaske
N
3M™ Secure Click™
Gjenbrukbare halvmasker
f
3M™ Secure Click™
Uudelleen käytettävä
puolinaamari
i
3M™ Secure Click™
endurnýtanleg hálfgríma
P
3M™ Secure Click™ Meia
Máscara Reutilizável
r
3M™ Secure Click™
Semi-masca reutilizabila
de protectie respiratorie
g
3M™ Secure Click™
Επαναχρησιμοποιούμενη
Μάσκα Μισού Προσώπου
p
3M™ Secure Click™
Półmaska wielokrotnego
użytku
h
3M™ Secure Click™
többször használható
félálarc
C
3M™ Secure Click™
Polomaska pro
opakované použití
k
3M™ Secure Click™
Opakovane použiteľná
polomaska
u
3M™ Secure Click™
Багаторазова напівмаска
c
3M™ Secure Click™
višekratna polumaska
b
3M™ Secure Click™
Полу маска за
многократна употреба
@
3M™ Secure Click™3M
Secure Click višekratna
polumaska
T
3M™ Secure Click™
Tekrar kullanılabilir yarım
yüz maske
K
3M™ Secure Click™
Қайта қолданылатын
жартылай маска
J
3M™ Secure Click™
רזוח שומישל םינפ יצח תכסמ
O
3M™ Secure ﻲﻔﺻﻧﻟا عﺎﻧﻘﻟا
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ةدﺎﻋﻹ لﺑﺎﻘﻟا ™Click
e
3M™ Secure Click™
taaskasutatav poolmask
L
3M™ Secure Click™
atkārtoti izmantojama
daļējā maska
l
3M™ Secure Click™
daugkartinio naudojimo
puskaukė
x
3M™ Secure Click™
polobrazna maska za
večkratno uporabo
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France

Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
2
34
56
12

3
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
901
11
78
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
919
1
2
M
HF-802

4
GZX
Please read these instructions in conjunction with the
appropriate 3M™ Filter Leaflet and with the 3M™ Face Piece
Reference Leaflet where you will find information on:
•
Approved combinations of 3M™ filters
•
Accessories
•
Spare parts
SYSTEM DESCRIPTION
These products meet the requirements of EN 140:1998,
re-usable half masks and should be used in combination with
a pair of approved 3M filters (see Reference Leaflet) to form a
filtering apparatus for respiratory protection.
Such an apparatus is designed to remove potentially harmful
gases, vapours and / or particulates from the surrounding
atmosphere.
^
Particular attention should be given to warning
statements where indicated.
^WARNINGS AND LIMITATIONS
•
Proper selection, training, use and appropriate
maintenance are essential in order for the product to
help protect the wearer from certain airborne
contaminants. Failure to follow all instructions on the
use of these respiratory protection products and/or
failure to properly wear the complete product during all
periods of exposure may adversely affect the wearer’s
health, lead to severe or life threatening illness or
permanent disability.
•
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
•
For suitability and proper use follow local regulations and
refer to all information supplied. For more information contact
a safety professional or 3M on 0870 60 800 60 (UK) or 1800
320 500 (Ireland).
•
Before use, the wearer must be trained in use of the
complete product in accordance with applicable Health and
Safety standards/guidance.
•
Only use with the 3M™ Filters and spares and accessories
listed and within the usage conditions given in the Technical
Specification.
•
Never modify or alter this product. Replace parts only with
original 3M spare parts.
•
Maintenance, servicing and repair must only be carried out
by properly trained personnel.
•
General inspection must be carried out before use and
monthly. See Inspection procedures for specific details.
•
Do not use in atmospheres containing less than 19.5%
oxygen. (3M definition. Individual countries may apply their
own limits on oxygen deficiency. Seek advice if in doubt).
•
Do not use in oxygen-enriched atmospheres.
•
Do not use for respiratory protection against atmospheric
contaminants/concentrations which are unknown or
immediately dangerous to life and health (IDLH) or against
contaminants/concentrations which generate high heats of
reaction with chemical filters.
•
Select and wear appropriate protection when exposed to
sparks and/or flames.
•
In case of intended use in explosive atmospheres, contact
3M Technical Service.
•
Do not use with beards or other facial hair that may
inhibit contact between the face and the product thus
preventing a good seal.
•
Leave the contaminated area immediately if:
a) Breathing becomes difficult or increased breathing
resistance occurs.
b) Dizziness or other distress occurs.
c) You smell or taste contaminants or irritation occurs.
d) Airflow to the facepiece decreases or stops.
e) Any part of the system becomes damaged.
•
National regulations may impose specific limitations on the
use of filters depending on the filter class and the facepiece
used. Use of any 3M™ Facepiece / Filter combination should
be in accordance with applicable Health and Safety
standards, Respiratory Selection Tables or in accordance
with the recommendations of an Occupational Hygienist.
•
Materials which may come into contact with the wearer's
skin are not known to cause allergic reactions to the majority
of individuals.
•
These products do not contain components made from
natural rubber latex.
PREPARATION FOR USE
UNPACKING
Check apparatus is complete, undamaged and correctly
assembled.
Inspection
The following inspection procedure is recommended before
use:
1. Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain
the facepiece, especially the face seal area, is not distorted.
The material must be pliable – not stiff.
2. Examine the inhalation valves for cracks or tears. Lift
valves and inspect valve seat for dirt or cracks.
3. Ensure that the head straps are intact and have good
elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracks or fatigue.
5. Remove the exhalation valve cover and examine the
exhalation valve and valve seat for signs of dirt, distortion,
cracks or tears. Replace the exhalation valve cover.
6. Examine filter sealing area (Figure 1) for distortion or
dirt/particulate that could prevent filters from sealing to the
respirator.
7. If present, ensure the speaking diaphragm is securely
inserted in the facepiece and the speaking diaphragm film is
intact.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See appropriate user instructions for assembly instructions
(eg. 3M filter leaflet)
FITTING INSTRUCTIONS
1. Adjust head cradle size as needed to fit comfortably on
head.
2. Place the respirator over the nose and mouth, fitting it
comfortably on the bridge of the nose, then pull the head
harness over the crown of the head. See Fig. 2.
3. Take a bottom strap in each hand, place the straps at the
back of the neck and hook the straps together. See Fig. 3.
4. Pull the ends of the straps to adjust the tightness,
beginning with the adjustment points on the head cradle and
then moving to the adjustment points at the back of the neck.
Do not over-tighten to the point where the faceseal becomes
deformed. Head Harness/neck strap tension may be
decreased by squeezing the buckle tabs on the harness.
5. Perform a positive and/or negative pressure user seal
check each time the respirator is donned.
Seal Check
Negative Pressure User Seal Check
1. Lightly press the seal check button and inhale gently (Fig.
4). If you feel the facepiece collapse slightly and pull closer to
your face with no leaks between the face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on
face and/or readjust tension of straps to eliminate air leakage.
Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
Positive Pressure User Seal Check
1. Cover the opening in exhalation valve cover with hand and
exhale gently (Fig. 5). If facepiece bulges slightly and no air
leaks are detected between your face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on
face and/or readjust tension of straps to eliminate air leakage.
Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
If you CANNOT achieve a proper fit DO NOT enter the
hazardous area.
Fit Testing
Users should be fit tested in accordance with national
requirements.
For information regarding fit testing procedures, please
contact 3M.
HF-800SD only
Please use a HF-800-03 Quantitative Fit Test Adapter if
performing a quantitative fit test.
Qualitative fit testing with the 3M™ Qualitative Fit Test
Apparatus FT-10 or FT-30 can be conducted using any of the
CE approved particulate filters.
DOFFING
Do not remove the face piece, or filters until you have
vacated the contaminated area.
1. Release the tension on the head straps.
2. Carefully lift facepiece off the face and remove the
respirator by lifting up and away from the face.
Replacement Parts Instructions
Respirator components, especially exhalation and inhalation
valves should be discarded and replaced with new parts
when damaged. If disposal of parts is required this should be
undertaken in accordance with local health and safety and
environmental regulations.
3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover Replacement
1. Remove Head Harness Assembly by using your thumb to
pull down on the head harness assembly until it clears the
bottom of the facepiece, then lift the head harness assembly
away from the facepiece. (Figure 6).
2. Replace Head Harness Assembly by positioning the peg
on the facepiece into the notch at the top of the head harness
assembly (Fig. 7 - 1). Press the bottom of the head harness
assembly into the facepiece (Fig.7 - 2). When properly
engaged, an audible snap should be heard.
Exhalation Valve Replacement
1. Remove head harness assembly by pulling away from
faceseal.
2. Remove the exhalation valve from valve seat by grasping
the valve and pulling the valve stem out of the valve seat
(Figure 8).
3. Replace valve by aligning the valve stem with the hole in
the centre of the valve seat. Press the valve post through the
hole in the valve seat. Be certain valve is fully engaged
through valve post and lays flat against the valve seat.
4. Replace Head Harness Assembly as described above.
NOTE
Conduct a negative pressure user seal check to ensure
exhalation valve is functioning properly.
Inhalation Valve Replacement
The inhalation valve is located on the inside of the facepiece
above the exhalation valve. The inhalation valve should be
inspected before each respirator use and during cleaning.
Replace whenever valve is damaged or lost.
1. Remove existing valve(s) by grasping valve and pulling
valve off the centre post.
2. Replace valve by aligning the valve stem with the hole in
the centre of the valve seat (Fig.9). Press the valve post
through the hole in the valve seat (Fig. 10). Be certain
valve(s) is fully engaged through valve post(s) and lays flat.
Speaking Diaphragm Removal/Replacement
To Remove: Turn speaking diaphragm a quarter turn
counter-clockwise, and push the speaking diaphragm inward
from the outside of the facepiece. To install: Align the
speaking diaphragm with the guides on the facepiece, and
turn clockwise a quarter turn.
CLEANING AND DISINFECTION
Cleaning is recommended after each use.
Use the 3M™ 105 Face Seal Cleaner to clean the respirator.
Remove filters.
The head harness, exhalation valve cover, exhalation valve,
inhalation valves and speaking diaphragm (if present) can
also be disassembled if necessary.
Clean parts (excluding filters) by immersing in warm cleaning
solution (water temperature not to exceed 50°C), scrub with
soft brush until clean.
Add neutral detergent if necessary.
Disinfect respirator by soaking in a solution of quaternary
ammonia disinfectant or sodium hypochlorite (30ml/7.5l) or
other disinfectant.
Rinse in clean, warm water and air dry at room temperature
in a non-contaminated atmosphere.
Do not reassemble parts until facepiece is completely dry.
Ensure the cartridge/filter connection area is free of debris
(Fig. 1).
Use a cloth or soft brush to reach this area and/or move
facepiece back and forth quickly while immersed in cleaning
solution.
A respirator washer can be used to clean the HF-800 Series
respirator.
Respirator washers have a rack designed to hold the
respirator in place during washing.
DO NOT use a washing machine, which allows the
respirators to tumble while being washed.
This could damage the respirator.
Water temperature should not exceed 50°C.
CAUTION
Do not use cleaners containing lanolin or other oils on these
products.
STORAGE AND TRANSPORTATION
These products should be stored in the packaging provided
in dry, clean conditions away from sources of high
temperature and petrol and solvent vapours. The original
packaging is suitable for transporting the product throughout
the European Union. Store in accordance with
manufacturer’s instructions, see packaging. When stored as
stated, the expected shelf life of the product is 5 years from
date of manufacture. Do not use the product after the
expiration date.
[
End of Shelf Life. Date format - mm/yyyy
\
Temperature Range
,
Maximum Relative Humidity
:
Name and address of Manufacturer
J
Dispose in accordance with local regulations
The date of manufacture can be established by examining
the date clock on the inside of the facepiece. See Fig. 11.
The inner segment will display the year, and the arrow will
point to the month of manufacture in the outer segment. The
example shows 01/12/2019 - 31/12/2019. The head harness
assembly and filter holder are also marked with a date wheel
indicating their month and year of manufacture.
K
Packaging not suitable for food contact.
TECHNICAL SPECIFICATION
Respiratory Protection
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France

5
GZX
Please read these instructions in conjunction with the
appropriate 3M™ Filter Leaflet and with the 3M™ Face Piece
Reference Leaflet where you will find information on:
•
Approved combinations of 3M™ filters
•
Accessories
•
Spare parts
SYSTEM DESCRIPTION
These products meet the requirements of EN 140:1998,
re-usable half masks and should be used in combination with
a pair of approved 3M filters (see Reference Leaflet) to form a
filtering apparatus for respiratory protection.
Such an apparatus is designed to remove potentially harmful
gases, vapours and / or particulates from the surrounding
atmosphere.
^
Particular attention should be given to warning
statements where indicated.
^WARNINGS AND LIMITATIONS
•
Proper selection, training, use and appropriate
maintenance are essential in order for the product to
help protect the wearer from certain airborne
contaminants. Failure to follow all instructions on the
use of these respiratory protection products and/or
failure to properly wear the complete product during all
periods of exposure may adversely affect the wearer’s
health, lead to severe or life threatening illness or
permanent disability.
•
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
•
For suitability and proper use follow local regulations and
refer to all information supplied. For more information contact
a safety professional or 3M on 0870 60 800 60 (UK) or 1800
320 500 (Ireland).
•
Before use, the wearer must be trained in use of the
complete product in accordance with applicable Health and
Safety standards/guidance.
•
Only use with the 3M™ Filters and spares and accessories
listed and within the usage conditions given in the Technical
Specification.
•
Never modify or alter this product. Replace parts only with
original 3M spare parts.
•
Maintenance, servicing and repair must only be carried out
by properly trained personnel.
•
General inspection must be carried out before use and
monthly. See Inspection procedures for specific details.
•
Do not use in atmospheres containing less than 19.5%
oxygen. (3M definition. Individual countries may apply their
own limits on oxygen deficiency. Seek advice if in doubt).
•
Do not use in oxygen-enriched atmospheres.
•
Do not use for respiratory protection against atmospheric
contaminants/concentrations which are unknown or
immediately dangerous to life and health (IDLH) or against
contaminants/concentrations which generate high heats of
reaction with chemical filters.
•
Select and wear appropriate protection when exposed to
sparks and/or flames.
•
In case of intended use in explosive atmospheres, contact
3M Technical Service.
•
Do not use with beards or other facial hair that may
inhibit contact between the face and the product thus
preventing a good seal.
•
Leave the contaminated area immediately if:
a) Breathing becomes difficult or increased breathing
resistance occurs.
b) Dizziness or other distress occurs.
c) You smell or taste contaminants or irritation occurs.
d) Airflow to the facepiece decreases or stops.
e) Any part of the system becomes damaged.
•
National regulations may impose specific limitations on the
use of filters depending on the filter class and the facepiece
used. Use of any 3M™ Facepiece / Filter combination should
be in accordance with applicable Health and Safety
standards, Respiratory Selection Tables or in accordance
with the recommendations of an Occupational Hygienist.
•
Materials which may come into contact with the wearer's
skin are not known to cause allergic reactions to the majority
of individuals.
•
These products do not contain components made from
natural rubber latex.
PREPARATION FOR USE
UNPACKING
Check apparatus is complete, undamaged and correctly
assembled.
Inspection
The following inspection procedure is recommended before
use:
1. Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain
the facepiece, especially the face seal area, is not distorted.
The material must be pliable – not stiff.
2. Examine the inhalation valves for cracks or tears. Lift
valves and inspect valve seat for dirt or cracks.
3. Ensure that the head straps are intact and have good
elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracks or fatigue.
5. Remove the exhalation valve cover and examine the
exhalation valve and valve seat for signs of dirt, distortion,
cracks or tears. Replace the exhalation valve cover.
6. Examine filter sealing area (Figure 1) for distortion or
dirt/particulate that could prevent filters from sealing to the
respirator.
7. If present, ensure the speaking diaphragm is securely
inserted in the facepiece and the speaking diaphragm film is
intact.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See appropriate user instructions for assembly instructions
(eg. 3M filter leaflet)
FITTING INSTRUCTIONS
1. Adjust head cradle size as needed to fit comfortably on
head.
2. Place the respirator over the nose and mouth, fitting it
comfortably on the bridge of the nose, then pull the head
harness over the crown of the head. See Fig. 2.
3. Take a bottom strap in each hand, place the straps at the
back of the neck and hook the straps together. See Fig. 3.
4. Pull the ends of the straps to adjust the tightness,
beginning with the adjustment points on the head cradle and
then moving to the adjustment points at the back of the neck.
Do not over-tighten to the point where the faceseal becomes
deformed. Head Harness/neck strap tension may be
decreased by squeezing the buckle tabs on the harness.
5. Perform a positive and/or negative pressure user seal
check each time the respirator is donned.
Seal Check
Negative Pressure User Seal Check
1. Lightly press the seal check button and inhale gently (Fig.
4). If you feel the facepiece collapse slightly and pull closer to
your face with no leaks between the face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on
face and/or readjust tension of straps to eliminate air leakage.
Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
Positive Pressure User Seal Check
1. Cover the opening in exhalation valve cover with hand and
exhale gently (Fig. 5). If facepiece bulges slightly and no air
leaks are detected between your face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on
face and/or readjust tension of straps to eliminate air leakage.
Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
If you CANNOT achieve a proper fit DO NOT enter the
hazardous area.
Fit Testing
Users should be fit tested in accordance with national
requirements.
For information regarding fit testing procedures, please
contact 3M.
HF-800SD only
Please use a HF-800-03 Quantitative Fit Test Adapter if
performing a quantitative fit test.
Qualitative fit testing with the 3M™ Qualitative Fit Test
Apparatus FT-10 or FT-30 can be conducted using any of the
CE approved particulate filters.
DOFFING
Do not remove the face piece, or filters until you have
vacated the contaminated area.
1. Release the tension on the head straps.
2. Carefully lift facepiece off the face and remove the
respirator by lifting up and away from the face.
Replacement Parts Instructions
Respirator components, especially exhalation and inhalation
valves should be discarded and replaced with new parts
when damaged. If disposal of parts is required this should be
undertaken in accordance with local health and safety and
environmental regulations.
3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover Replacement
1. Remove Head Harness Assembly by using your thumb to
pull down on the head harness assembly until it clears the
bottom of the facepiece, then lift the head harness assembly
away from the facepiece. (Figure 6).
2. Replace Head Harness Assembly by positioning the peg
on the facepiece into the notch at the top of the head harness
assembly (Fig. 7 - 1). Press the bottom of the head harness
assembly into the facepiece (Fig.7 - 2). When properly
engaged, an audible snap should be heard.
Exhalation Valve Replacement
1. Remove head harness assembly by pulling away from
faceseal.
2. Remove the exhalation valve from valve seat by grasping
the valve and pulling the valve stem out of the valve seat
(Figure 8).
3. Replace valve by aligning the valve stem with the hole in
the centre of the valve seat. Press the valve post through the
hole in the valve seat. Be certain valve is fully engaged
through valve post and lays flat against the valve seat.
4. Replace Head Harness Assembly as described above.
NOTE
Conduct a negative pressure user seal check to ensure
exhalation valve is functioning properly.
Inhalation Valve Replacement
The inhalation valve is located on the inside of the facepiece
above the exhalation valve. The inhalation valve should be
inspected before each respirator use and during cleaning.
Replace whenever valve is damaged or lost.
1. Remove existing valve(s) by grasping valve and pulling
valve off the centre post.
2. Replace valve by aligning the valve stem with the hole in
the centre of the valve seat (Fig.9). Press the valve post
through the hole in the valve seat (Fig. 10). Be certain
valve(s) is fully engaged through valve post(s) and lays flat.
Speaking Diaphragm Removal/Replacement
To Remove: Turn speaking diaphragm a quarter turn
counter-clockwise, and push the speaking diaphragm inward
from the outside of the facepiece. To install: Align the
speaking diaphragm with the guides on the facepiece, and
turn clockwise a quarter turn.
CLEANING AND DISINFECTION
Cleaning is recommended after each use.
Use the 3M™ 105 Face Seal Cleaner to clean the respirator.
Remove filters.
The head harness, exhalation valve cover, exhalation valve,
inhalation valves and speaking diaphragm (if present) can
also be disassembled if necessary.
Clean parts (excluding filters) by immersing in warm cleaning
solution (water temperature not to exceed 50°C), scrub with
soft brush until clean.
Add neutral detergent if necessary.
Disinfect respirator by soaking in a solution of quaternary
ammonia disinfectant or sodium hypochlorite (30ml/7.5l) or
other disinfectant.
Rinse in clean, warm water and air dry at room temperature
in a non-contaminated atmosphere.
Do not reassemble parts until facepiece is completely dry.
Ensure the cartridge/filter connection area is free of debris
(Fig. 1).
Use a cloth or soft brush to reach this area and/or move
facepiece back and forth quickly while immersed in cleaning
solution.
A respirator washer can be used to clean the HF-800 Series
respirator.
Respirator washers have a rack designed to hold the
respirator in place during washing.
DO NOT use a washing machine, which allows the
respirators to tumble while being washed.
This could damage the respirator.
Water temperature should not exceed 50°C.
CAUTION
Do not use cleaners containing lanolin or other oils on these
products.
STORAGE AND TRANSPORTATION
These products should be stored in the packaging provided
in dry, clean conditions away from sources of high
temperature and petrol and solvent vapours. The original
packaging is suitable for transporting the product throughout
the European Union. Store in accordance with
manufacturer’s instructions, see packaging. When stored as
stated, the expected shelf life of the product is 5 years from
date of manufacture. Do not use the product after the
expiration date.
[
End of Shelf Life. Date format - mm/yyyy
\
Temperature Range
,
Maximum Relative Humidity
:
Name and address of Manufacturer
J
Dispose in accordance with local regulations
The date of manufacture can be established by examining
the date clock on the inside of the facepiece. See Fig. 11.
The inner segment will display the year, and the arrow will
point to the month of manufacture in the outer segment. The
example shows 01/12/2019 - 31/12/2019. The head harness
assembly and filter holder are also marked with a date wheel
indicating their month and year of manufacture.
K
Packaging not suitable for food contact.
TECHNICAL SPECIFICATION
Respiratory Protection
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France

6
GZX
Please read these instructions in conjunction with the
appropriate 3M™ Filter Leaflet and with the 3M™ Face Piece
Reference Leaflet where you will find information on:
•
Approved combinations of 3M™ filters
•
Accessories
•
Spare parts
SYSTEM DESCRIPTION
These products meet the requirements of EN 140:1998,
re-usable half masks and should be used in combination with
a pair of approved 3M filters (see Reference Leaflet) to form a
filtering apparatus for respiratory protection.
Such an apparatus is designed to remove potentially harmful
gases, vapours and / or particulates from the surrounding
atmosphere.
^
Particular attention should be given to warning
statements where indicated.
^WARNINGS AND LIMITATIONS
•
Proper selection, training, use and appropriate
maintenance are essential in order for the product to
help protect the wearer from certain airborne
contaminants. Failure to follow all instructions on the
use of these respiratory protection products and/or
failure to properly wear the complete product during all
periods of exposure may adversely affect the wearer’s
health, lead to severe or life threatening illness or
permanent disability.
•
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
•
For suitability and proper use follow local regulations and
refer to all information supplied. For more information contact
a safety professional or 3M on 0870 60 800 60 (UK) or 1800
320 500 (Ireland).
•
Before use, the wearer must be trained in use of the
complete product in accordance with applicable Health and
Safety standards/guidance.
•
Only use with the 3M™ Filters and spares and accessories
listed and within the usage conditions given in the Technical
Specification.
•
Never modify or alter this product. Replace parts only with
original 3M spare parts.
•
Maintenance, servicing and repair must only be carried out
by properly trained personnel.
•
General inspection must be carried out before use and
monthly. See Inspection procedures for specific details.
•
Do not use in atmospheres containing less than 19.5%
oxygen. (3M definition. Individual countries may apply their
own limits on oxygen deficiency. Seek advice if in doubt).
•
Do not use in oxygen-enriched atmospheres.
•
Do not use for respiratory protection against atmospheric
*Assigned Protection Factors (APF) are taken from HSE
publications.
Please refer to EN 529:2005 and National workplace
protection guidance for application of these numbers in the
workplace.
Please contact 3M for further information.
Maximum Operating Temperature: +40 °C.
Care should be taken when using the equipment at low
temperatures as excessive moisture may cause the valves to
freeze.
APPROVALS
These products are type approved and audited annually by
either: BSI Group, The Netherlands B.V. Say Building, John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
Notified Body No. 2797 and / or BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, Notified Body No. 0086. These products meet the
requirements of European Regulation (EU) 2016/425 and
applicable local legislation. The applicable European/local
legislation and Notified Body can be determined by reviewing
the Certificate(s) and Declaration(s) of Conformity at
www.3m.com/Respiratory/certs. 3M United Kingdom PLC,
3M Centre, Cain Road, Bracknell, RG12 8HT, United
Kingdom
3M™ Re-usable
Half Mask with APF* 3M™ Half Mask
P1 Particulate Filters 4
10
20
10 (or 1000 ppm (0.1% vol)
whichever is lower)
10 (or 5000 ppm (0.5% vol)
whichever is lower)
Contact 3M for additional
information.
P2 Particulate Filters
P3 Particulate Filters
Class 1 Gas & Vapour Filters
Class 2 Gas & Vapour Filters
Special / Combination Filters
contaminants/concentrations which are unknown or
immediately dangerous to life and health (IDLH) or against
contaminants/concentrations which generate high heats of
reaction with chemical filters.
•
Select and wear appropriate protection when exposed to
sparks and/or flames.
•
In case of intended use in explosive atmospheres, contact
3M Technical Service.
•
Do not use with beards or other facial hair that may
inhibit contact between the face and the product thus
preventing a good seal.
•
Leave the contaminated area immediately if:
a) Breathing becomes difficult or increased breathing
resistance occurs.
b) Dizziness or other distress occurs.
c) You smell or taste contaminants or irritation occurs.
d) Airflow to the facepiece decreases or stops.
e) Any part of the system becomes damaged.
•
National regulations may impose specific limitations on the
use of filters depending on the filter class and the facepiece
used. Use of any 3M™ Facepiece / Filter combination should
be in accordance with applicable Health and Safety
standards, Respiratory Selection Tables or in accordance
with the recommendations of an Occupational Hygienist.
•
Materials which may come into contact with the wearer's
skin are not known to cause allergic reactions to the majority
of individuals.
•
These products do not contain components made from
natural rubber latex.
PREPARATION FOR USE
UNPACKING
Check apparatus is complete, undamaged and correctly
assembled.
Inspection
The following inspection procedure is recommended before
use:
1. Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain
the facepiece, especially the face seal area, is not distorted.
The material must be pliable – not stiff.
2. Examine the inhalation valves for cracks or tears. Lift
valves and inspect valve seat for dirt or cracks.
3. Ensure that the head straps are intact and have good
elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracks or fatigue.
5. Remove the exhalation valve cover and examine the
exhalation valve and valve seat for signs of dirt, distortion,
cracks or tears. Replace the exhalation valve cover.
6. Examine filter sealing area (Figure 1) for distortion or
dirt/particulate that could prevent filters from sealing to the
respirator.
7. If present, ensure the speaking diaphragm is securely
inserted in the facepiece and the speaking diaphragm film is
intact.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See appropriate user instructions for assembly instructions
(eg. 3M filter leaflet)
FITTING INSTRUCTIONS
1. Adjust head cradle size as needed to fit comfortably on
head.
2. Place the respirator over the nose and mouth, fitting it
comfortably on the bridge of the nose, then pull the head
harness over the crown of the head. See Fig. 2.
3. Take a bottom strap in each hand, place the straps at the
back of the neck and hook the straps together. See Fig. 3.
4. Pull the ends of the straps to adjust the tightness,
beginning with the adjustment points on the head cradle and
then moving to the adjustment points at the back of the neck.
Do not over-tighten to the point where the faceseal becomes
deformed. Head Harness/neck strap tension may be
decreased by squeezing the buckle tabs on the harness.
5. Perform a positive and/or negative pressure user seal
check each time the respirator is donned.
Seal Check
Negative Pressure User Seal Check
1. Lightly press the seal check button and inhale gently (Fig.
4). If you feel the facepiece collapse slightly and pull closer to
your face with no leaks between the face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on
face and/or readjust tension of straps to eliminate air leakage.
Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
Positive Pressure User Seal Check
1. Cover the opening in exhalation valve cover with hand and
exhale gently (Fig. 5). If facepiece bulges slightly and no air
leaks are detected between your face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on
face and/or readjust tension of straps to eliminate air leakage.
Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
If you CANNOT achieve a proper fit DO NOT enter the
hazardous area.
Fit Testing
Users should be fit tested in accordance with national
requirements.
For information regarding fit testing procedures, please
contact 3M.
HF-800SD only
Please use a HF-800-03 Quantitative Fit Test Adapter if
performing a quantitative fit test.
Qualitative fit testing with the 3M™ Qualitative Fit Test
Apparatus FT-10 or FT-30 can be conducted using any of the
CE approved particulate filters.
DOFFING
Do not remove the face piece, or filters until you have
vacated the contaminated area.
1. Release the tension on the head straps.
2. Carefully lift facepiece off the face and remove the
respirator by lifting up and away from the face.
Replacement Parts Instructions
Respirator components, especially exhalation and inhalation
valves should be discarded and replaced with new parts
when damaged. If disposal of parts is required this should be
undertaken in accordance with local health and safety and
environmental regulations.
3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover Replacement
1. Remove Head Harness Assembly by using your thumb to
pull down on the head harness assembly until it clears the
bottom of the facepiece, then lift the head harness assembly
away from the facepiece. (Figure 6).
2. Replace Head Harness Assembly by positioning the peg
on the facepiece into the notch at the top of the head harness
assembly (Fig. 7 - 1). Press the bottom of the head harness
assembly into the facepiece (Fig.7 - 2). When properly
engaged, an audible snap should be heard.
Exhalation Valve Replacement
1. Remove head harness assembly by pulling away from
faceseal.
2. Remove the exhalation valve from valve seat by grasping
the valve and pulling the valve stem out of the valve seat
(Figure 8).
3. Replace valve by aligning the valve stem with the hole in
the centre of the valve seat. Press the valve post through the
hole in the valve seat. Be certain valve is fully engaged
through valve post and lays flat against the valve seat.
4. Replace Head Harness Assembly as described above.
NOTE
Conduct a negative pressure user seal check to ensure
exhalation valve is functioning properly.
Inhalation Valve Replacement
The inhalation valve is located on the inside of the facepiece
above the exhalation valve. The inhalation valve should be
inspected before each respirator use and during cleaning.
Replace whenever valve is damaged or lost.
1. Remove existing valve(s) by grasping valve and pulling
valve off the centre post.
2. Replace valve by aligning the valve stem with the hole in
the centre of the valve seat (Fig.9). Press the valve post
through the hole in the valve seat (Fig. 10). Be certain
valve(s) is fully engaged through valve post(s) and lays flat.
Speaking Diaphragm Removal/Replacement
To Remove: Turn speaking diaphragm a quarter turn
counter-clockwise, and push the speaking diaphragm inward
from the outside of the facepiece. To install: Align the
speaking diaphragm with the guides on the facepiece, and
turn clockwise a quarter turn.
CLEANING AND DISINFECTION
Cleaning is recommended after each use.
Use the 3M™ 105 Face Seal Cleaner to clean the respirator.
Remove filters.
The head harness, exhalation valve cover, exhalation valve,
inhalation valves and speaking diaphragm (if present) can
also be disassembled if necessary.
Clean parts (excluding filters) by immersing in warm cleaning
solution (water temperature not to exceed 50°C), scrub with
soft brush until clean.
Add neutral detergent if necessary.
Disinfect respirator by soaking in a solution of quaternary
ammonia disinfectant or sodium hypochlorite (30ml/7.5l) or
other disinfectant.
Rinse in clean, warm water and air dry at room temperature
in a non-contaminated atmosphere.
Do not reassemble parts until facepiece is completely dry.
Ensure the cartridge/filter connection area is free of debris
(Fig. 1).
Use a cloth or soft brush to reach this area and/or move
facepiece back and forth quickly while immersed in cleaning
solution.
A respirator washer can be used to clean the HF-800 Series
respirator.
Respirator washers have a rack designed to hold the
respirator in place during washing.
DO NOT use a washing machine, which allows the
respirators to tumble while being washed.
This could damage the respirator.
Water temperature should not exceed 50°C.
CAUTION
Do not use cleaners containing lanolin or other oils on these
products.
STORAGE AND TRANSPORTATION
These products should be stored in the packaging provided
in dry, clean conditions away from sources of high
temperature and petrol and solvent vapours. The original
packaging is suitable for transporting the product throughout
the European Union. Store in accordance with
manufacturer’s instructions, see packaging. When stored as
stated, the expected shelf life of the product is 5 years from
date of manufacture. Do not use the product after the
expiration date.
[
End of Shelf Life. Date format - mm/yyyy
\
Temperature Range
,
Maximum Relative Humidity
:
Name and address of Manufacturer
J
Dispose in accordance with local regulations
The date of manufacture can be established by examining
the date clock on the inside of the facepiece. See Fig. 11.
The inner segment will display the year, and the arrow will
point to the month of manufacture in the outer segment. The
example shows 01/12/2019 - 31/12/2019. The head harness
assembly and filter holder are also marked with a date wheel
indicating their month and year of manufacture.
K
Packaging not suitable for food contact.
TECHNICAL SPECIFICATION
Respiratory Protection
FzB
Lisez ces instructions en conjonction avec le guide sur les
filtres 3M™ et avec le guide de référence sur les pièces
faciales 3M™, où vous trouverez des informations sur :
•
Les combinaisons homologuées de filtres 3M™
•
Les accessoires
•
Les pièces détachées
DESCRIPTION DU SYSTEME
Ces produits répondent aux exigences de la norme EN
140:1998, demi-masques réutilisables, et doivent être utilisés
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
avec une paire de filtres 3M approuvés (voir le guide des
références) pour former un appareil complet de protection
respiratoire.
Cet appareil est destiné à protéger l’utilisateur des gaz,
vapeurs et/ou particules pouvant présenter un danger pour
l’organisme.
^
Une attention particulière doit être portée aux
énoncés d'avertissements lorsqu'ils sont indiqués.
^AVERTISSEMENTS ET LIMITES
•
Un choix correct, une formation, une utilisation et une
maintenance appropriées sont essentiels pour que le
produit puisse protéger l'utilisateur contre certains
contaminants atmosphériques. Le non-respect de toutes
les instructions relatives à l'utilisation de ces produits
et/ou le non-respect du port correct de cet appareil
pendant toute la période d'exposition peut nuire à la
santé de l'utilisateur et provoquer une maladie grave ou
une invalidité permanente.
•
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
•
Pour une utilisation adéquate et acceptable, se référer aux
recommandations locales en vigueur et aux informations
fournies. Pour plus d'information, contacter un professionnel
de la sécurité ou votre représentant 3M.
•
L'utilisateur devra avoir reçu une formation préalable à la
bonne utilisation du produit en accord avec les exigences
essentielles de santé et de sécurité en vigueur.
•
Utilisez-le uniquement avec les filtres pièces détachées et
accessoires 3M en respectant les conditions d’utilisation
données dans le paragraphe des Spécifications Techniques.
•
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer
les éléments uniquement avec des pièces détachées 3M.
•
La maintenance, l’entretien et les réparations ne doivent
être effectués que par du personnel correctement formé.
•
Une inspection générale doit être effectuée avant utilisation
ou de façon mensuelle en cas d’utilisation irrégulière. Se
reporter aux procédures d’inspection pour des informations
plus détaillées.
•
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de
19,5 % d’oxygène (définition 3M. Chaque pays peut
appliquer ses propres limites en matière d’insuffisance en
oxygène. En cas de doute, demandez conseil).
•
Ne pas utiliser dans des atmosphères enrichies en
oxygène.
•
Ne pas utiliser ce masque respiratoire contre des polluants
atmosphériques qui sont inconnus ou contre des
contaminants directement dangereux pour la vie ou la santé,
ou contre les produits chimiques susceptibles de dégager
des fortes chaleurs de réaction au contact de filtres
chimiques.
•
Choisir et porter une protection appropriée en cas
d'exposition à des étincelles et/ou à des flammes.
•
En cas d'utilisation dans des atmosphères explosives,
contacter le service technique 3M.
•
A ne pas utiliser si vous portez une barbe ou toute
autre pilosité faciale qui pourrait empêcher un contact
parfait entre le visage et le bord du masque.
•
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) La respiration devient difficile ou si une insuffisance
respiratoire se fait sentir.
b) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
c) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de
contaminants, ou en cas d’irritation.
d) Le débit d’air dans la pièce faciale diminue ou s’arrête.
e) Une partie du système est endommagée.
•
Certains pays peuvent imposer des limites d’utilisation
spécifiques, en fonction de la classe de filtre et de la pièce
faciale associée. L’utilisation de toute combinaison de
filtres/pièce faciale 3M doit se faire en accord avec les
normes de santé et de sécurité en vigueur, les tableaux de
sélection d’Appareil de Protection Respiratoire ou suivant les
recommandations de votre Ingénieur Sécurité.
•
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau
des utilisateurs ne sont pas reconnus comme pouvant
provoquer des réactions allergiques sur une grande majorité
d'individus.
•
Ce produit ne contient pas de composant à base de
caoutchouc naturel (latex).
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
DEBALLAGE
Vérifiez que le matériel est complet, non endommagé et
correctement assemblé.
Procédure d'Inspection
La procédure d'inspection suivante est recommandée avant
utilisation :
1. Vérifier l’absence de fissure, de craquelure ou de souillure
sur la pièce faciale. S’assurer que la pièce faciale et en
particulier son joint facial ne sont pas déformés. La pièce
faciale doit être pliable sans rigidité.
2. Vérifier que les soupapes inspiratoires ne présentent pas
de signe de déformation, de craquelure ou de déchirure.
Soulever les soupapes et vérifier l’absence de fissures ou de
souillures sur leur support
3. Vérifier que le jeu de brides est en bon état et présente
une bonne élasticité.
4. Vérifier que toutes les pièces en plastique sont en bon état.
5. Retirer le couvercle du boîtier de la soupape expiratoire.
Vérifier l’absence de fissure, de déformation ou de souillure
sur la soupape et son support. Replacer le couvercle du
boîtier de la soupape expiratoire.
6. Vérifier l'absence de déformation ou de particules/saletés
au niveau de la zone d'étanchéïté du filtre (figure1) qui
pourraient gêner l'étanchéïté de l'appareil.
7. Si présente, s'assurer que la membrane phonique est
correctement insérée dans la pièce faciale et que le film de la
membrane phonique est intact.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
Pour les instruction d'assemblage, reportez vous aux
instructions utilisateurs appropriées (par ex notice des filtres
3M)
I
NSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
1. Ajuster les réglages du harnais afin qu'il se porte
confortablement sur la tête.
2. Placer le masque sur le visage, bien équilibré sur l'arête du
nez. Tendre le jeu de brides supérieures derrière le sommet
du crâne. Voir Figure 2.
3. Prendre en mains les deux extrémités de la bride
inférieure, les passer derrière la nuque, et les attacher. Voir
Figure 3.
4. Tirez les extrémités des sangles afin d'ajuster le serrage,
en premier lieu ajustez les sangles au niveau du haut de la
tête, puis ajustez les sangles au niveau de la nuque. Ne pas
serrez trop fort. La tension des sangles du haut de la tête et
de la nuque peut être diminuer en pressant les boucles du
harnais.
5. A chaque installation du masque, vérifiez l'étanchéité par
pression positive et/ou négative.
Vérification d'étanchéité
Vérification de l'étanchéité par pression négative.
Pressez délicatement le bouton de vérification d'étanchéité et
inspirez doucement (figure4). Si la pièce faciale se comprime
légèrement vers votre face sans fuite entre le visage et la
pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Vérification de l'étanchéité par pression positive.
Recouvrez la soupape expiratoire avec la paume de la main
et expirez doucement (figure5). Si la pièce faciale gonfle
légèrement et qu'aucune fuite d'air n'est détectée entre le
visage et la pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Si vous NE POUVEZ PAS ajuster correctement votre
masque, NE PENETREZ PAS dans la zone contaminée.
Test d'ajustement
L'utilisateur doit réaliser un test d'étanchéité en accord avec
les recommandations locales en vigueur.
Pour des informations concernant les procédures de
vérification de l'étanchéité, merci de contacter 3M.
HF-800SD uniquement
Lors de la réalisation du test d'étanchéité quantitatif, utlisez
l'adaptateur au test d'étanchéité quantitatifHF-800-03.
Le test qualitatif avec le kit d'essai d'ajustement3M™ FT-10
ou FT-30 peut être réalisé sur n'importe quel filtre à particule
approuvé CE.
RETRAIT
Ne pas retirer la pièce faciale, ou les filtres, avant d'avoir
évacuer la zone contaminée.
1. Relacher la pression des élastiques.
2. Retirer la protection faciale avec précaution.
Instructions de remplacement des pièces
Les composants du masque, en particulier les soupapes
expiratoires et inspiratoires doivent être jetées et remplacées
par des neuves lorsqu’elles sont détériorées. Veuillez à
respecter la législation sécurité et environnement en vigueur
lorsqu'il s'agit de jeter des pièces de cet appareil.
Remplacement du harnais de tête 3M™ et du couvercle de
la soupape
1. Oter le harnais de tête en utilisant votre pouce pour
détacher l'ensemble du harnais de tête jusqu'à ce qu'il se
dégage du bas de la pièce faciale, puis dégager l'ensemble
du harnais de tête de la pièce faciale. (figure6).
2.Replacer l'ensemble du harnais de tête en positionant la
fiche de la pièce faciale dans l'encoche située au sommet de
l'ensemble du harnais de tête (Fig.7-1). Presser le bas de
l'ensemble du harnais de tête dans la pièce faciale (Fig..7-2).
Quand la mise en place sera correct, un claquement pourra
être entendu.
Remplacement de la soupape expiratoire
1. Retirez le harnais de tête comme décrit dans le
paragraphe précédent.
2. Retirez la soupape expiratoire de son siége en saisissant
la valve et en tirant la tige de la soupape du siége de la
soupape (Figure8).
3. Replacer la valve en alignant la tige de la valve avec le trou
au centre du siège de la valve. Pressez la tige de la valve à
travers le trou du siège de la valve. Assurez vous que la
valve est totallement engagé dans son montant et qu'elle est
positionnée à plat contre le siège de la valve.
4. Remplacez le harnais de tête comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
Procéder à une vérification de l’étanchéité au visage par
pression négative pour garantir le fonctionnement
correct de la soupape expiratoire.
Remplacement de la soupape d'inhalation
La soupape inspiratoire est située à l'intérieure de la pièce
faciale au dessus de la soupape expiratoire. La soupape
inspiratoire doit être inspectée avant chaque utilisation et
durant le nettoyage. Remplacer la soupape chaque fois
qu'elle est endommagée ou perdue.
1. Retirez la ou les soupapes existantes en saisissant la
soupape et en la retirant du support central.
2. Remplacer la valve en alignant la tige de la valve avec
l'encoche sitée au centre de l'assise de la valve (Fig.9).
Pressez la tige de la valve à travers le trou du siège de la
valve (Fig.10). Assurez vous que la (les) valve(s) est
correctement engagée dans son (ses) montants e qu'elle
repose à plat.
Suppression/Remplacement de la membrane phonotique
Pour l'enlever: tourner la membrane phonique d'un quart de
tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pousser la membrane phonique vers l'intérieur pour l'extraire
de la pièce faciale. Pour l'installer: insérer la membrane
phonique dans la pièce faciale en suivant les guides et
tourner d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une
montre.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.
Pour nettoyer le masque, utiliser la pochette nettoyante 3M
105 pour essuyer le joint facial du produit.
Retirez les filtres.
Le harnais de tête, le couvercle de la soupape expiratoire, la
supape expiratoire, la soupape inspiratoire et la membrane
phonique (si présente) peuvent aussi être démontés si
nécessaire.
Nettoyer les pièces détachées (à l’exception des filtres) en les
immergeant dans une solution détergente chaude (la
température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C), frotter la
pièce faciale avec une brosse souple jusqu’à ce qu’elle soit
propre.
Au besoin, ajouter un détergent neutre.
Désinfecter le masque en le trempant dans une solution
désinfectante d'ammonium quaternaire ou d'hypochlorite de
sodium (30ml/7,5l) ou un autre désinfectant.
Rincer la pièce faciale dans de l’eau claire et tiède, et la
laisser sécher à température ambiante dans une atmosphère
non contaminée.
Ne pas réassembler les pièces avant que la pièce faciale ne
soit complètement sèche.
Assurez vous de l'absence de débris dans la zone de
connexion des catouches/filtres (Fig.1).
Utiliser un tissu ou une brosse douce pour atteindre cette
zone et/ou reculer le masque et plonger le rapidement dans
une solution de nettoyage.
Une machine à laver les masques respiratoires peut être
utilisée pour nettoyer les masques de la sérieHF-800.
les machines à laver les masques possède un casier conçu
pour tenir en place les masques durant le lavage.
NE PAS utliser de machine à laver qui permet le mouvement
des masques lors du nettoyage.
Cela pourrait endommager le masque.
La température de l'eau ne doit pas dépasser 50 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant de la lanoline ou
d’autres huiles.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Ces produits doivent être stockés dans leur emballage, dans
un environnement sec et propre, à l'écart de forte
température et de vapeurs d'essence et de solvants.
L'emballage d'origine du produit convient pour son transport
dans toute la Communauté Economique Européenne.
Stocker suivant les instructions mentionnées par le fabricant.
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Se reporter à l'emballage. Lorsque le produit est stocké selon
les conditions ci-indiquées, la durée de vie du produit est de 5
ans à partir de la date de fabrication. Ne pas utiliser le produit
après la date d'expiration.
[
Fin de la durée de vie. Format de la date - mm/aaaa
\
Intervalle de températures
,
Humidité relative maximale
:
Nom et adresse du fabricant
J
Mettre au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur.
La date de fabrication peut être déduite du diagramme
figurant sur l’intérieur de la pièce faciale. Voir Figure 11. Le
segment intérieur indique l'année, et la flèche pointe le mois
de fabrication sur le segment extérieur. L'exemple montre
01/12/2019 - 31/12/2019. Le harnais de tête et le porte-filtre
portent également une roue de dates indiquant le mois et
l'année de fabrication.
K
Emballage pas adapté pour un contact alimentaire
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Protection Respiratoire

7
FzB
Lisez ces instructions en conjonction avec le guide sur les
filtres 3M™ et avec le guide de référence sur les pièces
faciales 3M™, où vous trouverez des informations sur :
•
Les combinaisons homologuées de filtres 3M™
•
Les accessoires
•
Les pièces détachées
DESCRIPTION DU SYSTEME
Ces produits répondent aux exigences de la norme EN
140:1998, demi-masques réutilisables, et doivent être utilisés
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
avec une paire de filtres 3M approuvés (voir le guide des
références) pour former un appareil complet de protection
respiratoire.
Cet appareil est destiné à protéger l’utilisateur des gaz,
vapeurs et/ou particules pouvant présenter un danger pour
l’organisme.
^
Une attention particulière doit être portée aux
énoncés d'avertissements lorsqu'ils sont indiqués.
^AVERTISSEMENTS ET LIMITES
•
Un choix correct, une formation, une utilisation et une
maintenance appropriées sont essentiels pour que le
produit puisse protéger l'utilisateur contre certains
contaminants atmosphériques. Le non-respect de toutes
les instructions relatives à l'utilisation de ces produits
et/ou le non-respect du port correct de cet appareil
pendant toute la période d'exposition peut nuire à la
santé de l'utilisateur et provoquer une maladie grave ou
une invalidité permanente.
•
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
•
Pour une utilisation adéquate et acceptable, se référer aux
recommandations locales en vigueur et aux informations
fournies. Pour plus d'information, contacter un professionnel
de la sécurité ou votre représentant 3M.
•
L'utilisateur devra avoir reçu une formation préalable à la
bonne utilisation du produit en accord avec les exigences
essentielles de santé et de sécurité en vigueur.
•
Utilisez-le uniquement avec les filtres pièces détachées et
accessoires 3M en respectant les conditions d’utilisation
données dans le paragraphe des Spécifications Techniques.
•
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer
les éléments uniquement avec des pièces détachées 3M.
•
La maintenance, l’entretien et les réparations ne doivent
être effectués que par du personnel correctement formé.
•
Une inspection générale doit être effectuée avant utilisation
ou de façon mensuelle en cas d’utilisation irrégulière. Se
reporter aux procédures d’inspection pour des informations
plus détaillées.
•
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de
19,5 % d’oxygène (définition 3M. Chaque pays peut
appliquer ses propres limites en matière d’insuffisance en
oxygène. En cas de doute, demandez conseil).
•
Ne pas utiliser dans des atmosphères enrichies en
oxygène.
•
Ne pas utiliser ce masque respiratoire contre des polluants
atmosphériques qui sont inconnus ou contre des
contaminants directement dangereux pour la vie ou la santé,
ou contre les produits chimiques susceptibles de dégager
des fortes chaleurs de réaction au contact de filtres
chimiques.
•
Choisir et porter une protection appropriée en cas
d'exposition à des étincelles et/ou à des flammes.
•
En cas d'utilisation dans des atmosphères explosives,
contacter le service technique 3M.
•
A ne pas utiliser si vous portez une barbe ou toute
autre pilosité faciale qui pourrait empêcher un contact
parfait entre le visage et le bord du masque.
•
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) La respiration devient difficile ou si une insuffisance
respiratoire se fait sentir.
b) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
c) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de
contaminants, ou en cas d’irritation.
d) Le débit d’air dans la pièce faciale diminue ou s’arrête.
e) Une partie du système est endommagée.
•
Certains pays peuvent imposer des limites d’utilisation
spécifiques, en fonction de la classe de filtre et de la pièce
faciale associée. L’utilisation de toute combinaison de
filtres/pièce faciale 3M doit se faire en accord avec les
normes de santé et de sécurité en vigueur, les tableaux de
sélection d’Appareil de Protection Respiratoire ou suivant les
recommandations de votre Ingénieur Sécurité.
•
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau
des utilisateurs ne sont pas reconnus comme pouvant
provoquer des réactions allergiques sur une grande majorité
d'individus.
•
Ce produit ne contient pas de composant à base de
caoutchouc naturel (latex).
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
DEBALLAGE
Vérifiez que le matériel est complet, non endommagé et
correctement assemblé.
Procédure d'Inspection
La procédure d'inspection suivante est recommandée avant
utilisation :
1. Vérifier l’absence de fissure, de craquelure ou de souillure
sur la pièce faciale. S’assurer que la pièce faciale et en
particulier son joint facial ne sont pas déformés. La pièce
faciale doit être pliable sans rigidité.
2. Vérifier que les soupapes inspiratoires ne présentent pas
de signe de déformation, de craquelure ou de déchirure.
Soulever les soupapes et vérifier l’absence de fissures ou de
souillures sur leur support
3. Vérifier que le jeu de brides est en bon état et présente
une bonne élasticité.
4. Vérifier que toutes les pièces en plastique sont en bon état.
5. Retirer le couvercle du boîtier de la soupape expiratoire.
Vérifier l’absence de fissure, de déformation ou de souillure
sur la soupape et son support. Replacer le couvercle du
boîtier de la soupape expiratoire.
6. Vérifier l'absence de déformation ou de particules/saletés
au niveau de la zone d'étanchéïté du filtre (figure1) qui
pourraient gêner l'étanchéïté de l'appareil.
7. Si présente, s'assurer que la membrane phonique est
correctement insérée dans la pièce faciale et que le film de la
membrane phonique est intact.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
Pour les instruction d'assemblage, reportez vous aux
instructions utilisateurs appropriées (par ex notice des filtres
3M)
I
NSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
1. Ajuster les réglages du harnais afin qu'il se porte
confortablement sur la tête.
2. Placer le masque sur le visage, bien équilibré sur l'arête du
nez. Tendre le jeu de brides supérieures derrière le sommet
du crâne. Voir Figure 2.
3. Prendre en mains les deux extrémités de la bride
inférieure, les passer derrière la nuque, et les attacher. Voir
Figure 3.
4. Tirez les extrémités des sangles afin d'ajuster le serrage,
en premier lieu ajustez les sangles au niveau du haut de la
tête, puis ajustez les sangles au niveau de la nuque. Ne pas
serrez trop fort. La tension des sangles du haut de la tête et
de la nuque peut être diminuer en pressant les boucles du
harnais.
5. A chaque installation du masque, vérifiez l'étanchéité par
pression positive et/ou négative.
Vérification d'étanchéité
Vérification de l'étanchéité par pression négative.
Pressez délicatement le bouton de vérification d'étanchéité et
inspirez doucement (figure4). Si la pièce faciale se comprime
légèrement vers votre face sans fuite entre le visage et la
pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Vérification de l'étanchéité par pression positive.
Recouvrez la soupape expiratoire avec la paume de la main
et expirez doucement (figure5). Si la pièce faciale gonfle
légèrement et qu'aucune fuite d'air n'est détectée entre le
visage et la pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Si vous NE POUVEZ PAS ajuster correctement votre
masque, NE PENETREZ PAS dans la zone contaminée.
Test d'ajustement
L'utilisateur doit réaliser un test d'étanchéité en accord avec
les recommandations locales en vigueur.
Pour des informations concernant les procédures de
vérification de l'étanchéité, merci de contacter 3M.
HF-800SD uniquement
Lors de la réalisation du test d'étanchéité quantitatif, utlisez
l'adaptateur au test d'étanchéité quantitatifHF-800-03.
Le test qualitatif avec le kit d'essai d'ajustement3M™ FT-10
ou FT-30 peut être réalisé sur n'importe quel filtre à particule
approuvé CE.
RETRAIT
Ne pas retirer la pièce faciale, ou les filtres, avant d'avoir
évacuer la zone contaminée.
1. Relacher la pression des élastiques.
2. Retirer la protection faciale avec précaution.
Instructions de remplacement des pièces
Les composants du masque, en particulier les soupapes
expiratoires et inspiratoires doivent être jetées et remplacées
par des neuves lorsqu’elles sont détériorées. Veuillez à
respecter la législation sécurité et environnement en vigueur
lorsqu'il s'agit de jeter des pièces de cet appareil.
Remplacement du harnais de tête 3M™ et du couvercle de
la soupape
1. Oter le harnais de tête en utilisant votre pouce pour
détacher l'ensemble du harnais de tête jusqu'à ce qu'il se
dégage du bas de la pièce faciale, puis dégager l'ensemble
du harnais de tête de la pièce faciale. (figure6).
2.Replacer l'ensemble du harnais de tête en positionant la
fiche de la pièce faciale dans l'encoche située au sommet de
l'ensemble du harnais de tête (Fig.7-1). Presser le bas de
l'ensemble du harnais de tête dans la pièce faciale (Fig..7-2).
Quand la mise en place sera correct, un claquement pourra
être entendu.
Remplacement de la soupape expiratoire
1. Retirez le harnais de tête comme décrit dans le
paragraphe précédent.
2. Retirez la soupape expiratoire de son siége en saisissant
la valve et en tirant la tige de la soupape du siége de la
soupape (Figure8).
3. Replacer la valve en alignant la tige de la valve avec le trou
au centre du siège de la valve. Pressez la tige de la valve à
travers le trou du siège de la valve. Assurez vous que la
valve est totallement engagé dans son montant et qu'elle est
positionnée à plat contre le siège de la valve.
4. Remplacez le harnais de tête comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
Procéder à une vérification de l’étanchéité au visage par
pression négative pour garantir le fonctionnement
correct de la soupape expiratoire.
Remplacement de la soupape d'inhalation
La soupape inspiratoire est située à l'intérieure de la pièce
faciale au dessus de la soupape expiratoire. La soupape
inspiratoire doit être inspectée avant chaque utilisation et
durant le nettoyage. Remplacer la soupape chaque fois
qu'elle est endommagée ou perdue.
1. Retirez la ou les soupapes existantes en saisissant la
soupape et en la retirant du support central.
2. Remplacer la valve en alignant la tige de la valve avec
l'encoche sitée au centre de l'assise de la valve (Fig.9).
Pressez la tige de la valve à travers le trou du siège de la
valve (Fig.10). Assurez vous que la (les) valve(s) est
correctement engagée dans son (ses) montants e qu'elle
repose à plat.
Suppression/Remplacement de la membrane phonotique
Pour l'enlever: tourner la membrane phonique d'un quart de
tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pousser la membrane phonique vers l'intérieur pour l'extraire
de la pièce faciale. Pour l'installer: insérer la membrane
phonique dans la pièce faciale en suivant les guides et
tourner d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une
montre.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.
Pour nettoyer le masque, utiliser la pochette nettoyante 3M
105 pour essuyer le joint facial du produit.
Retirez les filtres.
Le harnais de tête, le couvercle de la soupape expiratoire, la
supape expiratoire, la soupape inspiratoire et la membrane
phonique (si présente) peuvent aussi être démontés si
nécessaire.
Nettoyer les pièces détachées (à l’exception des filtres) en les
immergeant dans une solution détergente chaude (la
température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C), frotter la
pièce faciale avec une brosse souple jusqu’à ce qu’elle soit
propre.
Au besoin, ajouter un détergent neutre.
Désinfecter le masque en le trempant dans une solution
désinfectante d'ammonium quaternaire ou d'hypochlorite de
sodium (30ml/7,5l) ou un autre désinfectant.
Rincer la pièce faciale dans de l’eau claire et tiède, et la
laisser sécher à température ambiante dans une atmosphère
non contaminée.
Ne pas réassembler les pièces avant que la pièce faciale ne
soit complètement sèche.
Assurez vous de l'absence de débris dans la zone de
connexion des catouches/filtres (Fig.1).
Utiliser un tissu ou une brosse douce pour atteindre cette
zone et/ou reculer le masque et plonger le rapidement dans
une solution de nettoyage.
Une machine à laver les masques respiratoires peut être
utilisée pour nettoyer les masques de la sérieHF-800.
les machines à laver les masques possède un casier conçu
pour tenir en place les masques durant le lavage.
NE PAS utliser de machine à laver qui permet le mouvement
des masques lors du nettoyage.
Cela pourrait endommager le masque.
La température de l'eau ne doit pas dépasser 50 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant de la lanoline ou
d’autres huiles.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Ces produits doivent être stockés dans leur emballage, dans
un environnement sec et propre, à l'écart de forte
température et de vapeurs d'essence et de solvants.
L'emballage d'origine du produit convient pour son transport
dans toute la Communauté Economique Européenne.
Stocker suivant les instructions mentionnées par le fabricant.
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Se reporter à l'emballage. Lorsque le produit est stocké selon
les conditions ci-indiquées, la durée de vie du produit est de 5
ans à partir de la date de fabrication. Ne pas utiliser le produit
après la date d'expiration.
[
Fin de la durée de vie. Format de la date - mm/aaaa
\
Intervalle de températures
,
Humidité relative maximale
:
Nom et adresse du fabricant
J
Mettre au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur.
La date de fabrication peut être déduite du diagramme
figurant sur l’intérieur de la pièce faciale. Voir Figure 11. Le
segment intérieur indique l'année, et la flèche pointe le mois
de fabrication sur le segment extérieur. L'exemple montre
01/12/2019 - 31/12/2019. Le harnais de tête et le porte-filtre
portent également une roue de dates indiquant le mois et
l'année de fabrication.
K
Emballage pas adapté pour un contact alimentaire
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Protection Respiratoire

8
FzB
Lisez ces instructions en conjonction avec le guide sur les
filtres 3M™ et avec le guide de référence sur les pièces
faciales 3M™, où vous trouverez des informations sur :
•
Les combinaisons homologuées de filtres 3M™
•
Les accessoires
•
Les pièces détachées
DESCRIPTION DU SYSTEME
Ces produits répondent aux exigences de la norme EN
140:1998, demi-masques réutilisables, et doivent être utilisés
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
avec une paire de filtres 3M approuvés (voir le guide des
références) pour former un appareil complet de protection
respiratoire.
Cet appareil est destiné à protéger l’utilisateur des gaz,
vapeurs et/ou particules pouvant présenter un danger pour
l’organisme.
^
Une attention particulière doit être portée aux
énoncés d'avertissements lorsqu'ils sont indiqués.
^AVERTISSEMENTS ET LIMITES
•
Un choix correct, une formation, une utilisation et une
maintenance appropriées sont essentiels pour que le
produit puisse protéger l'utilisateur contre certains
contaminants atmosphériques. Le non-respect de toutes
les instructions relatives à l'utilisation de ces produits
et/ou le non-respect du port correct de cet appareil
pendant toute la période d'exposition peut nuire à la
santé de l'utilisateur et provoquer une maladie grave ou
une invalidité permanente.
•
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
•
Pour une utilisation adéquate et acceptable, se référer aux
recommandations locales en vigueur et aux informations
fournies. Pour plus d'information, contacter un professionnel
de la sécurité ou votre représentant 3M.
•
L'utilisateur devra avoir reçu une formation préalable à la
bonne utilisation du produit en accord avec les exigences
essentielles de santé et de sécurité en vigueur.
•
Utilisez-le uniquement avec les filtres pièces détachées et
accessoires 3M en respectant les conditions d’utilisation
données dans le paragraphe des Spécifications Techniques.
•
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer
les éléments uniquement avec des pièces détachées 3M.
•
La maintenance, l’entretien et les réparations ne doivent
être effectués que par du personnel correctement formé.
•
Une inspection générale doit être effectuée avant utilisation
ou de façon mensuelle en cas d’utilisation irrégulière. Se
reporter aux procédures d’inspection pour des informations
plus détaillées.
•
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de
19,5 % d’oxygène (définition 3M. Chaque pays peut
appliquer ses propres limites en matière d’insuffisance en
oxygène. En cas de doute, demandez conseil).
•
Ne pas utiliser dans des atmosphères enrichies en
oxygène.
•
Ne pas utiliser ce masque respiratoire contre des polluants
atmosphériques qui sont inconnus ou contre des
contaminants directement dangereux pour la vie ou la santé,
ou contre les produits chimiques susceptibles de dégager
des fortes chaleurs de réaction au contact de filtres
chimiques.
•
Choisir et porter une protection appropriée en cas
d'exposition à des étincelles et/ou à des flammes.
•
En cas d'utilisation dans des atmosphères explosives,
contacter le service technique 3M.
•
A ne pas utiliser si vous portez une barbe ou toute
autre pilosité faciale qui pourrait empêcher un contact
parfait entre le visage et le bord du masque.
•
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) La respiration devient difficile ou si une insuffisance
respiratoire se fait sentir.
b) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
c) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de
contaminants, ou en cas d’irritation.
d) Le débit d’air dans la pièce faciale diminue ou s’arrête.
e) Une partie du système est endommagée.
•
Certains pays peuvent imposer des limites d’utilisation
spécifiques, en fonction de la classe de filtre et de la pièce
faciale associée. L’utilisation de toute combinaison de
filtres/pièce faciale 3M doit se faire en accord avec les
normes de santé et de sécurité en vigueur, les tableaux de
sélection d’Appareil de Protection Respiratoire ou suivant les
recommandations de votre Ingénieur Sécurité.
•
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau
des utilisateurs ne sont pas reconnus comme pouvant
provoquer des réactions allergiques sur une grande majorité
d'individus.
•
Ce produit ne contient pas de composant à base de
caoutchouc naturel (latex).
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
DEBALLAGE
Vérifiez que le matériel est complet, non endommagé et
correctement assemblé.
Procédure d'Inspection
La procédure d'inspection suivante est recommandée avant
utilisation :
1. Vérifier l’absence de fissure, de craquelure ou de souillure
sur la pièce faciale. S’assurer que la pièce faciale et en
particulier son joint facial ne sont pas déformés. La pièce
faciale doit être pliable sans rigidité.
2. Vérifier que les soupapes inspiratoires ne présentent pas
de signe de déformation, de craquelure ou de déchirure.
Soulever les soupapes et vérifier l’absence de fissures ou de
souillures sur leur support
3. Vérifier que le jeu de brides est en bon état et présente
une bonne élasticité.
4. Vérifier que toutes les pièces en plastique sont en bon état.
5. Retirer le couvercle du boîtier de la soupape expiratoire.
Vérifier l’absence de fissure, de déformation ou de souillure
sur la soupape et son support. Replacer le couvercle du
boîtier de la soupape expiratoire.
6. Vérifier l'absence de déformation ou de particules/saletés
au niveau de la zone d'étanchéïté du filtre (figure1) qui
pourraient gêner l'étanchéïté de l'appareil.
7. Si présente, s'assurer que la membrane phonique est
correctement insérée dans la pièce faciale et que le film de la
membrane phonique est intact.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
Pour les instruction d'assemblage, reportez vous aux
instructions utilisateurs appropriées (par ex notice des filtres
3M)
I
NSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
1. Ajuster les réglages du harnais afin qu'il se porte
confortablement sur la tête.
2. Placer le masque sur le visage, bien équilibré sur l'arête du
nez. Tendre le jeu de brides supérieures derrière le sommet
du crâne. Voir Figure 2.
3. Prendre en mains les deux extrémités de la bride
inférieure, les passer derrière la nuque, et les attacher. Voir
Figure 3.
4. Tirez les extrémités des sangles afin d'ajuster le serrage,
en premier lieu ajustez les sangles au niveau du haut de la
tête, puis ajustez les sangles au niveau de la nuque. Ne pas
serrez trop fort. La tension des sangles du haut de la tête et
de la nuque peut être diminuer en pressant les boucles du
harnais.
5. A chaque installation du masque, vérifiez l'étanchéité par
pression positive et/ou négative.
Vérification d'étanchéité
Vérification de l'étanchéité par pression négative.
Pressez délicatement le bouton de vérification d'étanchéité et
inspirez doucement (figure4). Si la pièce faciale se comprime
légèrement vers votre face sans fuite entre le visage et la
pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Vérification de l'étanchéité par pression positive.
Recouvrez la soupape expiratoire avec la paume de la main
et expirez doucement (figure5). Si la pièce faciale gonfle
légèrement et qu'aucune fuite d'air n'est détectée entre le
visage et la pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Si vous NE POUVEZ PAS ajuster correctement votre
masque, NE PENETREZ PAS dans la zone contaminée.
Test d'ajustement
L'utilisateur doit réaliser un test d'étanchéité en accord avec
les recommandations locales en vigueur.
Pour des informations concernant les procédures de
vérification de l'étanchéité, merci de contacter 3M.
HF-800SD uniquement
Lors de la réalisation du test d'étanchéité quantitatif, utlisez
l'adaptateur au test d'étanchéité quantitatifHF-800-03.
Le test qualitatif avec le kit d'essai d'ajustement3M™ FT-10
ou FT-30 peut être réalisé sur n'importe quel filtre à particule
approuvé CE.
RETRAIT
Ne pas retirer la pièce faciale, ou les filtres, avant d'avoir
évacuer la zone contaminée.
1. Relacher la pression des élastiques.
2. Retirer la protection faciale avec précaution.
Instructions de remplacement des pièces
Les composants du masque, en particulier les soupapes
expiratoires et inspiratoires doivent être jetées et remplacées
par des neuves lorsqu’elles sont détériorées. Veuillez à
respecter la législation sécurité et environnement en vigueur
lorsqu'il s'agit de jeter des pièces de cet appareil.
Remplacement du harnais de tête 3M™ et du couvercle de
la soupape
1. Oter le harnais de tête en utilisant votre pouce pour
détacher l'ensemble du harnais de tête jusqu'à ce qu'il se
dégage du bas de la pièce faciale, puis dégager l'ensemble
du harnais de tête de la pièce faciale. (figure6).
2.Replacer l'ensemble du harnais de tête en positionant la
fiche de la pièce faciale dans l'encoche située au sommet de
l'ensemble du harnais de tête (Fig.7-1). Presser le bas de
l'ensemble du harnais de tête dans la pièce faciale (Fig..7-2).
Quand la mise en place sera correct, un claquement pourra
être entendu.
Remplacement de la soupape expiratoire
1. Retirez le harnais de tête comme décrit dans le
paragraphe précédent.
2. Retirez la soupape expiratoire de son siége en saisissant
la valve et en tirant la tige de la soupape du siége de la
soupape (Figure8).
3. Replacer la valve en alignant la tige de la valve avec le trou
au centre du siège de la valve. Pressez la tige de la valve à
travers le trou du siège de la valve. Assurez vous que la
valve est totallement engagé dans son montant et qu'elle est
positionnée à plat contre le siège de la valve.
4. Remplacez le harnais de tête comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
Procéder à une vérification de l’étanchéité au visage par
pression négative pour garantir le fonctionnement
correct de la soupape expiratoire.
Remplacement de la soupape d'inhalation
La soupape inspiratoire est située à l'intérieure de la pièce
faciale au dessus de la soupape expiratoire. La soupape
inspiratoire doit être inspectée avant chaque utilisation et
durant le nettoyage. Remplacer la soupape chaque fois
qu'elle est endommagée ou perdue.
1. Retirez la ou les soupapes existantes en saisissant la
soupape et en la retirant du support central.
2. Remplacer la valve en alignant la tige de la valve avec
l'encoche sitée au centre de l'assise de la valve (Fig.9).
Pressez la tige de la valve à travers le trou du siège de la
valve (Fig.10). Assurez vous que la (les) valve(s) est
correctement engagée dans son (ses) montants e qu'elle
repose à plat.
Suppression/Remplacement de la membrane phonotique
Pour l'enlever: tourner la membrane phonique d'un quart de
tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pousser la membrane phonique vers l'intérieur pour l'extraire
de la pièce faciale. Pour l'installer: insérer la membrane
phonique dans la pièce faciale en suivant les guides et
tourner d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une
montre.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.
Pour nettoyer le masque, utiliser la pochette nettoyante 3M
105 pour essuyer le joint facial du produit.
Retirez les filtres.
Le harnais de tête, le couvercle de la soupape expiratoire, la
supape expiratoire, la soupape inspiratoire et la membrane
phonique (si présente) peuvent aussi être démontés si
nécessaire.
Nettoyer les pièces détachées (à l’exception des filtres) en les
immergeant dans une solution détergente chaude (la
température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C), frotter la
pièce faciale avec une brosse souple jusqu’à ce qu’elle soit
propre.
Au besoin, ajouter un détergent neutre.
Désinfecter le masque en le trempant dans une solution
désinfectante d'ammonium quaternaire ou d'hypochlorite de
sodium (30ml/7,5l) ou un autre désinfectant.
Rincer la pièce faciale dans de l’eau claire et tiède, et la
laisser sécher à température ambiante dans une atmosphère
non contaminée.
Ne pas réassembler les pièces avant que la pièce faciale ne
soit complètement sèche.
Assurez vous de l'absence de débris dans la zone de
connexion des catouches/filtres (Fig.1).
Utiliser un tissu ou une brosse douce pour atteindre cette
zone et/ou reculer le masque et plonger le rapidement dans
une solution de nettoyage.
Une machine à laver les masques respiratoires peut être
utilisée pour nettoyer les masques de la sérieHF-800.
les machines à laver les masques possède un casier conçu
pour tenir en place les masques durant le lavage.
NE PAS utliser de machine à laver qui permet le mouvement
des masques lors du nettoyage.
Cela pourrait endommager le masque.
La température de l'eau ne doit pas dépasser 50 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant de la lanoline ou
d’autres huiles.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Ces produits doivent être stockés dans leur emballage, dans
un environnement sec et propre, à l'écart de forte
température et de vapeurs d'essence et de solvants.
L'emballage d'origine du produit convient pour son transport
dans toute la Communauté Economique Européenne.
Stocker suivant les instructions mentionnées par le fabricant.
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Se reporter à l'emballage. Lorsque le produit est stocké selon
les conditions ci-indiquées, la durée de vie du produit est de 5
ans à partir de la date de fabrication. Ne pas utiliser le produit
après la date d'expiration.
[
Fin de la durée de vie. Format de la date - mm/aaaa
\
Intervalle de températures
,
Humidité relative maximale
:
Nom et adresse du fabricant
J
Mettre au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur.
La date de fabrication peut être déduite du diagramme
figurant sur l’intérieur de la pièce faciale. Voir Figure 11. Le
segment intérieur indique l'année, et la flèche pointe le mois
de fabrication sur le segment extérieur. L'exemple montre
01/12/2019 - 31/12/2019. Le harnais de tête et le porte-filtre
portent également une roue de dates indiquant le mois et
l'année de fabrication.
K
Emballage pas adapté pour un contact alimentaire
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Protection Respiratoire

9
FzB
Lisez ces instructions en conjonction avec le guide sur les
filtres 3M™ et avec le guide de référence sur les pièces
faciales 3M™, où vous trouverez des informations sur :
•
Les combinaisons homologuées de filtres 3M™
•
Les accessoires
•
Les pièces détachées
DESCRIPTION DU SYSTEME
Ces produits répondent aux exigences de la norme EN
140:1998, demi-masques réutilisables, et doivent être utilisés
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
Demi-masque 3M™
réutilisable avec FNP* Demi-Masque 3M™
Filtres à particules P1 4
10
50
50 (ou 1000 ppm, en choisissant
la valeur la plus faible)
50 (ou 5000 ppm, en choisissant
la valeur la plus faible)
Il convient de demander de plus
amples informations au
fabricant; 3M.
Filtres antiparticules P2
Filtres à particules P3
Filtres Gaz et Vapeurs
Classe 1
Filtres Gaz et Vapeurs
Classe 2
Spécial/ Combinaison de filtres
avec une paire de filtres 3M approuvés (voir le guide des
références) pour former un appareil complet de protection
respiratoire.
Cet appareil est destiné à protéger l’utilisateur des gaz,
vapeurs et/ou particules pouvant présenter un danger pour
l’organisme.
^
Une attention particulière doit être portée aux
énoncés d'avertissements lorsqu'ils sont indiqués.
^AVERTISSEMENTS ET LIMITES
•
Un choix correct, une formation, une utilisation et une
maintenance appropriées sont essentiels pour que le
produit puisse protéger l'utilisateur contre certains
contaminants atmosphériques. Le non-respect de toutes
les instructions relatives à l'utilisation de ces produits
et/ou le non-respect du port correct de cet appareil
pendant toute la période d'exposition peut nuire à la
santé de l'utilisateur et provoquer une maladie grave ou
une invalidité permanente.
•
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
•
Pour une utilisation adéquate et acceptable, se référer aux
recommandations locales en vigueur et aux informations
fournies. Pour plus d'information, contacter un professionnel
de la sécurité ou votre représentant 3M.
•
L'utilisateur devra avoir reçu une formation préalable à la
bonne utilisation du produit en accord avec les exigences
essentielles de santé et de sécurité en vigueur.
•
Utilisez-le uniquement avec les filtres pièces détachées et
accessoires 3M en respectant les conditions d’utilisation
données dans le paragraphe des Spécifications Techniques.
•
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer
les éléments uniquement avec des pièces détachées 3M.
•
La maintenance, l’entretien et les réparations ne doivent
être effectués que par du personnel correctement formé.
•
Une inspection générale doit être effectuée avant utilisation
ou de façon mensuelle en cas d’utilisation irrégulière. Se
reporter aux procédures d’inspection pour des informations
plus détaillées.
•
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de
19,5 % d’oxygène (définition 3M. Chaque pays peut
appliquer ses propres limites en matière d’insuffisance en
oxygène. En cas de doute, demandez conseil).
•
Ne pas utiliser dans des atmosphères enrichies en
oxygène.
•
Ne pas utiliser ce masque respiratoire contre des polluants
atmosphériques qui sont inconnus ou contre des
contaminants directement dangereux pour la vie ou la santé,
ou contre les produits chimiques susceptibles de dégager
des fortes chaleurs de réaction au contact de filtres
chimiques.
•
Choisir et porter une protection appropriée en cas
d'exposition à des étincelles et/ou à des flammes.
•
En cas d'utilisation dans des atmosphères explosives,
contacter le service technique 3M.
•
A ne pas utiliser si vous portez une barbe ou toute
autre pilosité faciale qui pourrait empêcher un contact
parfait entre le visage et le bord du masque.
•
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) La respiration devient difficile ou si une insuffisance
respiratoire se fait sentir.
b) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
c) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de
contaminants, ou en cas d’irritation.
d) Le débit d’air dans la pièce faciale diminue ou s’arrête.
e) Une partie du système est endommagée.
•
Certains pays peuvent imposer des limites d’utilisation
spécifiques, en fonction de la classe de filtre et de la pièce
faciale associée. L’utilisation de toute combinaison de
filtres/pièce faciale 3M doit se faire en accord avec les
normes de santé et de sécurité en vigueur, les tableaux de
sélection d’Appareil de Protection Respiratoire ou suivant les
recommandations de votre Ingénieur Sécurité.
•
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau
des utilisateurs ne sont pas reconnus comme pouvant
provoquer des réactions allergiques sur une grande majorité
d'individus.
•
Ce produit ne contient pas de composant à base de
caoutchouc naturel (latex).
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
DEBALLAGE
Vérifiez que le matériel est complet, non endommagé et
correctement assemblé.
Procédure d'Inspection
La procédure d'inspection suivante est recommandée avant
utilisation :
1. Vérifier l’absence de fissure, de craquelure ou de souillure
sur la pièce faciale. S’assurer que la pièce faciale et en
particulier son joint facial ne sont pas déformés. La pièce
faciale doit être pliable sans rigidité.
2. Vérifier que les soupapes inspiratoires ne présentent pas
de signe de déformation, de craquelure ou de déchirure.
Soulever les soupapes et vérifier l’absence de fissures ou de
souillures sur leur support
3. Vérifier que le jeu de brides est en bon état et présente
une bonne élasticité.
4. Vérifier que toutes les pièces en plastique sont en bon état.
5. Retirer le couvercle du boîtier de la soupape expiratoire.
Vérifier l’absence de fissure, de déformation ou de souillure
sur la soupape et son support. Replacer le couvercle du
boîtier de la soupape expiratoire.
6. Vérifier l'absence de déformation ou de particules/saletés
au niveau de la zone d'étanchéïté du filtre (figure1) qui
pourraient gêner l'étanchéïté de l'appareil.
7. Si présente, s'assurer que la membrane phonique est
correctement insérée dans la pièce faciale et que le film de la
membrane phonique est intact.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
Pour les instruction d'assemblage, reportez vous aux
instructions utilisateurs appropriées (par ex notice des filtres
3M)
I
NSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
1. Ajuster les réglages du harnais afin qu'il se porte
confortablement sur la tête.
2. Placer le masque sur le visage, bien équilibré sur l'arête du
nez. Tendre le jeu de brides supérieures derrière le sommet
du crâne. Voir Figure 2.
3. Prendre en mains les deux extrémités de la bride
inférieure, les passer derrière la nuque, et les attacher. Voir
Figure 3.
4. Tirez les extrémités des sangles afin d'ajuster le serrage,
en premier lieu ajustez les sangles au niveau du haut de la
tête, puis ajustez les sangles au niveau de la nuque. Ne pas
serrez trop fort. La tension des sangles du haut de la tête et
de la nuque peut être diminuer en pressant les boucles du
harnais.
5. A chaque installation du masque, vérifiez l'étanchéité par
pression positive et/ou négative.
Vérification d'étanchéité
Vérification de l'étanchéité par pression négative.
Pressez délicatement le bouton de vérification d'étanchéité et
inspirez doucement (figure4). Si la pièce faciale se comprime
légèrement vers votre face sans fuite entre le visage et la
pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Vérification de l'étanchéité par pression positive.
Recouvrez la soupape expiratoire avec la paume de la main
et expirez doucement (figure5). Si la pièce faciale gonfle
légèrement et qu'aucune fuite d'air n'est détectée entre le
visage et la pièce faciale, l'étanchéité obtenue est correcte.
Si une fuite au niveau du joint facial est détectée,
repositionner le masque sur le visage et/ou réajuster la
tension des sangles afin d'éliminer cette fuite.
Répétez la vérification d'étanchéité jusqu'à ce que
l'étanchéité obtenue soit correcte.
Si vous NE POUVEZ PAS ajuster correctement votre
masque, NE PENETREZ PAS dans la zone contaminée.
Test d'ajustement
L'utilisateur doit réaliser un test d'étanchéité en accord avec
les recommandations locales en vigueur.
Pour des informations concernant les procédures de
vérification de l'étanchéité, merci de contacter 3M.
HF-800SD uniquement
Lors de la réalisation du test d'étanchéité quantitatif, utlisez
l'adaptateur au test d'étanchéité quantitatifHF-800-03.
Le test qualitatif avec le kit d'essai d'ajustement3M™ FT-10
ou FT-30 peut être réalisé sur n'importe quel filtre à particule
approuvé CE.
RETRAIT
Ne pas retirer la pièce faciale, ou les filtres, avant d'avoir
évacuer la zone contaminée.
1. Relacher la pression des élastiques.
2. Retirer la protection faciale avec précaution.
Instructions de remplacement des pièces
Les composants du masque, en particulier les soupapes
expiratoires et inspiratoires doivent être jetées et remplacées
par des neuves lorsqu’elles sont détériorées. Veuillez à
respecter la législation sécurité et environnement en vigueur
lorsqu'il s'agit de jeter des pièces de cet appareil.
Remplacement du harnais de tête 3M™ et du couvercle de
la soupape
1. Oter le harnais de tête en utilisant votre pouce pour
détacher l'ensemble du harnais de tête jusqu'à ce qu'il se
dégage du bas de la pièce faciale, puis dégager l'ensemble
du harnais de tête de la pièce faciale. (figure6).
2.Replacer l'ensemble du harnais de tête en positionant la
fiche de la pièce faciale dans l'encoche située au sommet de
l'ensemble du harnais de tête (Fig.7-1). Presser le bas de
l'ensemble du harnais de tête dans la pièce faciale (Fig..7-2).
Quand la mise en place sera correct, un claquement pourra
être entendu.
Remplacement de la soupape expiratoire
1. Retirez le harnais de tête comme décrit dans le
paragraphe précédent.
2. Retirez la soupape expiratoire de son siége en saisissant
la valve et en tirant la tige de la soupape du siége de la
soupape (Figure8).
3. Replacer la valve en alignant la tige de la valve avec le trou
au centre du siège de la valve. Pressez la tige de la valve à
travers le trou du siège de la valve. Assurez vous que la
valve est totallement engagé dans son montant et qu'elle est
positionnée à plat contre le siège de la valve.
4. Remplacez le harnais de tête comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
Procéder à une vérification de l’étanchéité au visage par
pression négative pour garantir le fonctionnement
correct de la soupape expiratoire.
Remplacement de la soupape d'inhalation
La soupape inspiratoire est située à l'intérieure de la pièce
faciale au dessus de la soupape expiratoire. La soupape
inspiratoire doit être inspectée avant chaque utilisation et
durant le nettoyage. Remplacer la soupape chaque fois
qu'elle est endommagée ou perdue.
1. Retirez la ou les soupapes existantes en saisissant la
soupape et en la retirant du support central.
2. Remplacer la valve en alignant la tige de la valve avec
l'encoche sitée au centre de l'assise de la valve (Fig.9).
Pressez la tige de la valve à travers le trou du siège de la
valve (Fig.10). Assurez vous que la (les) valve(s) est
correctement engagée dans son (ses) montants e qu'elle
repose à plat.
Suppression/Remplacement de la membrane phonotique
Pour l'enlever: tourner la membrane phonique d'un quart de
tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pousser la membrane phonique vers l'intérieur pour l'extraire
de la pièce faciale. Pour l'installer: insérer la membrane
phonique dans la pièce faciale en suivant les guides et
tourner d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une
montre.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.
Pour nettoyer le masque, utiliser la pochette nettoyante 3M
105 pour essuyer le joint facial du produit.
Retirez les filtres.
Le harnais de tête, le couvercle de la soupape expiratoire, la
supape expiratoire, la soupape inspiratoire et la membrane
phonique (si présente) peuvent aussi être démontés si
nécessaire.
Nettoyer les pièces détachées (à l’exception des filtres) en les
immergeant dans une solution détergente chaude (la
température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C), frotter la
pièce faciale avec une brosse souple jusqu’à ce qu’elle soit
propre.
Au besoin, ajouter un détergent neutre.
Désinfecter le masque en le trempant dans une solution
désinfectante d'ammonium quaternaire ou d'hypochlorite de
sodium (30ml/7,5l) ou un autre désinfectant.
Rincer la pièce faciale dans de l’eau claire et tiède, et la
laisser sécher à température ambiante dans une atmosphère
non contaminée.
Ne pas réassembler les pièces avant que la pièce faciale ne
soit complètement sèche.
Assurez vous de l'absence de débris dans la zone de
connexion des catouches/filtres (Fig.1).
Utiliser un tissu ou une brosse douce pour atteindre cette
zone et/ou reculer le masque et plonger le rapidement dans
une solution de nettoyage.
Une machine à laver les masques respiratoires peut être
utilisée pour nettoyer les masques de la sérieHF-800.
les machines à laver les masques possède un casier conçu
pour tenir en place les masques durant le lavage.
NE PAS utliser de machine à laver qui permet le mouvement
des masques lors du nettoyage.
Cela pourrait endommager le masque.
La température de l'eau ne doit pas dépasser 50 °C.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant de la lanoline ou
d’autres huiles.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Ces produits doivent être stockés dans leur emballage, dans
un environnement sec et propre, à l'écart de forte
température et de vapeurs d'essence et de solvants.
L'emballage d'origine du produit convient pour son transport
dans toute la Communauté Economique Européenne.
Stocker suivant les instructions mentionnées par le fabricant.
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Se reporter à l'emballage. Lorsque le produit est stocké selon
les conditions ci-indiquées, la durée de vie du produit est de 5
ans à partir de la date de fabrication. Ne pas utiliser le produit
après la date d'expiration.
[
Fin de la durée de vie. Format de la date - mm/aaaa
\
Intervalle de températures
,
Humidité relative maximale
:
Nom et adresse du fabricant
J
Mettre au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur.
La date de fabrication peut être déduite du diagramme
figurant sur l’intérieur de la pièce faciale. Voir Figure 11. Le
segment intérieur indique l'année, et la flèche pointe le mois
de fabrication sur le segment extérieur. L'exemple montre
01/12/2019 - 31/12/2019. Le harnais de tête et le porte-filtre
portent également une roue de dates indiquant le mois et
l'année de fabrication.
K
Emballage pas adapté pour un contact alimentaire
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Protection Respiratoire

10
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Dza
Bitte lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit dem
entsprechenden 3M™ Filter-Merkblatt und der Referenzliste
zu 3M™ Atemschutzmasken, in denen Sie Informationen
finden zu:
•
Geprüften Kombinationen von 3M™ Filtern
•
Zubehör
•
Ersatzteile
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 140:1998,
wiederverwendbare Halbmasken und bildet in Kombination
mit einem Paar geprüfter 3M Filter (siehe Referenzliste) ein
vollständiges Atemschutzgerät.
Dieses Gerät wurde dazu entwickelt,
gesundheitsgefährdende Gase, Dämpfe und / oder Partikel
aus der Atemluft zu entfernen.
^Bitte beachten Sie alle Warnhinweise. Diese sind
durch Warndreiecke im Text gekennzeichnet.
^WARNUNGEN UND
EINSCHRÄNKUNGEN
•
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung
sind die Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft,
den Anwender vor Schadstoffen in der Luft zu schützen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu ernsthaften oder
lebensgefährlichen Erkrankungen oder dauerhaften
Schäden führen. Das Atemschutzgerät muss während
der gesamten Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten
Bereich getragen werden.
•
Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte Produkt:
- geeignet ist für die Anwendung;
- richtig passt;
- während des gesamten Aufenthalts im gefährdeten Bereich
getragen wird;
- ersetzt wird, wenn notwendig.
•
Bei Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes befolgen Sie
die nationalen Bestimmungen oder wenden Sie sich an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
•
Vor Gebrauch muss der Anwender im richtigen Umgang
mit dem Produkt nach den nationalen Regelungen geschult
werden.
•
Nur mit zugelassenen, in den Technischen Spezifikationen
genannten, 3M™ Filtern, Ersatzteilen und Zubehör, innerhalb
der vorgegebenen Einsatzbedingung, verwenden
•
Ändern oder modifizieren Sie das Produkt niemals. Sollten
Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie
ausschließlich original 3M Ersatz- und Zubehörteile.
•
Die Wartung und Reparatur von 3M Atemschutzsystemen
sollte nur von entsprechend ausgebildeten Personen
durchgeführt werden.
•
Vor der Verwendung muss eine Überprüfung erfolgen; bei
unregelmäßigem Gebrauch monatlich. Spezifische Details
finden Sie unter Wartungsverfahren.
•
Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem
Sauerstoffgehalt von weniger als 17% eingesetzt werden
(19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale
Vorgaben).
•
Nicht in sauerstoffangereicherten Atmosphären verwenden.
•
Verwenden Sie den Filter nicht bei unbekannten
Schadstoffsituationen oder zum Schutz vor Stoffen, die unter
großer Hitzeentwicklung mit dem Filtermaterial reagieren.
•
Bei der Entstehung von Funken und Flammen tragen Sie
geeignete Schutzkleidung.
•
Bei speziellen Fragen zum Thema Explosionsschutz
wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der
Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
•
Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern
einen korrekten Sitz der Maske.
•
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort,
wenn:
a) Das Atmen schwer fällt oder der Atemwiderstand ansteigt.
b) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden
eintreten.
c) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder
eine Reizung auftritt.
d) Der Luftstrom zur Maske nachlässt oder ganz
unterbrochen wird.
e) Teile des Ausrüstung beschädigt werden.
•
Nationale Regeln können den Einsatz der Filter,
entsprechend der Filterklasse und des Maskenkörpers
einschränken. Der Einsatz der 3M™ Masken / Filter
Kombination sollte in Übereinstimmung mit den
Arbeitsschutzbestimmungen, den Auswahltabellen und der
Empfehlung ihrer Sicherheitsfachkraft erfolgen.
•
Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der
Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine
Anzeichen für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
•
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus
Latex.
VOR DEM EINSATZ
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Überprüfen Sie, ob das Atemschutzgerät vollständig,
unbeschädigt und richtig zusammengebaut ist.
Prüfung
Es wird empfohlen, die folgenden Überprüfungen vor
Gebrauch durchzuführen
1. Prüfen Sie den Maskenkörper auf Sprünge, Risse und
Verschmutzung. Vergewissern Sie sich, dass der
Maskenkörper, insbesondere der Bereich der
Gesichtsdichtung, nicht verformt ist. Das Material muss
geschmeidig sein – nicht steif.
2. Prüfen Sie die Einatemventile auf Risse und
Verformungen. Heben Sie die Ventile an und prüfen Sie den
Ventilsitz auf Verschmutzung und Sprünge.
3. Die Kopfbänder müssen intakt und elastisch sein.
4. Untersuchen Sie alle Plastikteile auf Anzeichen von
Brüchen oder Schwachstellen.
5. Nehmen Sie die Abdeckung des Ausatemventils ab und
prüfen Sie das Ausatemventil sowie den Ventilsitz auf
Zeichen von Verschmutzung, Verformung, Rissen oder
Sprüngen. Bringen Sie die Abdeckung des Ausatemventils
wieder an.
6. Prüfen Sie den Dichtungsbereich des Filters (Abb. 1) auf
Verunreinigungen oder Verformungen, die eine
dichtschließenden Vebindung des Filters mit der Maske
verhindern können.
7. Wenn vorhanden, prüfen Sie die Sprechmembran auf
einen korrekten Sitz und auf Beschädigungen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Beachten Sie die entsprechende informationsbroschüre des
Herstellers für den Zusammenbau (z.B. 3M Filterbroschüre)
AUFSETZANLEITUNG
1. Passen Sie das Kopfteil der Bebänderung so an, dass es
bequem auf dem Kopf sitzt.
2. Legen Sie die Maske so über Mund und Nase, dass sie
bequem auf dem Nasenrücken aufliegt und ziehen Sie dann
die obere Bebänderung auf den Hinterkopf. Siehe Abb. 2.
3. Nehmen Sie die unteren Bandenden jeweils in eine Hand
und haken sie im zusammen. Siehe Abb. 3.
4. Ziehen Sie an den Enden der Bänder um die Spannung
einzustellen. Beginnen Sie an den Einstellpunkten auf der
Kopfspinne, dannach nutzen Sie die Punkte in
Nackenbereich. Spannen Sie die Bänder nicht so stark an,
dass die Gesichtsabdichtung deformiert wird.. Sie können die
Spannun der Bänder reduzieren, indem Sie auf die
Aufnahmepunkte für die Bebänderung drücken.
5. Fürhen Sie nach jedem Aufsetzen eine Dichtsitzprobe mit
Über- oder Unterdruck durch.
Dichtungsprüfung
Dichtsitzprobe mit Unterdruck
Drücken Sie den Knopf für die Dichtsitzprüfung leicht und
atmen sie vorsichtigt ein (Abb. 4). Wenn die Maske sich an
das Gesicht heranzieht und sie keine Undichtigkeiten
verspüren ist die Prüfung erfolgreich durchgeführt worden.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Dichtsitzprüfung mit Überdruck
Bedecken Sie die Öffnung der Abdeckung des
Ausatemventils mit der Hand und atmen sie vorsichtig aus
(Abb. 5). Wenn sich die Maske leicht anhebt, ohne dass Sie
eine Undichtigkeit wahrnehmen können, haben sie die
Prüfung erfolgreich durchgeführt.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Betreten Sie den Gefahrenbereich NICHT, wenn Sie
KEINEN ordnungsgemäßen Sitz erreichen können.
Dichtsitzprüfung
Um sicherzustellen, dass die Atemschutzmaske sicher und
dicht sitzt, sollte der Anwender vor dem ersten Einsatz einen
Dichtsitztest (Fit-Test) durchführen. Bitte beachten Sie hierzu
nationale Regelungen.
Für Informationen zum Fit-Test kontaktieren Sie bitte 3M.
NurHF-800SD
Nutzen Sie den Adapter HF-800-03 um einen quantitativen
Fit-Test durchzuführen.
Der 3M™ Fit Test Apparat FT-10 oder FT-30 kann
verwendet werden, um bei jedem CE-zertifizierten
Partikelfilter eine Dichtsitzprüfung durchzuführen.
Ablegen der Ausrüstung
Legen Sie die Maske oder den Filter nicht ab, bevor Sie
den Gefahrenbereich verlassen haben.
1. Lösen Sie die Spannung der Kopfbänder.
2. Heben Sie die Maske vorsichtig an und führen Sie sie vom
Gesicht weg.
Ersatzteile
Wenn sie beschädigt sind müssen die einzelnen Bestandteile
der Maske, insbesondere das Aus- und Einatemventil,
verworfen und durch neue ersetzt werden. Bei Fragen zur
Entsorgung von gebrauchten 3M Produkten beachten Sie
bitte die regionalen Entsorgungsvorschriften oder wenden
Sie sich an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits-
und Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Ersatz der 3M™ Kopfbebänderung & Ventilabdeckung
1. Um die vordere Abdeckung mit der Bebänderung zu
entfernen, drücken Sie diese nach unten bis sie sich löst und
heben Sie diese dann nach vorne ab. Nutzen sie hierbei den
Daumen zur Unterstützung. (Abb. 6)
2. Ersetzen Sie das Kopfgeschirr, indem Sie den Zapfen des
Gesichtsteils in die Kerbe an der Oberseite des Kopfgeschirrs
schieben (Abb. 7-1). Drücken Sie die Unterseite des
Kopfgeschirrs in das Gesichtsteil (Abb. 7-2). Bei korrektem
Einrasten ist ein Klickgeräusch zu hören.
Wechsel des Ausatemventils
1. Entfernen Sie das Kopfgeschirr wie im vorherigen
Abschnitt beschrieben.
2. Entfernen Sie das Ausatemventil, indem Sie die
Dichtscheibe greifen und diese aus der Befestigung
herausziehen. (Abb. 8)
3. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten. Drücken Sie den Ventilschaft durch die Bohrung
im Ventilsitz. Achten Sie darauf, dass das Ventil durch den
Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet ist und flach am
Ventilsitz anliegt.
4. Ersetzen Sie die vordere Abdeckung wie oben
beschrieben.
HINWEIS:
Führen Sie eine Unterdruck-Dichtsitzprüfung in der
Anwendung durch, um sich von der ordnungsgemäßen
Funktion des Ausatemventils zu überzeugen.
Austausch des Einatemventils
Die Einatemventile liegen innerhalb der Maske über dem
Ausatemventil. Sie sollen vor jeder Nutzung und nach jeder
Reinigung überprüft werden. Bei Beschädigung oder Fehlen
eines Ventils muss es ersetzt werden.
1. Entfernen Sie die Ventile indem Sie diese von der
zentralen Aufhängung abziehen.
2. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten (Abb. 9). Drücken Sie den Ventilschaft durch die
Bohrung im Ventilsitz (Abb. 10). Achten Sie darauf, dass das
Ventil durch den Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet
ist und flach am Ventilsitz anliegt.
Sprechmembran entfernen/austauschen
Ausbau: Drehen Sie die Sprechmembran eine viertel
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie die
Sprechembran nach innen. Einbau: Richten Sie die
Sprechmembran an den Aufnahmen in der Maske aus und
drehen Sie es eine viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn.
REINIGUNG UND PFLEGE
Es wird empfohlen, die Maske nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zur Reinigung der Maske sollte der Dichtrand mit dem
Reinigungstuch 3M 105 abgewischt werden.
Entfernen Sie die Filter.
Die Kopfbebänderung, die Abdeckung des Ausatemventils,
das Ausatemventil, die Einatemventile und die
Sprechmembran (optional) können, wenn notwendig,
demontiert werden.
Reinigen Sie die Teile (ausgenommen die Filter) durch
Eintauchen in warme Reinigungslösung (Wassertemperatur
sollte 50°C nicht übersteigen). Bei Bedarf benutzen Sie eine
weiche Bürste.
Verwenden Sie falls nötig ein neutrales Reinigungsmittel.
Desinfizieren Sie die Maske durch einlegen in eine geeignet
Desinfektionslösung (z.B. Quarternäre
Ammoniumverbindungen oder Natriumhypochloritlösung
(30ml / 7,5 l).
Anschließend in klarem, warmem Wasser spülen und bei
Zimmertemperatur in schadstofffreier Umgebung trocknen
lassen.
Bauen Sie die Teile erst zusammen, wenn sie vollkommen
trocken sind.
Achten Sie darauf, dass der Bereich von
Patronen-/Filteranschluss frei von Schmutz und
Verunreinigungen ist (Abb. 1).
Verwenden Sie ein Tuch oder eine weiche Bürste, um diesen
Bereich zu reinigen und/oder bewegen Sie das Gesichtsteil in
der Reinigungslösung schnell hin und her.
Zur Reinigung der Atemschutzmaske der Serie HF-800 kann
ein spezielles Waschgerät verwendet werden.
Waschgeräte für Atemschutzmasken verfügen über ein
Gestell, das die Atemschutzmaske während des Waschens
an Ort und Stelle hält.
Benutzen Sie KEINE Waschmaschine, da hierbei die
Atemschutzmasken während des Waschens
herumgeschleudert werden.
Hierdurch können die Atemschutzmasken beschädigt
werden.
Die Wassertemperatur darf max.50°C betragen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung dieses Produktes kein Lanolin
oder andere Öle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die vorliegenden Produkte sollten in der Originalverpackung
bei Raumtemperatur trocken gelagert werden und weder
hohen Temperaturen noch Schadstoffen, z.B. Lösemitteln
ausgesetzt sein. Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben
für den Transport innerhalb der Europäischen Gemeinschaft.
Entsprechend der Herstellerangabe lagern, siehe
Verpackung. Bei sachgemäßer Lagerung, ist die zu
erwartende Lagerdauer des Produkts 5 Jahre ab
Herstellungsdatum. Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
wenn das Haltbarkeitsdatum überschritten wurde.
[
Lagerfähig bis. Datumsformat . MM/JJJJ
\
Temperaturbereich
,
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
:
Name und Adresse des Herstellers
J
Nach lokalen Vorschriften entsorgen
Das Herstellungsdatum kann der Datumsuhr auf der
Innenseite der Maske entnommen weden. Siehe Abb. 11.
Das innere Segment zeigt das Jahr an und der Pfeil zeigt auf
den Monat der Herstellung auf dem äußeren Segment. Das
Beispiel zeigt 01.12.2019 - 31.12.2019 Die Kopfbebänderung
und der Filterhalter sind ebenfalls mit einer Datumsuhr, die
den Produktionsmonat angibt, versehen .
K
Verpackung nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln
geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Atemschutz
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

11
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Dza
Bitte lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit dem
entsprechenden 3M™ Filter-Merkblatt und der Referenzliste
zu 3M™ Atemschutzmasken, in denen Sie Informationen
finden zu:
•
Geprüften Kombinationen von 3M™ Filtern
•
Zubehör
•
Ersatzteile
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 140:1998,
wiederverwendbare Halbmasken und bildet in Kombination
mit einem Paar geprüfter 3M Filter (siehe Referenzliste) ein
vollständiges Atemschutzgerät.
Dieses Gerät wurde dazu entwickelt,
gesundheitsgefährdende Gase, Dämpfe und / oder Partikel
aus der Atemluft zu entfernen.
^Bitte beachten Sie alle Warnhinweise. Diese sind
durch Warndreiecke im Text gekennzeichnet.
^WARNUNGEN UND
EINSCHRÄNKUNGEN
•
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung
sind die Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft,
den Anwender vor Schadstoffen in der Luft zu schützen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu ernsthaften oder
lebensgefährlichen Erkrankungen oder dauerhaften
Schäden führen. Das Atemschutzgerät muss während
der gesamten Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten
Bereich getragen werden.
•
Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte Produkt:
- geeignet ist für die Anwendung;
- richtig passt;
- während des gesamten Aufenthalts im gefährdeten Bereich
getragen wird;
- ersetzt wird, wenn notwendig.
•
Bei Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes befolgen Sie
die nationalen Bestimmungen oder wenden Sie sich an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
•
Vor Gebrauch muss der Anwender im richtigen Umgang
mit dem Produkt nach den nationalen Regelungen geschult
werden.
•
Nur mit zugelassenen, in den Technischen Spezifikationen
genannten, 3M™ Filtern, Ersatzteilen und Zubehör, innerhalb
der vorgegebenen Einsatzbedingung, verwenden
•
Ändern oder modifizieren Sie das Produkt niemals. Sollten
Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie
ausschließlich original 3M Ersatz- und Zubehörteile.
•
Die Wartung und Reparatur von 3M Atemschutzsystemen
sollte nur von entsprechend ausgebildeten Personen
durchgeführt werden.
•
Vor der Verwendung muss eine Überprüfung erfolgen; bei
unregelmäßigem Gebrauch monatlich. Spezifische Details
finden Sie unter Wartungsverfahren.
•
Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem
Sauerstoffgehalt von weniger als 17% eingesetzt werden
(19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale
Vorgaben).
•
Nicht in sauerstoffangereicherten Atmosphären verwenden.
•
Verwenden Sie den Filter nicht bei unbekannten
Schadstoffsituationen oder zum Schutz vor Stoffen, die unter
großer Hitzeentwicklung mit dem Filtermaterial reagieren.
•
Bei der Entstehung von Funken und Flammen tragen Sie
geeignete Schutzkleidung.
•
Bei speziellen Fragen zum Thema Explosionsschutz
wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der
Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
•
Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern
einen korrekten Sitz der Maske.
•
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort,
wenn:
a) Das Atmen schwer fällt oder der Atemwiderstand ansteigt.
b) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden
eintreten.
c) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder
eine Reizung auftritt.
d) Der Luftstrom zur Maske nachlässt oder ganz
unterbrochen wird.
e) Teile des Ausrüstung beschädigt werden.
•
Nationale Regeln können den Einsatz der Filter,
entsprechend der Filterklasse und des Maskenkörpers
einschränken. Der Einsatz der 3M™ Masken / Filter
Kombination sollte in Übereinstimmung mit den
Arbeitsschutzbestimmungen, den Auswahltabellen und der
Empfehlung ihrer Sicherheitsfachkraft erfolgen.
•
Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der
Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine
Anzeichen für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
•
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus
Latex.
VOR DEM EINSATZ
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Überprüfen Sie, ob das Atemschutzgerät vollständig,
unbeschädigt und richtig zusammengebaut ist.
Prüfung
Es wird empfohlen, die folgenden Überprüfungen vor
Gebrauch durchzuführen
1. Prüfen Sie den Maskenkörper auf Sprünge, Risse und
Verschmutzung. Vergewissern Sie sich, dass der
Maskenkörper, insbesondere der Bereich der
Gesichtsdichtung, nicht verformt ist. Das Material muss
geschmeidig sein – nicht steif.
2. Prüfen Sie die Einatemventile auf Risse und
Verformungen. Heben Sie die Ventile an und prüfen Sie den
Ventilsitz auf Verschmutzung und Sprünge.
3. Die Kopfbänder müssen intakt und elastisch sein.
4. Untersuchen Sie alle Plastikteile auf Anzeichen von
Brüchen oder Schwachstellen.
5. Nehmen Sie die Abdeckung des Ausatemventils ab und
prüfen Sie das Ausatemventil sowie den Ventilsitz auf
Zeichen von Verschmutzung, Verformung, Rissen oder
Sprüngen. Bringen Sie die Abdeckung des Ausatemventils
wieder an.
6. Prüfen Sie den Dichtungsbereich des Filters (Abb. 1) auf
Verunreinigungen oder Verformungen, die eine
dichtschließenden Vebindung des Filters mit der Maske
verhindern können.
7. Wenn vorhanden, prüfen Sie die Sprechmembran auf
einen korrekten Sitz und auf Beschädigungen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Beachten Sie die entsprechende informationsbroschüre des
Herstellers für den Zusammenbau (z.B. 3M Filterbroschüre)
AUFSETZANLEITUNG
1. Passen Sie das Kopfteil der Bebänderung so an, dass es
bequem auf dem Kopf sitzt.
2. Legen Sie die Maske so über Mund und Nase, dass sie
bequem auf dem Nasenrücken aufliegt und ziehen Sie dann
die obere Bebänderung auf den Hinterkopf. Siehe Abb. 2.
3. Nehmen Sie die unteren Bandenden jeweils in eine Hand
und haken sie im zusammen. Siehe Abb. 3.
4. Ziehen Sie an den Enden der Bänder um die Spannung
einzustellen. Beginnen Sie an den Einstellpunkten auf der
Kopfspinne, dannach nutzen Sie die Punkte in
Nackenbereich. Spannen Sie die Bänder nicht so stark an,
dass die Gesichtsabdichtung deformiert wird.. Sie können die
Spannun der Bänder reduzieren, indem Sie auf die
Aufnahmepunkte für die Bebänderung drücken.
5. Fürhen Sie nach jedem Aufsetzen eine Dichtsitzprobe mit
Über- oder Unterdruck durch.
Dichtungsprüfung
Dichtsitzprobe mit Unterdruck
Drücken Sie den Knopf für die Dichtsitzprüfung leicht und
atmen sie vorsichtigt ein (Abb. 4). Wenn die Maske sich an
das Gesicht heranzieht und sie keine Undichtigkeiten
verspüren ist die Prüfung erfolgreich durchgeführt worden.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Dichtsitzprüfung mit Überdruck
Bedecken Sie die Öffnung der Abdeckung des
Ausatemventils mit der Hand und atmen sie vorsichtig aus
(Abb. 5). Wenn sich die Maske leicht anhebt, ohne dass Sie
eine Undichtigkeit wahrnehmen können, haben sie die
Prüfung erfolgreich durchgeführt.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Betreten Sie den Gefahrenbereich NICHT, wenn Sie
KEINEN ordnungsgemäßen Sitz erreichen können.
Dichtsitzprüfung
Um sicherzustellen, dass die Atemschutzmaske sicher und
dicht sitzt, sollte der Anwender vor dem ersten Einsatz einen
Dichtsitztest (Fit-Test) durchführen. Bitte beachten Sie hierzu
nationale Regelungen.
Für Informationen zum Fit-Test kontaktieren Sie bitte 3M.
NurHF-800SD
Nutzen Sie den Adapter HF-800-03 um einen quantitativen
Fit-Test durchzuführen.
Der 3M™ Fit Test Apparat FT-10 oder FT-30 kann
verwendet werden, um bei jedem CE-zertifizierten
Partikelfilter eine Dichtsitzprüfung durchzuführen.
Ablegen der Ausrüstung
Legen Sie die Maske oder den Filter nicht ab, bevor Sie
den Gefahrenbereich verlassen haben.
1. Lösen Sie die Spannung der Kopfbänder.
2. Heben Sie die Maske vorsichtig an und führen Sie sie vom
Gesicht weg.
Ersatzteile
Wenn sie beschädigt sind müssen die einzelnen Bestandteile
der Maske, insbesondere das Aus- und Einatemventil,
verworfen und durch neue ersetzt werden. Bei Fragen zur
Entsorgung von gebrauchten 3M Produkten beachten Sie
bitte die regionalen Entsorgungsvorschriften oder wenden
Sie sich an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits-
und Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Ersatz der 3M™ Kopfbebänderung & Ventilabdeckung
1. Um die vordere Abdeckung mit der Bebänderung zu
entfernen, drücken Sie diese nach unten bis sie sich löst und
heben Sie diese dann nach vorne ab. Nutzen sie hierbei den
Daumen zur Unterstützung. (Abb. 6)
2. Ersetzen Sie das Kopfgeschirr, indem Sie den Zapfen des
Gesichtsteils in die Kerbe an der Oberseite des Kopfgeschirrs
schieben (Abb. 7-1). Drücken Sie die Unterseite des
Kopfgeschirrs in das Gesichtsteil (Abb. 7-2). Bei korrektem
Einrasten ist ein Klickgeräusch zu hören.
Wechsel des Ausatemventils
1. Entfernen Sie das Kopfgeschirr wie im vorherigen
Abschnitt beschrieben.
2. Entfernen Sie das Ausatemventil, indem Sie die
Dichtscheibe greifen und diese aus der Befestigung
herausziehen. (Abb. 8)
3. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten. Drücken Sie den Ventilschaft durch die Bohrung
im Ventilsitz. Achten Sie darauf, dass das Ventil durch den
Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet ist und flach am
Ventilsitz anliegt.
4. Ersetzen Sie die vordere Abdeckung wie oben
beschrieben.
HINWEIS:
Führen Sie eine Unterdruck-Dichtsitzprüfung in der
Anwendung durch, um sich von der ordnungsgemäßen
Funktion des Ausatemventils zu überzeugen.
Austausch des Einatemventils
Die Einatemventile liegen innerhalb der Maske über dem
Ausatemventil. Sie sollen vor jeder Nutzung und nach jeder
Reinigung überprüft werden. Bei Beschädigung oder Fehlen
eines Ventils muss es ersetzt werden.
1. Entfernen Sie die Ventile indem Sie diese von der
zentralen Aufhängung abziehen.
2. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten (Abb. 9). Drücken Sie den Ventilschaft durch die
Bohrung im Ventilsitz (Abb. 10). Achten Sie darauf, dass das
Ventil durch den Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet
ist und flach am Ventilsitz anliegt.
Sprechmembran entfernen/austauschen
Ausbau: Drehen Sie die Sprechmembran eine viertel
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie die
Sprechembran nach innen. Einbau: Richten Sie die
Sprechmembran an den Aufnahmen in der Maske aus und
drehen Sie es eine viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn.
REINIGUNG UND PFLEGE
Es wird empfohlen, die Maske nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zur Reinigung der Maske sollte der Dichtrand mit dem
Reinigungstuch 3M 105 abgewischt werden.
Entfernen Sie die Filter.
Die Kopfbebänderung, die Abdeckung des Ausatemventils,
das Ausatemventil, die Einatemventile und die
Sprechmembran (optional) können, wenn notwendig,
demontiert werden.
Reinigen Sie die Teile (ausgenommen die Filter) durch
Eintauchen in warme Reinigungslösung (Wassertemperatur
sollte 50°C nicht übersteigen). Bei Bedarf benutzen Sie eine
weiche Bürste.
Verwenden Sie falls nötig ein neutrales Reinigungsmittel.
Desinfizieren Sie die Maske durch einlegen in eine geeignet
Desinfektionslösung (z.B. Quarternäre
Ammoniumverbindungen oder Natriumhypochloritlösung
(30ml / 7,5 l).
Anschließend in klarem, warmem Wasser spülen und bei
Zimmertemperatur in schadstofffreier Umgebung trocknen
lassen.
Bauen Sie die Teile erst zusammen, wenn sie vollkommen
trocken sind.
Achten Sie darauf, dass der Bereich von
Patronen-/Filteranschluss frei von Schmutz und
Verunreinigungen ist (Abb. 1).
Verwenden Sie ein Tuch oder eine weiche Bürste, um diesen
Bereich zu reinigen und/oder bewegen Sie das Gesichtsteil in
der Reinigungslösung schnell hin und her.
Zur Reinigung der Atemschutzmaske der Serie HF-800 kann
ein spezielles Waschgerät verwendet werden.
Waschgeräte für Atemschutzmasken verfügen über ein
Gestell, das die Atemschutzmaske während des Waschens
an Ort und Stelle hält.
Benutzen Sie KEINE Waschmaschine, da hierbei die
Atemschutzmasken während des Waschens
herumgeschleudert werden.
Hierdurch können die Atemschutzmasken beschädigt
werden.
Die Wassertemperatur darf max.50°C betragen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung dieses Produktes kein Lanolin
oder andere Öle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die vorliegenden Produkte sollten in der Originalverpackung
bei Raumtemperatur trocken gelagert werden und weder
hohen Temperaturen noch Schadstoffen, z.B. Lösemitteln
ausgesetzt sein. Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben
für den Transport innerhalb der Europäischen Gemeinschaft.
Entsprechend der Herstellerangabe lagern, siehe
Verpackung. Bei sachgemäßer Lagerung, ist die zu
erwartende Lagerdauer des Produkts 5 Jahre ab
Herstellungsdatum. Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
wenn das Haltbarkeitsdatum überschritten wurde.
[
Lagerfähig bis. Datumsformat . MM/JJJJ
\
Temperaturbereich
,
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
:
Name und Adresse des Herstellers
J
Nach lokalen Vorschriften entsorgen
Das Herstellungsdatum kann der Datumsuhr auf der
Innenseite der Maske entnommen weden. Siehe Abb. 11.
Das innere Segment zeigt das Jahr an und der Pfeil zeigt auf
den Monat der Herstellung auf dem äußeren Segment. Das
Beispiel zeigt 01.12.2019 - 31.12.2019 Die Kopfbebänderung
und der Filterhalter sind ebenfalls mit einer Datumsuhr, die
den Produktionsmonat angibt, versehen .
K
Verpackung nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln
geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Atemschutz
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

12
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Dza
Bitte lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit dem
entsprechenden 3M™ Filter-Merkblatt und der Referenzliste
zu 3M™ Atemschutzmasken, in denen Sie Informationen
finden zu:
•
Geprüften Kombinationen von 3M™ Filtern
•
Zubehör
•
Ersatzteile
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 140:1998,
wiederverwendbare Halbmasken und bildet in Kombination
mit einem Paar geprüfter 3M Filter (siehe Referenzliste) ein
vollständiges Atemschutzgerät.
Dieses Gerät wurde dazu entwickelt,
gesundheitsgefährdende Gase, Dämpfe und / oder Partikel
aus der Atemluft zu entfernen.
^Bitte beachten Sie alle Warnhinweise. Diese sind
durch Warndreiecke im Text gekennzeichnet.
^WARNUNGEN UND
EINSCHRÄNKUNGEN
•
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung
sind die Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft,
den Anwender vor Schadstoffen in der Luft zu schützen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu ernsthaften oder
lebensgefährlichen Erkrankungen oder dauerhaften
Schäden führen. Das Atemschutzgerät muss während
der gesamten Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten
Bereich getragen werden.
•
Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte Produkt:
- geeignet ist für die Anwendung;
- richtig passt;
- während des gesamten Aufenthalts im gefährdeten Bereich
getragen wird;
- ersetzt wird, wenn notwendig.
•
Bei Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes befolgen Sie
die nationalen Bestimmungen oder wenden Sie sich an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
•
Vor Gebrauch muss der Anwender im richtigen Umgang
mit dem Produkt nach den nationalen Regelungen geschult
werden.
•
Nur mit zugelassenen, in den Technischen Spezifikationen
genannten, 3M™ Filtern, Ersatzteilen und Zubehör, innerhalb
der vorgegebenen Einsatzbedingung, verwenden
•
Ändern oder modifizieren Sie das Produkt niemals. Sollten
Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie
ausschließlich original 3M Ersatz- und Zubehörteile.
•
Die Wartung und Reparatur von 3M Atemschutzsystemen
sollte nur von entsprechend ausgebildeten Personen
durchgeführt werden.
•
Vor der Verwendung muss eine Überprüfung erfolgen; bei
unregelmäßigem Gebrauch monatlich. Spezifische Details
finden Sie unter Wartungsverfahren.
•
Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem
Sauerstoffgehalt von weniger als 17% eingesetzt werden
(19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale
Vorgaben).
•
Nicht in sauerstoffangereicherten Atmosphären verwenden.
•
Verwenden Sie den Filter nicht bei unbekannten
Schadstoffsituationen oder zum Schutz vor Stoffen, die unter
großer Hitzeentwicklung mit dem Filtermaterial reagieren.
•
Bei der Entstehung von Funken und Flammen tragen Sie
geeignete Schutzkleidung.
•
Bei speziellen Fragen zum Thema Explosionsschutz
wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der
Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
•
Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern
einen korrekten Sitz der Maske.
•
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort,
wenn:
a) Das Atmen schwer fällt oder der Atemwiderstand ansteigt.
b) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden
eintreten.
c) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder
eine Reizung auftritt.
d) Der Luftstrom zur Maske nachlässt oder ganz
unterbrochen wird.
e) Teile des Ausrüstung beschädigt werden.
•
Nationale Regeln können den Einsatz der Filter,
entsprechend der Filterklasse und des Maskenkörpers
einschränken. Der Einsatz der 3M™ Masken / Filter
Kombination sollte in Übereinstimmung mit den
Arbeitsschutzbestimmungen, den Auswahltabellen und der
Empfehlung ihrer Sicherheitsfachkraft erfolgen.
•
Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der
Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine
Anzeichen für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
•
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus
Latex.
VOR DEM EINSATZ
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Überprüfen Sie, ob das Atemschutzgerät vollständig,
unbeschädigt und richtig zusammengebaut ist.
Prüfung
Es wird empfohlen, die folgenden Überprüfungen vor
Gebrauch durchzuführen
1. Prüfen Sie den Maskenkörper auf Sprünge, Risse und
Verschmutzung. Vergewissern Sie sich, dass der
Maskenkörper, insbesondere der Bereich der
Gesichtsdichtung, nicht verformt ist. Das Material muss
geschmeidig sein – nicht steif.
2. Prüfen Sie die Einatemventile auf Risse und
Verformungen. Heben Sie die Ventile an und prüfen Sie den
Ventilsitz auf Verschmutzung und Sprünge.
3. Die Kopfbänder müssen intakt und elastisch sein.
4. Untersuchen Sie alle Plastikteile auf Anzeichen von
Brüchen oder Schwachstellen.
5. Nehmen Sie die Abdeckung des Ausatemventils ab und
prüfen Sie das Ausatemventil sowie den Ventilsitz auf
Zeichen von Verschmutzung, Verformung, Rissen oder
Sprüngen. Bringen Sie die Abdeckung des Ausatemventils
wieder an.
6. Prüfen Sie den Dichtungsbereich des Filters (Abb. 1) auf
Verunreinigungen oder Verformungen, die eine
dichtschließenden Vebindung des Filters mit der Maske
verhindern können.
7. Wenn vorhanden, prüfen Sie die Sprechmembran auf
einen korrekten Sitz und auf Beschädigungen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Beachten Sie die entsprechende informationsbroschüre des
Herstellers für den Zusammenbau (z.B. 3M Filterbroschüre)
AUFSETZANLEITUNG
1. Passen Sie das Kopfteil der Bebänderung so an, dass es
bequem auf dem Kopf sitzt.
2. Legen Sie die Maske so über Mund und Nase, dass sie
bequem auf dem Nasenrücken aufliegt und ziehen Sie dann
die obere Bebänderung auf den Hinterkopf. Siehe Abb. 2.
3. Nehmen Sie die unteren Bandenden jeweils in eine Hand
und haken sie im zusammen. Siehe Abb. 3.
4. Ziehen Sie an den Enden der Bänder um die Spannung
einzustellen. Beginnen Sie an den Einstellpunkten auf der
Kopfspinne, dannach nutzen Sie die Punkte in
Nackenbereich. Spannen Sie die Bänder nicht so stark an,
dass die Gesichtsabdichtung deformiert wird.. Sie können die
Spannun der Bänder reduzieren, indem Sie auf die
Aufnahmepunkte für die Bebänderung drücken.
5. Fürhen Sie nach jedem Aufsetzen eine Dichtsitzprobe mit
Über- oder Unterdruck durch.
Dichtungsprüfung
Dichtsitzprobe mit Unterdruck
Drücken Sie den Knopf für die Dichtsitzprüfung leicht und
atmen sie vorsichtigt ein (Abb. 4). Wenn die Maske sich an
das Gesicht heranzieht und sie keine Undichtigkeiten
verspüren ist die Prüfung erfolgreich durchgeführt worden.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Dichtsitzprüfung mit Überdruck
Bedecken Sie die Öffnung der Abdeckung des
Ausatemventils mit der Hand und atmen sie vorsichtig aus
(Abb. 5). Wenn sich die Maske leicht anhebt, ohne dass Sie
eine Undichtigkeit wahrnehmen können, haben sie die
Prüfung erfolgreich durchgeführt.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Betreten Sie den Gefahrenbereich NICHT, wenn Sie
KEINEN ordnungsgemäßen Sitz erreichen können.
Dichtsitzprüfung
Um sicherzustellen, dass die Atemschutzmaske sicher und
dicht sitzt, sollte der Anwender vor dem ersten Einsatz einen
Dichtsitztest (Fit-Test) durchführen. Bitte beachten Sie hierzu
nationale Regelungen.
Für Informationen zum Fit-Test kontaktieren Sie bitte 3M.
NurHF-800SD
Nutzen Sie den Adapter HF-800-03 um einen quantitativen
Fit-Test durchzuführen.
Der 3M™ Fit Test Apparat FT-10 oder FT-30 kann
verwendet werden, um bei jedem CE-zertifizierten
Partikelfilter eine Dichtsitzprüfung durchzuführen.
Ablegen der Ausrüstung
Legen Sie die Maske oder den Filter nicht ab, bevor Sie
den Gefahrenbereich verlassen haben.
1. Lösen Sie die Spannung der Kopfbänder.
2. Heben Sie die Maske vorsichtig an und führen Sie sie vom
Gesicht weg.
Ersatzteile
Wenn sie beschädigt sind müssen die einzelnen Bestandteile
der Maske, insbesondere das Aus- und Einatemventil,
verworfen und durch neue ersetzt werden. Bei Fragen zur
Entsorgung von gebrauchten 3M Produkten beachten Sie
bitte die regionalen Entsorgungsvorschriften oder wenden
Sie sich an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits-
und Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Ersatz der 3M™ Kopfbebänderung & Ventilabdeckung
1. Um die vordere Abdeckung mit der Bebänderung zu
entfernen, drücken Sie diese nach unten bis sie sich löst und
heben Sie diese dann nach vorne ab. Nutzen sie hierbei den
Daumen zur Unterstützung. (Abb. 6)
2. Ersetzen Sie das Kopfgeschirr, indem Sie den Zapfen des
Gesichtsteils in die Kerbe an der Oberseite des Kopfgeschirrs
schieben (Abb. 7-1). Drücken Sie die Unterseite des
Kopfgeschirrs in das Gesichtsteil (Abb. 7-2). Bei korrektem
Einrasten ist ein Klickgeräusch zu hören.
Wechsel des Ausatemventils
1. Entfernen Sie das Kopfgeschirr wie im vorherigen
Abschnitt beschrieben.
2. Entfernen Sie das Ausatemventil, indem Sie die
Dichtscheibe greifen und diese aus der Befestigung
herausziehen. (Abb. 8)
3. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten. Drücken Sie den Ventilschaft durch die Bohrung
im Ventilsitz. Achten Sie darauf, dass das Ventil durch den
Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet ist und flach am
Ventilsitz anliegt.
4. Ersetzen Sie die vordere Abdeckung wie oben
beschrieben.
HINWEIS:
Führen Sie eine Unterdruck-Dichtsitzprüfung in der
Anwendung durch, um sich von der ordnungsgemäßen
Funktion des Ausatemventils zu überzeugen.
Austausch des Einatemventils
Die Einatemventile liegen innerhalb der Maske über dem
Ausatemventil. Sie sollen vor jeder Nutzung und nach jeder
Reinigung überprüft werden. Bei Beschädigung oder Fehlen
eines Ventils muss es ersetzt werden.
1. Entfernen Sie die Ventile indem Sie diese von der
zentralen Aufhängung abziehen.
2. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten (Abb. 9). Drücken Sie den Ventilschaft durch die
Bohrung im Ventilsitz (Abb. 10). Achten Sie darauf, dass das
Ventil durch den Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet
ist und flach am Ventilsitz anliegt.
Sprechmembran entfernen/austauschen
Ausbau: Drehen Sie die Sprechmembran eine viertel
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie die
Sprechembran nach innen. Einbau: Richten Sie die
Sprechmembran an den Aufnahmen in der Maske aus und
drehen Sie es eine viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn.
REINIGUNG UND PFLEGE
Es wird empfohlen, die Maske nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zur Reinigung der Maske sollte der Dichtrand mit dem
Reinigungstuch 3M 105 abgewischt werden.
Entfernen Sie die Filter.
Die Kopfbebänderung, die Abdeckung des Ausatemventils,
das Ausatemventil, die Einatemventile und die
Sprechmembran (optional) können, wenn notwendig,
demontiert werden.
Reinigen Sie die Teile (ausgenommen die Filter) durch
Eintauchen in warme Reinigungslösung (Wassertemperatur
sollte 50°C nicht übersteigen). Bei Bedarf benutzen Sie eine
weiche Bürste.
Verwenden Sie falls nötig ein neutrales Reinigungsmittel.
Desinfizieren Sie die Maske durch einlegen in eine geeignet
Desinfektionslösung (z.B. Quarternäre
Ammoniumverbindungen oder Natriumhypochloritlösung
(30ml / 7,5 l).
Anschließend in klarem, warmem Wasser spülen und bei
Zimmertemperatur in schadstofffreier Umgebung trocknen
lassen.
Bauen Sie die Teile erst zusammen, wenn sie vollkommen
trocken sind.
Achten Sie darauf, dass der Bereich von
Patronen-/Filteranschluss frei von Schmutz und
Verunreinigungen ist (Abb. 1).
Verwenden Sie ein Tuch oder eine weiche Bürste, um diesen
Bereich zu reinigen und/oder bewegen Sie das Gesichtsteil in
der Reinigungslösung schnell hin und her.
Zur Reinigung der Atemschutzmaske der Serie HF-800 kann
ein spezielles Waschgerät verwendet werden.
Waschgeräte für Atemschutzmasken verfügen über ein
Gestell, das die Atemschutzmaske während des Waschens
an Ort und Stelle hält.
Benutzen Sie KEINE Waschmaschine, da hierbei die
Atemschutzmasken während des Waschens
herumgeschleudert werden.
Hierdurch können die Atemschutzmasken beschädigt
werden.
Die Wassertemperatur darf max.50°C betragen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung dieses Produktes kein Lanolin
oder andere Öle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die vorliegenden Produkte sollten in der Originalverpackung
bei Raumtemperatur trocken gelagert werden und weder
hohen Temperaturen noch Schadstoffen, z.B. Lösemitteln
ausgesetzt sein. Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben
für den Transport innerhalb der Europäischen Gemeinschaft.
Entsprechend der Herstellerangabe lagern, siehe
Verpackung. Bei sachgemäßer Lagerung, ist die zu
erwartende Lagerdauer des Produkts 5 Jahre ab
Herstellungsdatum. Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
wenn das Haltbarkeitsdatum überschritten wurde.
[
Lagerfähig bis. Datumsformat . MM/JJJJ
\
Temperaturbereich
,
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
:
Name und Adresse des Herstellers
J
Nach lokalen Vorschriften entsorgen
Das Herstellungsdatum kann der Datumsuhr auf der
Innenseite der Maske entnommen weden. Siehe Abb. 11.
Das innere Segment zeigt das Jahr an und der Pfeil zeigt auf
den Monat der Herstellung auf dem äußeren Segment. Das
Beispiel zeigt 01.12.2019 - 31.12.2019 Die Kopfbebänderung
und der Filterhalter sind ebenfalls mit einer Datumsuhr, die
den Produktionsmonat angibt, versehen .
K
Verpackung nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln
geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Atemschutz
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

13
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Dza
Bitte lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit dem
entsprechenden 3M™ Filter-Merkblatt und der Referenzliste
zu 3M™ Atemschutzmasken, in denen Sie Informationen
finden zu:
•
Geprüften Kombinationen von 3M™ Filtern
•
Zubehör
•
Ersatzteile
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 140:1998,
wiederverwendbare Halbmasken und bildet in Kombination
mit einem Paar geprüfter 3M Filter (siehe Referenzliste) ein
vollständiges Atemschutzgerät.
Dieses Gerät wurde dazu entwickelt,
gesundheitsgefährdende Gase, Dämpfe und / oder Partikel
aus der Atemluft zu entfernen.
^Bitte beachten Sie alle Warnhinweise. Diese sind
durch Warndreiecke im Text gekennzeichnet.
^WARNUNGEN UND
EINSCHRÄNKUNGEN
•
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung
sind die Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft,
den Anwender vor Schadstoffen in der Luft zu schützen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu ernsthaften oder
lebensgefährlichen Erkrankungen oder dauerhaften
Schäden führen. Das Atemschutzgerät muss während
der gesamten Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten
Bereich getragen werden.
•
Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte Produkt:
- geeignet ist für die Anwendung;
- richtig passt;
- während des gesamten Aufenthalts im gefährdeten Bereich
getragen wird;
- ersetzt wird, wenn notwendig.
•
Bei Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes befolgen Sie
die nationalen Bestimmungen oder wenden Sie sich an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
•
Vor Gebrauch muss der Anwender im richtigen Umgang
mit dem Produkt nach den nationalen Regelungen geschult
werden.
•
Nur mit zugelassenen, in den Technischen Spezifikationen
Bitte beachten Sie diesbezüglich die EN 529:2005 und lokale
Regelwerke/Empfehlungen zum Arbeitschutz.
Bitte kontaktieren Sie 3M für weitere Informationen
Maximale Arbeitstemperatur: +40 °C.
Bei Verwendung des Produktes bei tiefen Temperaturen ist
darauf zu achten, dass die Ventile auf Grund der Feuchtigkeit
einfrieren können.
ZULASSUNGEN
Die vorliegenden Produkte sind bauartzugelassen und
werden jährlich überprüft, entweder durch: BSI Group, The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066
EP Amsterdam, The Netherlands, Notified Body No.2797
und / oder durch BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court,
Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK,
Notified Body No. 0086. Die vorliegenden Produkte erfüllen
die Anforderungen der EU Richtlinie 2016/425 sowie
anwendbarer lokaler Gesetzgebung. Details zu
Prüfanforderungen und Zulassung der Produkte finden Sie in
den CE Zertifikaten und Konformitätserlkärungen, die Sie
unter dem folgenden Link herunterladen können
-www.3m.com/Respiratory/certs. 3M United Kingdom PLC,
3M Centre, Cain Road, Bracknell, RG12 8HT, United
Kingdom
3M™ wiederverwendbare
Halbmaske mit VdGW* 3M™ Halbmaske
P1 Partikelfiltern 4
10
30
30 (oder 1000 ppm [0,1 Vol.-%],
je nachdem, welcher Wert
niedriger ist
30 (oder 5000 ppm [0,5 Vol.-%],
je nachdem, welcher Wert
niedriger ist
Für weitere Informationen bitte
3M ansprechen.
P2 Partikelfiltern
P3 Partikelfiltern
Klasse 1 Gas- und Dämpfefiltern
Klasse 2 Gas- & Dämpfefiltern
Spezial- / Kombinationsfiltern
genannten, 3M™ Filtern, Ersatzteilen und Zubehör, innerhalb
der vorgegebenen Einsatzbedingung, verwenden
•
Ändern oder modifizieren Sie das Produkt niemals. Sollten
Teile ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie
ausschließlich original 3M Ersatz- und Zubehörteile.
•
Die Wartung und Reparatur von 3M Atemschutzsystemen
sollte nur von entsprechend ausgebildeten Personen
durchgeführt werden.
•
Vor der Verwendung muss eine Überprüfung erfolgen; bei
unregelmäßigem Gebrauch monatlich. Spezifische Details
finden Sie unter Wartungsverfahren.
•
Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem
Sauerstoffgehalt von weniger als 17% eingesetzt werden
(19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale
Vorgaben).
•
Nicht in sauerstoffangereicherten Atmosphären verwenden.
•
Verwenden Sie den Filter nicht bei unbekannten
Schadstoffsituationen oder zum Schutz vor Stoffen, die unter
großer Hitzeentwicklung mit dem Filtermaterial reagieren.
•
Bei der Entstehung von Funken und Flammen tragen Sie
geeignete Schutzkleidung.
•
Bei speziellen Fragen zum Thema Explosionsschutz
wenden Sie sich bitte an die Anwendungstechnik der
Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
•
Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern
einen korrekten Sitz der Maske.
•
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort,
wenn:
a) Das Atmen schwer fällt oder der Atemwiderstand ansteigt.
b) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden
eintreten.
c) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder
eine Reizung auftritt.
d) Der Luftstrom zur Maske nachlässt oder ganz
unterbrochen wird.
e) Teile des Ausrüstung beschädigt werden.
•
Nationale Regeln können den Einsatz der Filter,
entsprechend der Filterklasse und des Maskenkörpers
einschränken. Der Einsatz der 3M™ Masken / Filter
Kombination sollte in Übereinstimmung mit den
Arbeitsschutzbestimmungen, den Auswahltabellen und der
Empfehlung ihrer Sicherheitsfachkraft erfolgen.
•
Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der
Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine
Anzeichen für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
•
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus
Latex.
VOR DEM EINSATZ
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Überprüfen Sie, ob das Atemschutzgerät vollständig,
unbeschädigt und richtig zusammengebaut ist.
Prüfung
Es wird empfohlen, die folgenden Überprüfungen vor
Gebrauch durchzuführen
1. Prüfen Sie den Maskenkörper auf Sprünge, Risse und
Verschmutzung. Vergewissern Sie sich, dass der
Maskenkörper, insbesondere der Bereich der
Gesichtsdichtung, nicht verformt ist. Das Material muss
geschmeidig sein – nicht steif.
2. Prüfen Sie die Einatemventile auf Risse und
Verformungen. Heben Sie die Ventile an und prüfen Sie den
Ventilsitz auf Verschmutzung und Sprünge.
3. Die Kopfbänder müssen intakt und elastisch sein.
4. Untersuchen Sie alle Plastikteile auf Anzeichen von
Brüchen oder Schwachstellen.
5. Nehmen Sie die Abdeckung des Ausatemventils ab und
prüfen Sie das Ausatemventil sowie den Ventilsitz auf
Zeichen von Verschmutzung, Verformung, Rissen oder
Sprüngen. Bringen Sie die Abdeckung des Ausatemventils
wieder an.
6. Prüfen Sie den Dichtungsbereich des Filters (Abb. 1) auf
Verunreinigungen oder Verformungen, die eine
dichtschließenden Vebindung des Filters mit der Maske
verhindern können.
7. Wenn vorhanden, prüfen Sie die Sprechmembran auf
einen korrekten Sitz und auf Beschädigungen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Beachten Sie die entsprechende informationsbroschüre des
Herstellers für den Zusammenbau (z.B. 3M Filterbroschüre)
AUFSETZANLEITUNG
1. Passen Sie das Kopfteil der Bebänderung so an, dass es
bequem auf dem Kopf sitzt.
2. Legen Sie die Maske so über Mund und Nase, dass sie
bequem auf dem Nasenrücken aufliegt und ziehen Sie dann
die obere Bebänderung auf den Hinterkopf. Siehe Abb. 2.
3. Nehmen Sie die unteren Bandenden jeweils in eine Hand
und haken sie im zusammen. Siehe Abb. 3.
4. Ziehen Sie an den Enden der Bänder um die Spannung
einzustellen. Beginnen Sie an den Einstellpunkten auf der
Kopfspinne, dannach nutzen Sie die Punkte in
Nackenbereich. Spannen Sie die Bänder nicht so stark an,
dass die Gesichtsabdichtung deformiert wird.. Sie können die
Spannun der Bänder reduzieren, indem Sie auf die
Aufnahmepunkte für die Bebänderung drücken.
5. Fürhen Sie nach jedem Aufsetzen eine Dichtsitzprobe mit
Über- oder Unterdruck durch.
Dichtungsprüfung
Dichtsitzprobe mit Unterdruck
Drücken Sie den Knopf für die Dichtsitzprüfung leicht und
atmen sie vorsichtigt ein (Abb. 4). Wenn die Maske sich an
das Gesicht heranzieht und sie keine Undichtigkeiten
verspüren ist die Prüfung erfolgreich durchgeführt worden.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Dichtsitzprüfung mit Überdruck
Bedecken Sie die Öffnung der Abdeckung des
Ausatemventils mit der Hand und atmen sie vorsichtig aus
(Abb. 5). Wenn sich die Maske leicht anhebt, ohne dass Sie
eine Undichtigkeit wahrnehmen können, haben sie die
Prüfung erfolgreich durchgeführt.
Wenn im Gesichtsbereich ein Luftaustritt festgestellt wird,
müssen Sie die Atemschutzmaske auf der Gesichtsseite neu
positionieren und/oder die Bänderspannung ändern.
Wiederholen Sie die Prüfung bis Sie einen korekten Dichtsitz
erreicht haben,
Betreten Sie den Gefahrenbereich NICHT, wenn Sie
KEINEN ordnungsgemäßen Sitz erreichen können.
Dichtsitzprüfung
Um sicherzustellen, dass die Atemschutzmaske sicher und
dicht sitzt, sollte der Anwender vor dem ersten Einsatz einen
Dichtsitztest (Fit-Test) durchführen. Bitte beachten Sie hierzu
nationale Regelungen.
Für Informationen zum Fit-Test kontaktieren Sie bitte 3M.
NurHF-800SD
Nutzen Sie den Adapter HF-800-03 um einen quantitativen
Fit-Test durchzuführen.
Der 3M™ Fit Test Apparat FT-10 oder FT-30 kann
verwendet werden, um bei jedem CE-zertifizierten
Partikelfilter eine Dichtsitzprüfung durchzuführen.
Ablegen der Ausrüstung
Legen Sie die Maske oder den Filter nicht ab, bevor Sie
den Gefahrenbereich verlassen haben.
1. Lösen Sie die Spannung der Kopfbänder.
2. Heben Sie die Maske vorsichtig an und führen Sie sie vom
Gesicht weg.
Ersatzteile
Wenn sie beschädigt sind müssen die einzelnen Bestandteile
der Maske, insbesondere das Aus- und Einatemventil,
verworfen und durch neue ersetzt werden. Bei Fragen zur
Entsorgung von gebrauchten 3M Produkten beachten Sie
bitte die regionalen Entsorgungsvorschriften oder wenden
Sie sich an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits-
und Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Ersatz der 3M™ Kopfbebänderung & Ventilabdeckung
1. Um die vordere Abdeckung mit der Bebänderung zu
entfernen, drücken Sie diese nach unten bis sie sich löst und
heben Sie diese dann nach vorne ab. Nutzen sie hierbei den
Daumen zur Unterstützung. (Abb. 6)
2. Ersetzen Sie das Kopfgeschirr, indem Sie den Zapfen des
Gesichtsteils in die Kerbe an der Oberseite des Kopfgeschirrs
schieben (Abb. 7-1). Drücken Sie die Unterseite des
Kopfgeschirrs in das Gesichtsteil (Abb. 7-2). Bei korrektem
Einrasten ist ein Klickgeräusch zu hören.
Wechsel des Ausatemventils
1. Entfernen Sie das Kopfgeschirr wie im vorherigen
Abschnitt beschrieben.
2. Entfernen Sie das Ausatemventil, indem Sie die
Dichtscheibe greifen und diese aus der Befestigung
herausziehen. (Abb. 8)
3. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten. Drücken Sie den Ventilschaft durch die Bohrung
im Ventilsitz. Achten Sie darauf, dass das Ventil durch den
Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet ist und flach am
Ventilsitz anliegt.
4. Ersetzen Sie die vordere Abdeckung wie oben
beschrieben.
HINWEIS:
Führen Sie eine Unterdruck-Dichtsitzprüfung in der
Anwendung durch, um sich von der ordnungsgemäßen
Funktion des Ausatemventils zu überzeugen.
Austausch des Einatemventils
Die Einatemventile liegen innerhalb der Maske über dem
Ausatemventil. Sie sollen vor jeder Nutzung und nach jeder
Reinigung überprüft werden. Bei Beschädigung oder Fehlen
eines Ventils muss es ersetzt werden.
1. Entfernen Sie die Ventile indem Sie diese von der
zentralen Aufhängung abziehen.
2. Tauschen Sie das Ventil aus, indem Sie die Ventilspindel
mit der Bohrung in der Mitte des Ventilsitzes bündig
ausrichten (Abb. 9). Drücken Sie den Ventilschaft durch die
Bohrung im Ventilsitz (Abb. 10). Achten Sie darauf, dass das
Ventil durch den Ventilschaft hindurch vollständig eingerastet
ist und flach am Ventilsitz anliegt.
Sprechmembran entfernen/austauschen
Ausbau: Drehen Sie die Sprechmembran eine viertel
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie die
Sprechembran nach innen. Einbau: Richten Sie die
Sprechmembran an den Aufnahmen in der Maske aus und
drehen Sie es eine viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn.
REINIGUNG UND PFLEGE
Es wird empfohlen, die Maske nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zur Reinigung der Maske sollte der Dichtrand mit dem
Reinigungstuch 3M 105 abgewischt werden.
Entfernen Sie die Filter.
Die Kopfbebänderung, die Abdeckung des Ausatemventils,
das Ausatemventil, die Einatemventile und die
Sprechmembran (optional) können, wenn notwendig,
demontiert werden.
Reinigen Sie die Teile (ausgenommen die Filter) durch
Eintauchen in warme Reinigungslösung (Wassertemperatur
sollte 50°C nicht übersteigen). Bei Bedarf benutzen Sie eine
weiche Bürste.
Verwenden Sie falls nötig ein neutrales Reinigungsmittel.
Desinfizieren Sie die Maske durch einlegen in eine geeignet
Desinfektionslösung (z.B. Quarternäre
Ammoniumverbindungen oder Natriumhypochloritlösung
(30ml / 7,5 l).
Anschließend in klarem, warmem Wasser spülen und bei
Zimmertemperatur in schadstofffreier Umgebung trocknen
lassen.
Bauen Sie die Teile erst zusammen, wenn sie vollkommen
trocken sind.
Achten Sie darauf, dass der Bereich von
Patronen-/Filteranschluss frei von Schmutz und
Verunreinigungen ist (Abb. 1).
Verwenden Sie ein Tuch oder eine weiche Bürste, um diesen
Bereich zu reinigen und/oder bewegen Sie das Gesichtsteil in
der Reinigungslösung schnell hin und her.
Zur Reinigung der Atemschutzmaske der Serie HF-800 kann
ein spezielles Waschgerät verwendet werden.
Waschgeräte für Atemschutzmasken verfügen über ein
Gestell, das die Atemschutzmaske während des Waschens
an Ort und Stelle hält.
Benutzen Sie KEINE Waschmaschine, da hierbei die
Atemschutzmasken während des Waschens
herumgeschleudert werden.
Hierdurch können die Atemschutzmasken beschädigt
werden.
Die Wassertemperatur darf max.50°C betragen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung dieses Produktes kein Lanolin
oder andere Öle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die vorliegenden Produkte sollten in der Originalverpackung
bei Raumtemperatur trocken gelagert werden und weder
hohen Temperaturen noch Schadstoffen, z.B. Lösemitteln
ausgesetzt sein. Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben
für den Transport innerhalb der Europäischen Gemeinschaft.
Entsprechend der Herstellerangabe lagern, siehe
Verpackung. Bei sachgemäßer Lagerung, ist die zu
erwartende Lagerdauer des Produkts 5 Jahre ab
Herstellungsdatum. Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
wenn das Haltbarkeitsdatum überschritten wurde.
[
Lagerfähig bis. Datumsformat . MM/JJJJ
\
Temperaturbereich
,
Maximale relative Luftfeuchtigkeit
:
Name und Adresse des Herstellers
J
Nach lokalen Vorschriften entsorgen
Das Herstellungsdatum kann der Datumsuhr auf der
Innenseite der Maske entnommen weden. Siehe Abb. 11.
Das innere Segment zeigt das Jahr an und der Pfeil zeigt auf
den Monat der Herstellung auf dem äußeren Segment. Das
Beispiel zeigt 01.12.2019 - 31.12.2019 Die Kopfbebänderung
und der Filterhalter sind ebenfalls mit einer Datumsuhr, die
den Produktionsmonat angibt, versehen .
K
Verpackung nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln
geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Atemschutz
Iz
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insime al
libretto informativo dei Filtri 3M appropriati e alle istruzioni
d'uso dei Respiratori 3M, dove troverete informazioni su:
•
Combinazioni approvate con i filtri 3M™
•
Accessori
•
Parti di ricambio
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Questo prodotto soddisfa i requisiti della EN140:1998 relativa
alle semimaschere riutilizzabili e deve essere utilizzato in
combinazione con un paio di filtri approvati 3M (vedi libretto
illustrativo) al fine di formare un dispositivo di protezione per
le vie respiratorie.
Questo sistema è progettato per rimuovere gas, vapori e/o
particolati potenzialmente pericolosi presenti nell'atmosfera
circostante.
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento
dove indicate.
^AVVERTENZE E LIMITAZIONI
•
Una giusta selezione, formazione all’uso ed una
adeguata manutenzione sono essenziali per offrire a chi
indossa il prodotto una protezione da alcuni
contaminanti aerodispersi. L’inosservanza delle
istruzioni qui riportate sull’uso di questi dispositivi per la
protezione delle vie respiratorie e/o il mancato
indossamento per tutto il periodo di esposizione, può
arrecare danni alla salute, invalidità gravi anche di
carattere permanente.
•
Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
•
Per l'adeguatezza e l'uso corretto seguire le normative locali
e riferirsi a tutte le informazioni fornite. Per maggiori
informazioni contattare una persona esperta in materia di
sicurezza sul lavoro o un rappresentante 3M.
•
Prima dell'uso l'utilizzatore deve essere formato all'utilizzo
corretto del prodotto, in accordo con le norme e le linee guida
sulla salute e sicurezza in vigore.
•
Usare solo con Filtri 3M™ e ricambi e accessori elencati e
rispettando le condizioni d'uso indicate nelle Specifiche
Tecniche.
•
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema.
Sostituire le parti unicamente con pezzi di ricambio originali
3M™.
•
La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono
essere effettuate soltanto da personale adeguatamente
addestrato.
•
Effettuare un controllo generale prima di ogni utilizzo o in
ogni caso mensilmente se non utilizzato con regolarità.
Consultare le Procedure di controllo per i dettagli specifici.
•
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di
ossigeno (definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di
ossigeno possono variare da nazione a nazione. In caso di
dubbi, chiedere informazioni in merito).
•
Non utilizzare in atmosfera arricchita di ossigeno.
•
Non utilizzare per la protezione delle vie respiratorie contro
contaminanti atmosferici/concentrazioni sconosciute o
immediatamente pericolose per la vita e la salute (IDLH) o
contro contaminanti/concentrazioni che generano
temperature elevate per reazione con i filtri chimici.
•
Selezionare una protezione adeguata quando esposti a
scintille e/o fiamme.
•
In caso si voglia utilizzare in ambienti potenzialmente
esplosivi, contattare il Servizio Tecnico 3M.
•
Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero
impedire una buona tenuta del respiratore sul volto.
•
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) La respirazione diventa difficoltosa o si avverte un
aumento della resistenza respiratoria.
b) Compaiono vertigini o altri malesseri.
c) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si
manifestano irritazioni.
d) Il flusso d'aria verso il facciale diminuisce o si arresta.
e) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
•
La legislazione nazionale potrebbe imporre limitazioni
specifiche sull'uso dei sistemi filtranti in funzione della classe
dei filtri e del facciale utilizzato. L'utilizzo delle maschere a
facciale 3M™ / combinazione di Filtri deve avvenire in
accordo con le norme per la salute e sicurezza in vigore, con
le tabelle di selezione della protezione respiratoria o
seguendo le raccomandazioni di un Igienista Industriale.
•
I materiali che vengono in contatto con la pelle
dell'utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche nella
maggior parte delle persone.
•
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in
lattice naturale.
PREPARAZIONE ALL'USO
Disimballaggio
Verificare che il dispositivo sia completo, privo di danni e
correttamente assemblato.
Procedura di controllo
Prima dell'uso è raccomandata la seguente procedura di
controllo:
1. Verificare che sul facciale siano assenti rotture, lacerazioni
e sporcizia. Assicurarsi che il facciale non sia deformato,
particolarmente nella zona di tenuta al volto. Il materiale deve
essere flessibile, non rigido.
2. Controllare le valvole di inalazione per la presenza di
rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole ed ispezionare la
loro sede per verificare l'assenza di sporcizia o rotture.
3. Assicurarsi che le cinghie temporali siano intatte ed
elastiche.
4. Esaminare tutte le parti plastiche per verificare l'assenza di
rotture od usura.
5. Rimuovere la copertura di protezione della valvola di
espirazione ed esaminare la sede della valvola per verificare
l'assenza di sporcizia, deformazioni, rotture o lacerazioni.
Riposizionare la copertura sulla valvola di espirazione.
6. Esaminare l'area di tenuta con il filtro (FIgura 1) in cerca di
deformazioni o sporco/particelle che possano impedire una
perfetta tenuta tra il filtro e il respiratore.
7. Se presente, assicurarsi che il diaframma fonico sia
inserito saldamente nel respiratore e che il materiale di cui è
composto sia intatto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Consultare le istruzioni d'uso appropriate per le istruzioni di
montaggio (es. foglietto illustrativo dei filtri)
ISTRUZIONI PER
L'INDOSSAMENTO
1. Regolare la dimensione della ghiera che poggia sul capo in
modo che si adatti al meglio alla testa.
2. Posizionare il respiratore sul viso, aggiustandolo su naso e
bocca, e tirare la bardatura sulla parte superiore della testa.
Vedi Fig. 2.
3. Con entrambe le mani posizionare gli elastici inferiori dietro
il collo ed agganciarli. Vedi Fig. 3.
4. Tirare le estremità degli elastici per regolare la tensione,
iniziando da quelli della ghiera posta sul capo, passando
quindi a quelli posizionati dietro al collo. Non tirare
eccessivamente per evitare che il bordo di tenuta si deformi.
La tensione della bardatura del capo/elastici del collo può
essere diminuita premendo sulle fibbie della bardatura.
5. Effettuare una prova di tenuta a pressione positiva e/o
negativa ogni volta che si indossa il respiratore.
Controllo della tenuta
Prova di tenuta a pressione negativa
Premere leggermente il bottone per la prova di tenuta e
inalare gradualmente (Figrua 4). Se si percepisce il
respiratore collassare leggermente contro il viso senza
perdite di tenuta tra il bordo e il volto, allora si è raggiunta una
tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Prova di tenuta a pressione positiva
Coprire con una mano l'apertura sulla valvola di esalazione
ed espirare gradualmente (Figura 5). Se il respiratore si
gonfia leggermente e non si percepiscono perdite d'aria tra il
bordo e il viso, allora si è raggiunta una tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Nel caso in cui NON sia possibile ottenere una tenuta
perfetta, NON entrare nell'area contaminata.
Verifica dell’adattamento al volto
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata
secondo la legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti il test di tenuta (Fit Test) potete
contattare 3M.
Solo HF-800SD
Se si desidera effettuare un Fit Test Quantitativo, utilizzare
l'adattatore HF-800-03.
La verifica dell'adattamento al volto con il Fit Test qualitativo
3M™ FT-10 o FT-30 può essere condotta utilizzando uno
qualsiasi dei filtri antiparticolato compatibili certificati CE.
SVESTIZIONE
Non rimuovere la semimaschera o i filtri prima di aver
lasciato l'area contaminata.
1. Allentare le cinghie della bardatura temporale.
2. Con delicatezza sollevare la maschera e rimuovere il
respiratore sollevandolo ed allontanandolo dal volto.
Istruzioni Parti di Ricambio
I componenti del respiratore, specialmente le valvole di
esalazione e di inalazione, devono essere smaltiti e sostituiti
con pezzi nuovi quando sono danneggiati. Se è previsto lo
smaltimento dei componenti, deve essere effettuato in
conformità alla regolamentazione nazionale vigente in
materia di ambiente, salute e sicurezza.
Sostituzione del gruppo bardatura e della copertura della
valvola 3M™
1. Rimuovere il gruppo bardatura aiutandosi con il pollice per
spingere in giù il gruppo bardatura fino a liberare la parte
inferiore del respiratore, quindi tirare via il gruppo bardatura
dal respiratore (Figura 6).
2. Inserire il nuovo sistema di bardatura posizionando lo
spinotto situato sul respiratore nella sede presente sulla parte
superiore del sistema stesso (Fig. 7-1). Premere la parte
inferiore del sistema di bardatura nel respiratore (Fig. 7-2).
Quando l’inserimento viene eseguito correttamente, si deve
sentire uno scatto.
Sostituzione della valvola di espirazione
1. Rimuovere il gruppo bardatura tirandolo via dal respiratore.
2. Rimuovere la valvola di esalazione dalla sede afferrandola
e tirando fuori il perno della valvola dalla rispettiva sede
(Figura 8).
3. Inserire la nuova valvola allineandone lo stelo con il foro al
centro della rispettiva sede. Premere il supporto valvola
attraverso il foro nella sede valvola. Accertarsi che la valvola
sia completamente inserita attraverso il rispettivo supporto e
rimanga appiattita contro la sede valvola.
4. Riposizionare il gruppo bardatura come descritto sopra.
NOTA
Eseguire una prova di tenuta a pressione negativa per
assicurarsi che la valvola di esalazione funzioni
correttamente.
Sostituzione della valvola di inalazione
Le valvole di inalazione sono poszionate all'interno del
respiratore, sopra la valvola di esalazione. Le valvole di
inalazione devono essere ispezionate prima di ogni utilizzo e
durante la pulizia del respiratore. Sostituirle quando sono
danneggiate o se dovessero mancare.
1. Rimuovere la (le) valvola/e esistente ed estrarre la valvola
dall'alloggiamento centrale.
2. Rimpiazzare le valvole allineando lo stelo con il foro al
centro dell'allogiamento della valvola (Fig.9) Premere lo stelo
della valvola attraverso il foro nella sede valvola (Fig. 10).
Accertarsi che la valvola sia completamente inserita
attraverso il rispettivo supporto e giaccia piatta.
Rimozione/inserimento del diaframma vocale
Per rimuoverlo: Ruotare il diaframma fonico di un quarto di
giro in senso antiorario, quindi spingere il diaframma fonico
dall'esterno del respiratoreverso l'interno. Per riposizionarlo:
Allineare il diaframma fonico con le guide presenti sul
respiratore, quindi ruotare di un quarto di giro in senso orario.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Si raccomanda la pulizia del dispositivo dopo ogni utilizzo.
Per pulire il respiratore, possono essere utilizzate le salviette
detergenti 3M™ 105.
Rimuovere i filtri.
Il gruppo bardatura, la copertura della valvola di esalazione,
la valvola di esalazione, le valvole di inalazione e il diaframma
fonico (se presente) possono essere smontati in caso di
necessità.
Pulire le parti (esclusi i filtri) immergendole in una soluzione
detergente tiepida (la temperatura dell'acqua non deve
superare 50°C), e strofinare con una spazzola morbida fino a
completare la pulizia.
Aggiungere del sapone neutro se necessario.
Disinfettare il respiratore immergendolo in una soluzione di
ammonio quaternario o di ipoclorito di sodio (30ml/7,5l) o altro
disinfettante.
Sciacquare in acqua tiepida pulita ed asciugare all'aria a
temperatura ambiente in atmosfera non contaminata.
Non rimontare le parti fino a quando il facciale non è
completamente asciutto.
Accertarsi che l’area di connessione della cartuccia/del filtro
sia priva di sporcizia e contaminanti (Fig. 1).
Usare un panno o una spazzola a setole morbide per
raggiungere quest’area e/o spostare il respiratore avanti e
indietro velocemente mentre è immerso nella soluzione
detergente.
Per pulire il respiratore serie HF-800 si può impiegare un
apposito macchinario per il lavaggio di questo tipo di prodotti.
Il macchinario deve essere dotato di supporti per il respiratore
durante il lavaggio.
NON utilizzare una normale lavatrice, in quanto causerebbe
la rotazione del respiratore durante il ciclo di centrifuga.
Questo potrebbe danneggiare il respiratore.
La temperatura dell'acqua non deve superare i 50°C.
ATTENZIONE
Non usare su questi prodotti sostanze detergenti che
contengano lanolina od altri oli.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere conservati nell'imballo
originale in un luogo asciutto, pulito, lontano da fonti di calore
elevato e da vapori di benzina e solventi. La confezione
originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio
dell'Unione Europea. Conservare conformemente alle
istruzioni fornite dal fabbricante. Vedere la confezione.
Quando immagazzinato così come prescritto, la durata a
magazzino del prodotto è di 5 anni dalla data di
fabbricazione. Non utilizzare il prodotto dopo la data di
scadenza.
[
Data di scadenza. Formato data - mm/aaaa
\
Intervallo di temperatura
,
Massima Umidità Relativa
:
Nome e indirizzo del Produttore
J
Smaltire in conformità con le normative locali
La data di fabbricazione può essere stabilita esaminando il
datario ad orologio posto all'interno della maschera. Vedi Fig.
11. Nel settore interno viene indicato l'anno, mentre la punta
della freccia nel settore esterno indica il mese di
fabbricazione. L'esempio mostra 01/12/2019 - 31/12/2019. Il
gruppo bardatura per il capo ed il sistema di aggancio dei filtri
sono inoltre marcati con il datario a ruota, dove viene indicato
mese ed anno di fabbricazione.
K
Imballaggio non adatto al contatto con il cibo.
SPECIFICHE TECNICHE
Protezione Respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

14
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Iz
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insime al
libretto informativo dei Filtri 3M appropriati e alle istruzioni
d'uso dei Respiratori 3M, dove troverete informazioni su:
•
Combinazioni approvate con i filtri 3M™
•
Accessori
•
Parti di ricambio
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Questo prodotto soddisfa i requisiti della EN140:1998 relativa
alle semimaschere riutilizzabili e deve essere utilizzato in
combinazione con un paio di filtri approvati 3M (vedi libretto
illustrativo) al fine di formare un dispositivo di protezione per
le vie respiratorie.
Questo sistema è progettato per rimuovere gas, vapori e/o
particolati potenzialmente pericolosi presenti nell'atmosfera
circostante.
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento
dove indicate.
^AVVERTENZE E LIMITAZIONI
•
Una giusta selezione, formazione all’uso ed una
adeguata manutenzione sono essenziali per offrire a chi
indossa il prodotto una protezione da alcuni
contaminanti aerodispersi. L’inosservanza delle
istruzioni qui riportate sull’uso di questi dispositivi per la
protezione delle vie respiratorie e/o il mancato
indossamento per tutto il periodo di esposizione, può
arrecare danni alla salute, invalidità gravi anche di
carattere permanente.
•
Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
•
Per l'adeguatezza e l'uso corretto seguire le normative locali
e riferirsi a tutte le informazioni fornite. Per maggiori
informazioni contattare una persona esperta in materia di
sicurezza sul lavoro o un rappresentante 3M.
•
Prima dell'uso l'utilizzatore deve essere formato all'utilizzo
corretto del prodotto, in accordo con le norme e le linee guida
sulla salute e sicurezza in vigore.
•
Usare solo con Filtri 3M™ e ricambi e accessori elencati e
rispettando le condizioni d'uso indicate nelle Specifiche
Tecniche.
•
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema.
Sostituire le parti unicamente con pezzi di ricambio originali
3M™.
•
La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono
essere effettuate soltanto da personale adeguatamente
addestrato.
•
Effettuare un controllo generale prima di ogni utilizzo o in
ogni caso mensilmente se non utilizzato con regolarità.
Consultare le Procedure di controllo per i dettagli specifici.
•
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di
ossigeno (definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di
ossigeno possono variare da nazione a nazione. In caso di
dubbi, chiedere informazioni in merito).
•
Non utilizzare in atmosfera arricchita di ossigeno.
•
Non utilizzare per la protezione delle vie respiratorie contro
contaminanti atmosferici/concentrazioni sconosciute o
immediatamente pericolose per la vita e la salute (IDLH) o
contro contaminanti/concentrazioni che generano
temperature elevate per reazione con i filtri chimici.
•
Selezionare una protezione adeguata quando esposti a
scintille e/o fiamme.
•
In caso si voglia utilizzare in ambienti potenzialmente
esplosivi, contattare il Servizio Tecnico 3M.
•
Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero
impedire una buona tenuta del respiratore sul volto.
•
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) La respirazione diventa difficoltosa o si avverte un
aumento della resistenza respiratoria.
b) Compaiono vertigini o altri malesseri.
c) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si
manifestano irritazioni.
d) Il flusso d'aria verso il facciale diminuisce o si arresta.
e) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
•
La legislazione nazionale potrebbe imporre limitazioni
specifiche sull'uso dei sistemi filtranti in funzione della classe
dei filtri e del facciale utilizzato. L'utilizzo delle maschere a
facciale 3M™ / combinazione di Filtri deve avvenire in
accordo con le norme per la salute e sicurezza in vigore, con
le tabelle di selezione della protezione respiratoria o
seguendo le raccomandazioni di un Igienista Industriale.
•
I materiali che vengono in contatto con la pelle
dell'utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche nella
maggior parte delle persone.
•
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in
lattice naturale.
PREPARAZIONE ALL'USO
Disimballaggio
Verificare che il dispositivo sia completo, privo di danni e
correttamente assemblato.
Procedura di controllo
Prima dell'uso è raccomandata la seguente procedura di
controllo:
1. Verificare che sul facciale siano assenti rotture, lacerazioni
e sporcizia. Assicurarsi che il facciale non sia deformato,
particolarmente nella zona di tenuta al volto. Il materiale deve
essere flessibile, non rigido.
2. Controllare le valvole di inalazione per la presenza di
rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole ed ispezionare la
loro sede per verificare l'assenza di sporcizia o rotture.
3. Assicurarsi che le cinghie temporali siano intatte ed
elastiche.
4. Esaminare tutte le parti plastiche per verificare l'assenza di
rotture od usura.
5. Rimuovere la copertura di protezione della valvola di
espirazione ed esaminare la sede della valvola per verificare
l'assenza di sporcizia, deformazioni, rotture o lacerazioni.
Riposizionare la copertura sulla valvola di espirazione.
6. Esaminare l'area di tenuta con il filtro (FIgura 1) in cerca di
deformazioni o sporco/particelle che possano impedire una
perfetta tenuta tra il filtro e il respiratore.
7. Se presente, assicurarsi che il diaframma fonico sia
inserito saldamente nel respiratore e che il materiale di cui è
composto sia intatto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Consultare le istruzioni d'uso appropriate per le istruzioni di
montaggio (es. foglietto illustrativo dei filtri)
ISTRUZIONI PER
L'INDOSSAMENTO
1. Regolare la dimensione della ghiera che poggia sul capo in
modo che si adatti al meglio alla testa.
2. Posizionare il respiratore sul viso, aggiustandolo su naso e
bocca, e tirare la bardatura sulla parte superiore della testa.
Vedi Fig. 2.
3. Con entrambe le mani posizionare gli elastici inferiori dietro
il collo ed agganciarli. Vedi Fig. 3.
4. Tirare le estremità degli elastici per regolare la tensione,
iniziando da quelli della ghiera posta sul capo, passando
quindi a quelli posizionati dietro al collo. Non tirare
eccessivamente per evitare che il bordo di tenuta si deformi.
La tensione della bardatura del capo/elastici del collo può
essere diminuita premendo sulle fibbie della bardatura.
5. Effettuare una prova di tenuta a pressione positiva e/o
negativa ogni volta che si indossa il respiratore.
Controllo della tenuta
Prova di tenuta a pressione negativa
Premere leggermente il bottone per la prova di tenuta e
inalare gradualmente (Figrua 4). Se si percepisce il
respiratore collassare leggermente contro il viso senza
perdite di tenuta tra il bordo e il volto, allora si è raggiunta una
tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Prova di tenuta a pressione positiva
Coprire con una mano l'apertura sulla valvola di esalazione
ed espirare gradualmente (Figura 5). Se il respiratore si
gonfia leggermente e non si percepiscono perdite d'aria tra il
bordo e il viso, allora si è raggiunta una tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Nel caso in cui NON sia possibile ottenere una tenuta
perfetta, NON entrare nell'area contaminata.
Verifica dell’adattamento al volto
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata
secondo la legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti il test di tenuta (Fit Test) potete
contattare 3M.
Solo HF-800SD
Se si desidera effettuare un Fit Test Quantitativo, utilizzare
l'adattatore HF-800-03.
La verifica dell'adattamento al volto con il Fit Test qualitativo
3M™ FT-10 o FT-30 può essere condotta utilizzando uno
qualsiasi dei filtri antiparticolato compatibili certificati CE.
SVESTIZIONE
Non rimuovere la semimaschera o i filtri prima di aver
lasciato l'area contaminata.
1. Allentare le cinghie della bardatura temporale.
2. Con delicatezza sollevare la maschera e rimuovere il
respiratore sollevandolo ed allontanandolo dal volto.
Istruzioni Parti di Ricambio
I componenti del respiratore, specialmente le valvole di
esalazione e di inalazione, devono essere smaltiti e sostituiti
con pezzi nuovi quando sono danneggiati. Se è previsto lo
smaltimento dei componenti, deve essere effettuato in
conformità alla regolamentazione nazionale vigente in
materia di ambiente, salute e sicurezza.
Sostituzione del gruppo bardatura e della copertura della
valvola 3M™
1. Rimuovere il gruppo bardatura aiutandosi con il pollice per
spingere in giù il gruppo bardatura fino a liberare la parte
inferiore del respiratore, quindi tirare via il gruppo bardatura
dal respiratore (Figura 6).
2. Inserire il nuovo sistema di bardatura posizionando lo
spinotto situato sul respiratore nella sede presente sulla parte
superiore del sistema stesso (Fig. 7-1). Premere la parte
inferiore del sistema di bardatura nel respiratore (Fig. 7-2).
Quando l’inserimento viene eseguito correttamente, si deve
sentire uno scatto.
Sostituzione della valvola di espirazione
1. Rimuovere il gruppo bardatura tirandolo via dal respiratore.
2. Rimuovere la valvola di esalazione dalla sede afferrandola
e tirando fuori il perno della valvola dalla rispettiva sede
(Figura 8).
3. Inserire la nuova valvola allineandone lo stelo con il foro al
centro della rispettiva sede. Premere il supporto valvola
attraverso il foro nella sede valvola. Accertarsi che la valvola
sia completamente inserita attraverso il rispettivo supporto e
rimanga appiattita contro la sede valvola.
4. Riposizionare il gruppo bardatura come descritto sopra.
NOTA
Eseguire una prova di tenuta a pressione negativa per
assicurarsi che la valvola di esalazione funzioni
correttamente.
Sostituzione della valvola di inalazione
Le valvole di inalazione sono poszionate all'interno del
respiratore, sopra la valvola di esalazione. Le valvole di
inalazione devono essere ispezionate prima di ogni utilizzo e
durante la pulizia del respiratore. Sostituirle quando sono
danneggiate o se dovessero mancare.
1. Rimuovere la (le) valvola/e esistente ed estrarre la valvola
dall'alloggiamento centrale.
2. Rimpiazzare le valvole allineando lo stelo con il foro al
centro dell'allogiamento della valvola (Fig.9) Premere lo stelo
della valvola attraverso il foro nella sede valvola (Fig. 10).
Accertarsi che la valvola sia completamente inserita
attraverso il rispettivo supporto e giaccia piatta.
Rimozione/inserimento del diaframma vocale
Per rimuoverlo: Ruotare il diaframma fonico di un quarto di
giro in senso antiorario, quindi spingere il diaframma fonico
dall'esterno del respiratoreverso l'interno. Per riposizionarlo:
Allineare il diaframma fonico con le guide presenti sul
respiratore, quindi ruotare di un quarto di giro in senso orario.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Si raccomanda la pulizia del dispositivo dopo ogni utilizzo.
Per pulire il respiratore, possono essere utilizzate le salviette
detergenti 3M™ 105.
Rimuovere i filtri.
Il gruppo bardatura, la copertura della valvola di esalazione,
la valvola di esalazione, le valvole di inalazione e il diaframma
fonico (se presente) possono essere smontati in caso di
necessità.
Pulire le parti (esclusi i filtri) immergendole in una soluzione
detergente tiepida (la temperatura dell'acqua non deve
superare 50°C), e strofinare con una spazzola morbida fino a
completare la pulizia.
Aggiungere del sapone neutro se necessario.
Disinfettare il respiratore immergendolo in una soluzione di
ammonio quaternario o di ipoclorito di sodio (30ml/7,5l) o altro
disinfettante.
Sciacquare in acqua tiepida pulita ed asciugare all'aria a
temperatura ambiente in atmosfera non contaminata.
Non rimontare le parti fino a quando il facciale non è
completamente asciutto.
Accertarsi che l’area di connessione della cartuccia/del filtro
sia priva di sporcizia e contaminanti (Fig. 1).
Usare un panno o una spazzola a setole morbide per
raggiungere quest’area e/o spostare il respiratore avanti e
indietro velocemente mentre è immerso nella soluzione
detergente.
Per pulire il respiratore serie HF-800 si può impiegare un
apposito macchinario per il lavaggio di questo tipo di prodotti.
Il macchinario deve essere dotato di supporti per il respiratore
durante il lavaggio.
NON utilizzare una normale lavatrice, in quanto causerebbe
la rotazione del respiratore durante il ciclo di centrifuga.
Questo potrebbe danneggiare il respiratore.
La temperatura dell'acqua non deve superare i 50°C.
ATTENZIONE
Non usare su questi prodotti sostanze detergenti che
contengano lanolina od altri oli.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere conservati nell'imballo
originale in un luogo asciutto, pulito, lontano da fonti di calore
elevato e da vapori di benzina e solventi. La confezione
originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio
dell'Unione Europea. Conservare conformemente alle
istruzioni fornite dal fabbricante. Vedere la confezione.
Quando immagazzinato così come prescritto, la durata a
magazzino del prodotto è di 5 anni dalla data di
fabbricazione. Non utilizzare il prodotto dopo la data di
scadenza.
[
Data di scadenza. Formato data - mm/aaaa
\
Intervallo di temperatura
,
Massima Umidità Relativa
:
Nome e indirizzo del Produttore
J
Smaltire in conformità con le normative locali
La data di fabbricazione può essere stabilita esaminando il
datario ad orologio posto all'interno della maschera. Vedi Fig.
11. Nel settore interno viene indicato l'anno, mentre la punta
della freccia nel settore esterno indica il mese di
fabbricazione. L'esempio mostra 01/12/2019 - 31/12/2019. Il
gruppo bardatura per il capo ed il sistema di aggancio dei filtri
sono inoltre marcati con il datario a ruota, dove viene indicato
mese ed anno di fabbricazione.
K
Imballaggio non adatto al contatto con il cibo.
SPECIFICHE TECNICHE
Protezione Respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

15
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Iz
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insime al
libretto informativo dei Filtri 3M appropriati e alle istruzioni
d'uso dei Respiratori 3M, dove troverete informazioni su:
•
Combinazioni approvate con i filtri 3M™
•
Accessori
•
Parti di ricambio
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Questo prodotto soddisfa i requisiti della EN140:1998 relativa
alle semimaschere riutilizzabili e deve essere utilizzato in
combinazione con un paio di filtri approvati 3M (vedi libretto
illustrativo) al fine di formare un dispositivo di protezione per
le vie respiratorie.
Questo sistema è progettato per rimuovere gas, vapori e/o
particolati potenzialmente pericolosi presenti nell'atmosfera
circostante.
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento
dove indicate.
^AVVERTENZE E LIMITAZIONI
•
Una giusta selezione, formazione all’uso ed una
adeguata manutenzione sono essenziali per offrire a chi
indossa il prodotto una protezione da alcuni
contaminanti aerodispersi. L’inosservanza delle
istruzioni qui riportate sull’uso di questi dispositivi per la
protezione delle vie respiratorie e/o il mancato
indossamento per tutto il periodo di esposizione, può
arrecare danni alla salute, invalidità gravi anche di
carattere permanente.
•
Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
•
Per l'adeguatezza e l'uso corretto seguire le normative locali
e riferirsi a tutte le informazioni fornite. Per maggiori
informazioni contattare una persona esperta in materia di
sicurezza sul lavoro o un rappresentante 3M.
•
Prima dell'uso l'utilizzatore deve essere formato all'utilizzo
corretto del prodotto, in accordo con le norme e le linee guida
sulla salute e sicurezza in vigore.
•
Usare solo con Filtri 3M™ e ricambi e accessori elencati e
rispettando le condizioni d'uso indicate nelle Specifiche
Tecniche.
•
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema.
Sostituire le parti unicamente con pezzi di ricambio originali
3M™.
•
La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono
essere effettuate soltanto da personale adeguatamente
addestrato.
•
Effettuare un controllo generale prima di ogni utilizzo o in
ogni caso mensilmente se non utilizzato con regolarità.
Consultare le Procedure di controllo per i dettagli specifici.
•
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di
ossigeno (definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di
ossigeno possono variare da nazione a nazione. In caso di
dubbi, chiedere informazioni in merito).
•
Non utilizzare in atmosfera arricchita di ossigeno.
•
Non utilizzare per la protezione delle vie respiratorie contro
contaminanti atmosferici/concentrazioni sconosciute o
immediatamente pericolose per la vita e la salute (IDLH) o
contro contaminanti/concentrazioni che generano
temperature elevate per reazione con i filtri chimici.
•
Selezionare una protezione adeguata quando esposti a
scintille e/o fiamme.
•
In caso si voglia utilizzare in ambienti potenzialmente
esplosivi, contattare il Servizio Tecnico 3M.
•
Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero
impedire una buona tenuta del respiratore sul volto.
•
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) La respirazione diventa difficoltosa o si avverte un
aumento della resistenza respiratoria.
b) Compaiono vertigini o altri malesseri.
c) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si
manifestano irritazioni.
d) Il flusso d'aria verso il facciale diminuisce o si arresta.
e) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
•
La legislazione nazionale potrebbe imporre limitazioni
specifiche sull'uso dei sistemi filtranti in funzione della classe
dei filtri e del facciale utilizzato. L'utilizzo delle maschere a
facciale 3M™ / combinazione di Filtri deve avvenire in
accordo con le norme per la salute e sicurezza in vigore, con
le tabelle di selezione della protezione respiratoria o
seguendo le raccomandazioni di un Igienista Industriale.
•
I materiali che vengono in contatto con la pelle
dell'utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche nella
maggior parte delle persone.
•
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in
lattice naturale.
PREPARAZIONE ALL'USO
Disimballaggio
Verificare che il dispositivo sia completo, privo di danni e
correttamente assemblato.
Procedura di controllo
Prima dell'uso è raccomandata la seguente procedura di
controllo:
1. Verificare che sul facciale siano assenti rotture, lacerazioni
e sporcizia. Assicurarsi che il facciale non sia deformato,
particolarmente nella zona di tenuta al volto. Il materiale deve
essere flessibile, non rigido.
2. Controllare le valvole di inalazione per la presenza di
rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole ed ispezionare la
loro sede per verificare l'assenza di sporcizia o rotture.
3. Assicurarsi che le cinghie temporali siano intatte ed
elastiche.
4. Esaminare tutte le parti plastiche per verificare l'assenza di
rotture od usura.
5. Rimuovere la copertura di protezione della valvola di
espirazione ed esaminare la sede della valvola per verificare
l'assenza di sporcizia, deformazioni, rotture o lacerazioni.
Riposizionare la copertura sulla valvola di espirazione.
6. Esaminare l'area di tenuta con il filtro (FIgura 1) in cerca di
deformazioni o sporco/particelle che possano impedire una
perfetta tenuta tra il filtro e il respiratore.
7. Se presente, assicurarsi che il diaframma fonico sia
inserito saldamente nel respiratore e che il materiale di cui è
composto sia intatto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Consultare le istruzioni d'uso appropriate per le istruzioni di
montaggio (es. foglietto illustrativo dei filtri)
ISTRUZIONI PER
L'INDOSSAMENTO
1. Regolare la dimensione della ghiera che poggia sul capo in
modo che si adatti al meglio alla testa.
2. Posizionare il respiratore sul viso, aggiustandolo su naso e
bocca, e tirare la bardatura sulla parte superiore della testa.
Vedi Fig. 2.
3. Con entrambe le mani posizionare gli elastici inferiori dietro
il collo ed agganciarli. Vedi Fig. 3.
4. Tirare le estremità degli elastici per regolare la tensione,
iniziando da quelli della ghiera posta sul capo, passando
quindi a quelli posizionati dietro al collo. Non tirare
eccessivamente per evitare che il bordo di tenuta si deformi.
La tensione della bardatura del capo/elastici del collo può
essere diminuita premendo sulle fibbie della bardatura.
5. Effettuare una prova di tenuta a pressione positiva e/o
negativa ogni volta che si indossa il respiratore.
Controllo della tenuta
Prova di tenuta a pressione negativa
Premere leggermente il bottone per la prova di tenuta e
inalare gradualmente (Figrua 4). Se si percepisce il
respiratore collassare leggermente contro il viso senza
perdite di tenuta tra il bordo e il volto, allora si è raggiunta una
tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Prova di tenuta a pressione positiva
Coprire con una mano l'apertura sulla valvola di esalazione
ed espirare gradualmente (Figura 5). Se il respiratore si
gonfia leggermente e non si percepiscono perdite d'aria tra il
bordo e il viso, allora si è raggiunta una tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Nel caso in cui NON sia possibile ottenere una tenuta
perfetta, NON entrare nell'area contaminata.
Verifica dell’adattamento al volto
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata
secondo la legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti il test di tenuta (Fit Test) potete
contattare 3M.
Solo HF-800SD
Se si desidera effettuare un Fit Test Quantitativo, utilizzare
l'adattatore HF-800-03.
La verifica dell'adattamento al volto con il Fit Test qualitativo
3M™ FT-10 o FT-30 può essere condotta utilizzando uno
qualsiasi dei filtri antiparticolato compatibili certificati CE.
SVESTIZIONE
Non rimuovere la semimaschera o i filtri prima di aver
lasciato l'area contaminata.
1. Allentare le cinghie della bardatura temporale.
2. Con delicatezza sollevare la maschera e rimuovere il
respiratore sollevandolo ed allontanandolo dal volto.
Istruzioni Parti di Ricambio
I componenti del respiratore, specialmente le valvole di
esalazione e di inalazione, devono essere smaltiti e sostituiti
con pezzi nuovi quando sono danneggiati. Se è previsto lo
smaltimento dei componenti, deve essere effettuato in
conformità alla regolamentazione nazionale vigente in
materia di ambiente, salute e sicurezza.
Sostituzione del gruppo bardatura e della copertura della
valvola 3M™
1. Rimuovere il gruppo bardatura aiutandosi con il pollice per
spingere in giù il gruppo bardatura fino a liberare la parte
inferiore del respiratore, quindi tirare via il gruppo bardatura
dal respiratore (Figura 6).
2. Inserire il nuovo sistema di bardatura posizionando lo
spinotto situato sul respiratore nella sede presente sulla parte
superiore del sistema stesso (Fig. 7-1). Premere la parte
inferiore del sistema di bardatura nel respiratore (Fig. 7-2).
Quando l’inserimento viene eseguito correttamente, si deve
sentire uno scatto.
Sostituzione della valvola di espirazione
1. Rimuovere il gruppo bardatura tirandolo via dal respiratore.
2. Rimuovere la valvola di esalazione dalla sede afferrandola
e tirando fuori il perno della valvola dalla rispettiva sede
(Figura 8).
3. Inserire la nuova valvola allineandone lo stelo con il foro al
centro della rispettiva sede. Premere il supporto valvola
attraverso il foro nella sede valvola. Accertarsi che la valvola
sia completamente inserita attraverso il rispettivo supporto e
rimanga appiattita contro la sede valvola.
4. Riposizionare il gruppo bardatura come descritto sopra.
NOTA
Eseguire una prova di tenuta a pressione negativa per
assicurarsi che la valvola di esalazione funzioni
correttamente.
Sostituzione della valvola di inalazione
Le valvole di inalazione sono poszionate all'interno del
respiratore, sopra la valvola di esalazione. Le valvole di
inalazione devono essere ispezionate prima di ogni utilizzo e
durante la pulizia del respiratore. Sostituirle quando sono
danneggiate o se dovessero mancare.
1. Rimuovere la (le) valvola/e esistente ed estrarre la valvola
dall'alloggiamento centrale.
2. Rimpiazzare le valvole allineando lo stelo con il foro al
centro dell'allogiamento della valvola (Fig.9) Premere lo stelo
della valvola attraverso il foro nella sede valvola (Fig. 10).
Accertarsi che la valvola sia completamente inserita
attraverso il rispettivo supporto e giaccia piatta.
Rimozione/inserimento del diaframma vocale
Per rimuoverlo: Ruotare il diaframma fonico di un quarto di
giro in senso antiorario, quindi spingere il diaframma fonico
dall'esterno del respiratoreverso l'interno. Per riposizionarlo:
Allineare il diaframma fonico con le guide presenti sul
respiratore, quindi ruotare di un quarto di giro in senso orario.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Si raccomanda la pulizia del dispositivo dopo ogni utilizzo.
Per pulire il respiratore, possono essere utilizzate le salviette
detergenti 3M™ 105.
Rimuovere i filtri.
Il gruppo bardatura, la copertura della valvola di esalazione,
la valvola di esalazione, le valvole di inalazione e il diaframma
fonico (se presente) possono essere smontati in caso di
necessità.
Pulire le parti (esclusi i filtri) immergendole in una soluzione
detergente tiepida (la temperatura dell'acqua non deve
superare 50°C), e strofinare con una spazzola morbida fino a
completare la pulizia.
Aggiungere del sapone neutro se necessario.
Disinfettare il respiratore immergendolo in una soluzione di
ammonio quaternario o di ipoclorito di sodio (30ml/7,5l) o altro
disinfettante.
Sciacquare in acqua tiepida pulita ed asciugare all'aria a
temperatura ambiente in atmosfera non contaminata.
Non rimontare le parti fino a quando il facciale non è
completamente asciutto.
Accertarsi che l’area di connessione della cartuccia/del filtro
sia priva di sporcizia e contaminanti (Fig. 1).
Usare un panno o una spazzola a setole morbide per
raggiungere quest’area e/o spostare il respiratore avanti e
indietro velocemente mentre è immerso nella soluzione
detergente.
Per pulire il respiratore serie HF-800 si può impiegare un
apposito macchinario per il lavaggio di questo tipo di prodotti.
Il macchinario deve essere dotato di supporti per il respiratore
durante il lavaggio.
NON utilizzare una normale lavatrice, in quanto causerebbe
la rotazione del respiratore durante il ciclo di centrifuga.
Questo potrebbe danneggiare il respiratore.
La temperatura dell'acqua non deve superare i 50°C.
ATTENZIONE
Non usare su questi prodotti sostanze detergenti che
contengano lanolina od altri oli.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere conservati nell'imballo
originale in un luogo asciutto, pulito, lontano da fonti di calore
elevato e da vapori di benzina e solventi. La confezione
originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio
dell'Unione Europea. Conservare conformemente alle
istruzioni fornite dal fabbricante. Vedere la confezione.
Quando immagazzinato così come prescritto, la durata a
magazzino del prodotto è di 5 anni dalla data di
fabbricazione. Non utilizzare il prodotto dopo la data di
scadenza.
[
Data di scadenza. Formato data - mm/aaaa
\
Intervallo di temperatura
,
Massima Umidità Relativa
:
Nome e indirizzo del Produttore
J
Smaltire in conformità con le normative locali
La data di fabbricazione può essere stabilita esaminando il
datario ad orologio posto all'interno della maschera. Vedi Fig.
11. Nel settore interno viene indicato l'anno, mentre la punta
della freccia nel settore esterno indica il mese di
fabbricazione. L'esempio mostra 01/12/2019 - 31/12/2019. Il
gruppo bardatura per il capo ed il sistema di aggancio dei filtri
sono inoltre marcati con il datario a ruota, dove viene indicato
mese ed anno di fabbricazione.
K
Imballaggio non adatto al contatto con il cibo.
SPECIFICHE TECNICHE
Protezione Respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

16
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
Iz
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insime al
libretto informativo dei Filtri 3M appropriati e alle istruzioni
d'uso dei Respiratori 3M, dove troverete informazioni su:
•
Combinazioni approvate con i filtri 3M™
•
Accessori
•
Parti di ricambio
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Questo prodotto soddisfa i requisiti della EN140:1998 relativa
Fare riferimento alla EN 529:2005 e alle linee guida nazionali
per la protezione sul posto di lavoro per l'utilizzo di questi
valori sul luogo di lavoro.
Per ulteriori informazioni contattare 3M.
Massima Temperatura Operativa : +40°C.
E' necessario porre particolare attenzione quando si usa il
dispositivo a temperature basse in quanto condizioni di
umidità estreme possono provocare il congelamento delle
valvole.
APPROVAZIONI
Questi prodotti presentano l'approvazione di tipo e sono
controllati annualmente da: BSI Group, The Netherlands B.V.
Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam,
The Netherlands, Organismo Notificato N° 2797 e/o BSI
Assurance UK Ltd, Ketemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
Semimaschera riutilizzabile
3M™ con FPN* Semimaschera 3M™
Filtri per Polveri P1 4
12
48
50 (o 1000 ppm (0,1% in vol.),
considerando tra i due il valore
più basso)
50 (o 5000 ppm (0,5% in vol.),
considerando tra i due il valore
più basso)
Contattare 3M per ulteriori
informazioni.
Filtri per Polveri P2
Filtri per Polveri P3
Filtri per Gas & Vapori Classe 1
Filtri per Gas & Vapori Classe 2
Filtri Speciali / Combinati
alle semimaschere riutilizzabili e deve essere utilizzato in
combinazione con un paio di filtri approvati 3M (vedi libretto
illustrativo) al fine di formare un dispositivo di protezione per
le vie respiratorie.
Questo sistema è progettato per rimuovere gas, vapori e/o
particolati potenzialmente pericolosi presenti nell'atmosfera
circostante.
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento
dove indicate.
^AVVERTENZE E LIMITAZIONI
•
Una giusta selezione, formazione all’uso ed una
adeguata manutenzione sono essenziali per offrire a chi
indossa il prodotto una protezione da alcuni
contaminanti aerodispersi. L’inosservanza delle
istruzioni qui riportate sull’uso di questi dispositivi per la
protezione delle vie respiratorie e/o il mancato
indossamento per tutto il periodo di esposizione, può
arrecare danni alla salute, invalidità gravi anche di
carattere permanente.
•
Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
•
Per l'adeguatezza e l'uso corretto seguire le normative locali
e riferirsi a tutte le informazioni fornite. Per maggiori
informazioni contattare una persona esperta in materia di
sicurezza sul lavoro o un rappresentante 3M.
•
Prima dell'uso l'utilizzatore deve essere formato all'utilizzo
corretto del prodotto, in accordo con le norme e le linee guida
sulla salute e sicurezza in vigore.
•
Usare solo con Filtri 3M™ e ricambi e accessori elencati e
rispettando le condizioni d'uso indicate nelle Specifiche
Tecniche.
•
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema.
Sostituire le parti unicamente con pezzi di ricambio originali
3M™.
•
La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono
essere effettuate soltanto da personale adeguatamente
addestrato.
•
Effettuare un controllo generale prima di ogni utilizzo o in
ogni caso mensilmente se non utilizzato con regolarità.
Consultare le Procedure di controllo per i dettagli specifici.
•
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di
ossigeno (definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di
ossigeno possono variare da nazione a nazione. In caso di
dubbi, chiedere informazioni in merito).
•
Non utilizzare in atmosfera arricchita di ossigeno.
•
Non utilizzare per la protezione delle vie respiratorie contro
contaminanti atmosferici/concentrazioni sconosciute o
immediatamente pericolose per la vita e la salute (IDLH) o
contro contaminanti/concentrazioni che generano
temperature elevate per reazione con i filtri chimici.
•
Selezionare una protezione adeguata quando esposti a
scintille e/o fiamme.
•
In caso si voglia utilizzare in ambienti potenzialmente
esplosivi, contattare il Servizio Tecnico 3M.
•
Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero
impedire una buona tenuta del respiratore sul volto.
•
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) La respirazione diventa difficoltosa o si avverte un
aumento della resistenza respiratoria.
b) Compaiono vertigini o altri malesseri.
c) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si
manifestano irritazioni.
d) Il flusso d'aria verso il facciale diminuisce o si arresta.
e) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
•
La legislazione nazionale potrebbe imporre limitazioni
specifiche sull'uso dei sistemi filtranti in funzione della classe
dei filtri e del facciale utilizzato. L'utilizzo delle maschere a
facciale 3M™ / combinazione di Filtri deve avvenire in
accordo con le norme per la salute e sicurezza in vigore, con
le tabelle di selezione della protezione respiratoria o
seguendo le raccomandazioni di un Igienista Industriale.
•
I materiali che vengono in contatto con la pelle
dell'utilizzatore non sono causa di reazioni allergiche nella
maggior parte delle persone.
•
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in
lattice naturale.
PREPARAZIONE ALL'USO
Disimballaggio
Verificare che il dispositivo sia completo, privo di danni e
correttamente assemblato.
Procedura di controllo
Prima dell'uso è raccomandata la seguente procedura di
controllo:
1. Verificare che sul facciale siano assenti rotture, lacerazioni
e sporcizia. Assicurarsi che il facciale non sia deformato,
particolarmente nella zona di tenuta al volto. Il materiale deve
essere flessibile, non rigido.
2. Controllare le valvole di inalazione per la presenza di
rotture o lacerazioni. Sollevare le valvole ed ispezionare la
loro sede per verificare l'assenza di sporcizia o rotture.
3. Assicurarsi che le cinghie temporali siano intatte ed
elastiche.
4. Esaminare tutte le parti plastiche per verificare l'assenza di
rotture od usura.
5. Rimuovere la copertura di protezione della valvola di
espirazione ed esaminare la sede della valvola per verificare
l'assenza di sporcizia, deformazioni, rotture o lacerazioni.
Riposizionare la copertura sulla valvola di espirazione.
6. Esaminare l'area di tenuta con il filtro (FIgura 1) in cerca di
deformazioni o sporco/particelle che possano impedire una
perfetta tenuta tra il filtro e il respiratore.
7. Se presente, assicurarsi che il diaframma fonico sia
inserito saldamente nel respiratore e che il materiale di cui è
composto sia intatto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Consultare le istruzioni d'uso appropriate per le istruzioni di
montaggio (es. foglietto illustrativo dei filtri)
ISTRUZIONI PER
L'INDOSSAMENTO
1. Regolare la dimensione della ghiera che poggia sul capo in
modo che si adatti al meglio alla testa.
2. Posizionare il respiratore sul viso, aggiustandolo su naso e
bocca, e tirare la bardatura sulla parte superiore della testa.
Vedi Fig. 2.
3. Con entrambe le mani posizionare gli elastici inferiori dietro
il collo ed agganciarli. Vedi Fig. 3.
4. Tirare le estremità degli elastici per regolare la tensione,
iniziando da quelli della ghiera posta sul capo, passando
quindi a quelli posizionati dietro al collo. Non tirare
eccessivamente per evitare che il bordo di tenuta si deformi.
La tensione della bardatura del capo/elastici del collo può
essere diminuita premendo sulle fibbie della bardatura.
5. Effettuare una prova di tenuta a pressione positiva e/o
negativa ogni volta che si indossa il respiratore.
Controllo della tenuta
Prova di tenuta a pressione negativa
Premere leggermente il bottone per la prova di tenuta e
inalare gradualmente (Figrua 4). Se si percepisce il
respiratore collassare leggermente contro il viso senza
perdite di tenuta tra il bordo e il volto, allora si è raggiunta una
tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Prova di tenuta a pressione positiva
Coprire con una mano l'apertura sulla valvola di esalazione
ed espirare gradualmente (Figura 5). Se il respiratore si
gonfia leggermente e non si percepiscono perdite d'aria tra il
bordo e il viso, allora si è raggiunta una tenuta appropriata.
Se si rileva una perdita d’aria dal bordo di tenuta,
riposizionare il respiratore sul viso e/o regolare la tensione
delle cinghie per eliminare la perdita d’aria.
Ripetere la prova di tenuta finchè non si ottiene una tenuta
appropriata.
Nel caso in cui NON sia possibile ottenere una tenuta
perfetta, NON entrare nell'area contaminata.
Verifica dell’adattamento al volto
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata
secondo la legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti il test di tenuta (Fit Test) potete
contattare 3M.
Solo HF-800SD
Se si desidera effettuare un Fit Test Quantitativo, utilizzare
l'adattatore HF-800-03.
La verifica dell'adattamento al volto con il Fit Test qualitativo
3M™ FT-10 o FT-30 può essere condotta utilizzando uno
qualsiasi dei filtri antiparticolato compatibili certificati CE.
SVESTIZIONE
Non rimuovere la semimaschera o i filtri prima di aver
lasciato l'area contaminata.
1. Allentare le cinghie della bardatura temporale.
2. Con delicatezza sollevare la maschera e rimuovere il
respiratore sollevandolo ed allontanandolo dal volto.
Istruzioni Parti di Ricambio
I componenti del respiratore, specialmente le valvole di
esalazione e di inalazione, devono essere smaltiti e sostituiti
con pezzi nuovi quando sono danneggiati. Se è previsto lo
smaltimento dei componenti, deve essere effettuato in
conformità alla regolamentazione nazionale vigente in
materia di ambiente, salute e sicurezza.
Sostituzione del gruppo bardatura e della copertura della
valvola 3M™
1. Rimuovere il gruppo bardatura aiutandosi con il pollice per
spingere in giù il gruppo bardatura fino a liberare la parte
inferiore del respiratore, quindi tirare via il gruppo bardatura
dal respiratore (Figura 6).
2. Inserire il nuovo sistema di bardatura posizionando lo
spinotto situato sul respiratore nella sede presente sulla parte
superiore del sistema stesso (Fig. 7-1). Premere la parte
inferiore del sistema di bardatura nel respiratore (Fig. 7-2).
Quando l’inserimento viene eseguito correttamente, si deve
sentire uno scatto.
Sostituzione della valvola di espirazione
1. Rimuovere il gruppo bardatura tirandolo via dal respiratore.
2. Rimuovere la valvola di esalazione dalla sede afferrandola
e tirando fuori il perno della valvola dalla rispettiva sede
(Figura 8).
3. Inserire la nuova valvola allineandone lo stelo con il foro al
centro della rispettiva sede. Premere il supporto valvola
attraverso il foro nella sede valvola. Accertarsi che la valvola
sia completamente inserita attraverso il rispettivo supporto e
rimanga appiattita contro la sede valvola.
4. Riposizionare il gruppo bardatura come descritto sopra.
NOTA
Eseguire una prova di tenuta a pressione negativa per
assicurarsi che la valvola di esalazione funzioni
correttamente.
Sostituzione della valvola di inalazione
Le valvole di inalazione sono poszionate all'interno del
respiratore, sopra la valvola di esalazione. Le valvole di
inalazione devono essere ispezionate prima di ogni utilizzo e
durante la pulizia del respiratore. Sostituirle quando sono
danneggiate o se dovessero mancare.
1. Rimuovere la (le) valvola/e esistente ed estrarre la valvola
dall'alloggiamento centrale.
2. Rimpiazzare le valvole allineando lo stelo con il foro al
centro dell'allogiamento della valvola (Fig.9) Premere lo stelo
della valvola attraverso il foro nella sede valvola (Fig. 10).
Accertarsi che la valvola sia completamente inserita
attraverso il rispettivo supporto e giaccia piatta.
Rimozione/inserimento del diaframma vocale
Per rimuoverlo: Ruotare il diaframma fonico di un quarto di
giro in senso antiorario, quindi spingere il diaframma fonico
dall'esterno del respiratoreverso l'interno. Per riposizionarlo:
Allineare il diaframma fonico con le guide presenti sul
respiratore, quindi ruotare di un quarto di giro in senso orario.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Si raccomanda la pulizia del dispositivo dopo ogni utilizzo.
Per pulire il respiratore, possono essere utilizzate le salviette
detergenti 3M™ 105.
Rimuovere i filtri.
Il gruppo bardatura, la copertura della valvola di esalazione,
la valvola di esalazione, le valvole di inalazione e il diaframma
fonico (se presente) possono essere smontati in caso di
necessità.
Pulire le parti (esclusi i filtri) immergendole in una soluzione
detergente tiepida (la temperatura dell'acqua non deve
superare 50°C), e strofinare con una spazzola morbida fino a
completare la pulizia.
Aggiungere del sapone neutro se necessario.
Disinfettare il respiratore immergendolo in una soluzione di
ammonio quaternario o di ipoclorito di sodio (30ml/7,5l) o altro
disinfettante.
Sciacquare in acqua tiepida pulita ed asciugare all'aria a
temperatura ambiente in atmosfera non contaminata.
Non rimontare le parti fino a quando il facciale non è
completamente asciutto.
Accertarsi che l’area di connessione della cartuccia/del filtro
sia priva di sporcizia e contaminanti (Fig. 1).
Usare un panno o una spazzola a setole morbide per
raggiungere quest’area e/o spostare il respiratore avanti e
indietro velocemente mentre è immerso nella soluzione
detergente.
Per pulire il respiratore serie HF-800 si può impiegare un
apposito macchinario per il lavaggio di questo tipo di prodotti.
Il macchinario deve essere dotato di supporti per il respiratore
durante il lavaggio.
NON utilizzare una normale lavatrice, in quanto causerebbe
la rotazione del respiratore durante il ciclo di centrifuga.
Questo potrebbe danneggiare il respiratore.
La temperatura dell'acqua non deve superare i 50°C.
ATTENZIONE
Non usare su questi prodotti sostanze detergenti che
contengano lanolina od altri oli.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere conservati nell'imballo
originale in un luogo asciutto, pulito, lontano da fonti di calore
elevato e da vapori di benzina e solventi. La confezione
originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio
dell'Unione Europea. Conservare conformemente alle
Milton Keynes MK5 8PP, UK, Organismo Notificato N° 0086.
Questi prodotti soddisfano i requisiti del Regolamento
Europeo (EU) 2016/425 e della normativa locale applicabile.
E' possibile prendere visione della normativa europea/locale
applicabile e dell'organismo notificato consultando il
Certificato e la Dichiarazione di Conformità sul sito
www.3m.com/Respiratory/certs 3M United Kingdom PLC,
3M Centre, Cain Road, Bracknell, RG12 8HT, Regno Unito
istruzioni fornite dal fabbricante. Vedere la confezione.
Quando immagazzinato così come prescritto, la durata a
magazzino del prodotto è di 5 anni dalla data di
fabbricazione. Non utilizzare il prodotto dopo la data di
scadenza.
[
Data di scadenza. Formato data - mm/aaaa
\
Intervallo di temperatura
,
Massima Umidità Relativa
:
Nome e indirizzo del Produttore
J
Smaltire in conformità con le normative locali
La data di fabbricazione può essere stabilita esaminando il
datario ad orologio posto all'interno della maschera. Vedi Fig.
11. Nel settore interno viene indicato l'anno, mentre la punta
della freccia nel settore esterno indica il mese di
fabbricazione. L'esempio mostra 01/12/2019 - 31/12/2019. Il
gruppo bardatura per il capo ed il sistema di aggancio dei filtri
sono inoltre marcati con il datario a ruota, dove viene indicato
mese ed anno di fabbricazione.
K
Imballaggio non adatto al contatto con il cibo.
SPECIFICHE TECNICHE
Protezione Respiratoria
E
Por favor, lea estas instrucciones de uso junto con las
instrucciones de uso de los filtros 3M y el manual de
referencia de la máscara 3M, donde encontrará información
sobre:
•
Combinaciones aprobadas con filtros 3M™
•
Accesorios
•
Recambios
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Estos equipos cumplen los requisitos de la norma
EN140:1998, medias máscaras reutilizables y deben usarse
en combinación con un par de filtros 3M (ver manual de
referencia) para formar un equipo filtrante de protección
respiratoria.
Este equipo está diseñado para retener partículas, gases y
vapores nocivos presentes en el aire.
^Preste especial atención a las advertencias.
^ADVERTENCIAS Y
LIMITACIONES DE USO
•
Una adecuada selección y formación en el correcto
uso y mantenimiento de los equipos son esenciales
para proteger al trabajador. No seguir estas
instrucciones de uso o no llevar el equipo puesto
durante todo el tiempo que dura la exposición, puede
tener efectos adversos sobre la salud del usuario y
puede derivar en enfermedad grave o incapacidad
permanente.
•
Asegúrese siempre de que el producto:
- Es adecuado para el trabajo.
- Se ajusta correctamente.
- Se lleva puesto durante toda la exposición.
- Se cambia cuando es necesario.
•
Para un correcto uso, siga la legislación local y refiérase a
la información suministrada. Si necesita más información,
consulte con su Técnico en Prevención o contacte con 3M.
•
Antes del uso, el usuario debe haber sido entrenado en el
correcto uso del equipo, de acuerdo con su programa de
Seguridad e Higiene.
•
Utilice únicamente con los filtros 3M™ y los recambios y
accesorios indicados y en las condiciones de uso dadas en
las Especificaciones Técnicas.
•
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas
solo por recambios originales de 3M.
•
Las tareas de mantenimiento, servicio y reparación sólo
deben llevarse a cabo por personal debidamente capacitado.
•
Se deberá efectuar una inspección general antes de su
utilización o una vez al mes si no se utiliza regularmente.
Consulte los procedimientos de inspección.
•
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5%
de oxígeno (definición de 3M; cada país puede aplicar sus
propios límites de deficiencia de oxígeno. Consúltenos en
caso de duda).
•
No utilizar en atmósferas enriquecidas con oxígeno.
•
No utilice como protección respiratoria frente a
contaminantes atmosféricos/concentraciones que son
desconocidos o inmediatamente peligrosos para la vida o la
salud (IDLH) o frente a contaminantes/concentraciones que
generan calores de reacción elevados con los filtros
químicos.
•
En caso de exposición a llamas y/o chispas, seleccione y
utilice la protección adecuada.
•
En caso de uso en atmósferas explosivas, contacte con el
servicio técnico de 3M.
•
No utilice este equipo si tiene barba u otro tipo de vello
facial que pueda impedir el contacto entre el rostro y el
borde de la máscara y, por tanto, un correcto sellado
facial.
•
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiración.
b) Sufre mareos o molestias.
c) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias
contaminantes.
d) El caudal de aire en la máscara disminuye o se
interrumpe.
e) Se daña alguna parte del sistema.
•
Las normativas nacionales pueden imponer limitaciones al
uso de ciertos filtros, según la clase de filtro y la pieza facial
utilizada. Utilice las piezas faciales y las combinaciones de
filtros de 3M™ de acuerdo con la normativa local en vigor en
material de Seguridad y Salud, según tablas de selección de
protección respiratoria o siguiendo las recomendaciones de
un técnico en higiene industrial.
•
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no
son conocidos como agentes causantes de reacciones
alérgicas en la mayoría de las personas.
•
Este producto no contiene componentes fabricados en
látex de caucho natural.
PREPARACIÓN PARA EL USO
ANTES DE USAR EL EQUIPO
Compruebe que el equipo está completo, sin daños y
correctamente ensamblado.
Inspección
Se sugiere el siguiente procedimiento de inspección antes
del uso:
1. Compruebe que la pieza facial no presenta grietas,
rasgaduras o suciedad. Asegúrese de que la pieza facial,
especialmente la zona de ajuste facial, no está deformada. El
material debe ser flexible, no rígido.
2. Examine las válvulas de inhalación para ver si hay señales
de deformación, grietas o rasgaduras. Levante las válvulas y
compruebe si hay suciedad o grietas.
3. Compruebe que las bandas de sujeción de la cabeza
están intactas y tienen buena elasticidad.
4. Examine las piezas de plástico para ver si hay signos de
agrietamiento o desgaste.
5. Retire la cubierta de la válvula de exhalación y examine la
válvula, así como su asiento por si existe suciedad,
deformación, agrietamiento o rasgaduras. Vuelva a colocar la
cubierta de la válvula.
6. Examine la zona de sellado del filtro (Fig. 1) por si hubiera
alguna deformación o partículas/suciedad que interfiera en el
sellado del filtro con la máscara.
7. Si está presente, asegúrese que el diafragma de
comunicación se encuentra correctamente situado en la
pieza buconasal y que el film del diafragma está intacto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Consulte las instrucciones de uso apropiadas para el
ensamblaje (Por ejemplo el folleto de los filtros 3M)
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
1. Ajustar la talla del arnés de cabeza como sea necesario
para poder llevarlo de forma cómoda en la cabeza.
2. Coloque la máscara sobre la cara de forma que se ajuste
cómodamente en el puente de la nariz y coloque el arnés
sobre la cabeza. Ver Fig. 2.
3. Tome las tiras inferiores con ambas manos y ciérrelas
sobre la parte posterior del cuello. Ver Fig. 3.
4. Tire de los extremos de las bandas para conseguir la
estanqueidad, comenzando con los puntos de ajuste en la
parte superior de la cabeza y moviéndose después a los
puntos de ajuste en la parte posterior del cuello. No los
apriete excesivamente hasta el punto en el que la goma se
deforme. La tensión de la correa del arnés / cuello puede
disminuirse apretando las lengüetas de la hebilla en el arnés.
5. Realice una prueba de ajuste de presión positiva/negativa
cada vez que utilice la media máscara.
Comprobación del sellado
Prueba de ajuste de presión negativa
1. Presione ligeramente el botón de comprobación de ajuste
e inhale suavemente (Fig. 4). Si la pieza facial se contrae
ligeramente y se acerca a su cara sin fugas entre la cara y la
pieza facial, se habrá conseguido un correcto ajuste facial.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Prueba de ajuste de presión positiva
1. Tape con la palma de la mano la salida de la cubierta de la
válvula de exhalación y exhale con suavidad (Fig. 5). Si la
pieza facial se hincha ligeramente y no se detecta fuga de
aire entre la cara y la pieza facial, entonces se habrá
obtenido un sellado adecuado.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Si NO puede conseguir un ajuste adecuado, NO entre en
zonas contaminadas.
Prueba de Validación de Ajuste
En algunos países, es obligatorio realizar pruebas de ajuste
("Fit-test").
Si necesita información sobre estas pruebas de ajuste,
contacte con 3M.
Sólo HF-800SD
Por favor, use el adaptador para las pruebas de Auste
Cuantitativo para la máscara HF-800-03 si necesita hacer
esta prueba.
Una prueba Qualitativa con los Kits de Validación de ajuste
3M™ FT-10 o FT-30 puede ser realizada usando cualquiera
de los filtros para partículas compatibles.
RETIRADA DEL EQUIPO
No se quite la máscara ni los filtros hasta haber
abandonado el área contaminada.
1. Suelte la tensión de las bandas de ajuste.
2. Levante con cuidado la pieza facial y retírela de la cara.
Instrucciones para recambios
Los componentes de la pieza facial, especialmente las
válvulas de inhalación y exhalación deben desecharse y
sustituirse por otras nuevas cuando estén dañadas. Si
necesita desechar parte del equipo, debe seguirse la
legislación en materia de seguridad, salud y medio ambiente
en vigor.
Cambio de la cubierta de la válvula y arnés 3M
1. Retire el arnés utilizando el dedo pulgar para aflojar el
propio arnés hasta que se libere la parte inferior de la pieza
facial, y a continuación levante el conjunto del arnés de
cabeza de la pieza facial. (Fig. 6).
2. Recoloque el arnés situando la fijación de la pieza facial en
la ranura de la parte superior del arnés (Fig. 7-1). Presione la
parte inferior de la pieza del arnés sobre la pieza facial (Fig.
7- 2) . Cuando se consiga una buena sujeción se debe oir el
ruido de encaje.
Sustitución de la válvula de exhalación
1. Retire el arnés de cabeza como se ha indicado
anteriormente.
2. Retire la válvula de exhalación de su asiento tirando de la
misma hasta extraerla (Fig. 8).
3. Reemplace la válvula alineando el vástago con el agujero
en el centro del asiento de la válvula. Presione el vástago a
través del orificio en el asiento de la válvula. Compruebe que
la válvula está correctamente colocada a través del vástago y
que queda plana sobre su asiento.
4. Reemplace el arnés de cabeza como se describió
anteriormente.
NOTA
Realice una prueba de ajuste por presión negativa para
asegurarse de que la válvula de exhalación funciona
adecuadamente.
Sustitución de la válvula de inhalación.
La válvula de inhalación se encuentra en el interior de la
pieza facial por encima de la válvula de exhalación. La
válvula de inhalación debe ser inspeccionada antes de cada
uso y durante la limpieza de la pieza facial. Reemplace
siempre que la válvula esté dañada o se haya perdido.
1. Retire la válvula existente sujetándola y tirando hasta
extraerla.
2. Reemplace la válvula alineando el vástago de la válvula
con el orificio central del asiento de la válvula (Fig.9).
Presione el vástago a través del orificio en el asiento de la
válvula (Fig.10). Compruebe que las válvulas están
correctamente colocadas a través del vástago y que quedan
planas sobre su asiento.
Retirada/sustitución del diafragma de comunicación
Para retirar: Gire el diafragma de comunicación un cuarto de
vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj, y empuje el
diafragma hacia el interior de la pieza facial desde el exterior
de la misma. Para instalar: Alinee el diafragma de
comunicación con las guías de la pieza facial y gírelo un
cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Se recomienda limpiar el equipo después de cada uso.
Para limpiar la máscara, utilice las toallitas desinfectantes
3M™ 105 para la zona de ajuste facial.
Retire los filtros.
El arnés de cabeza, la tapa de la válvula de exhalación, la
válvula de exhalación, la válvula de inhalación y el diafragma
de comunicación (si está presente) pueden desmontarse si
fuera necesario.
Limpie las diferentes partes (excluyendo los filtros)
sumergiendo en una disolución de agua tibia (la temperatura
del agua no debe superar 50°C) y frotando con un cepillo
suave.
Añada un detergente neutro, si fuese necesario.
Desinfecte la máscara por inmersión en una solución de
amonio cuaternario o de hipoclorito sódico (30ml/7,5l) o de
otro desinfectante.
Enjuague con agua limpia tibia y deje secar al aire, a
temperatura ambiente, en una área no contaminada.
No monte las piezas hasta que la pieza facial esté
completamente seca.
Compruebe que la zona de conexión de los filtros está libre
de residuos (Fig.1).
Use un paño o un cepillo suave para limpiar esta zona o
agite la máscara mientras está sumergida en una solución
de limpieza.
Una lavadora para equipos respiratorios puede usarse para
limpiar las medias máscaras serie HF-800.
Estas lavadoras tienen una bandeja diseñada para contener
los equipos durante su lavado.
No utilice una lavadora de tambor que golpeará las
máscaras durante su lavado.
Esto podría dañar los equipos.
La temperatura del agua no debe exceder los 50ºC.
PRECAUCIÓN
No utilice agentes limpiadores que contengan lanolina u otros
aceites.
ALMACENAMIENTO Y
TRANSPORTE
Estos productos deben almacenarse en su embalaje original
en lugar seco y limpio, alejados de cualquier fuente de
temperatura elevada y de vapores de combustibles o
disolventes. El embalaje original es adecuado para
transportar el producto en la Unión Europea. Almacene
según las indicaciones del fabricante. Consulte el embalaje.
Cuando se almacena como se indica, la duración estimada
del equipo es de 5 años desde la fecha de fabricación. No
utilice el producto después de su fecha de caducidad.
[
Caducidad. Formato de fecha - mm/aaaa
\
Rango de temperatura
,
Humedad relativa máxima
:
Nombre y dirección del fabricante
J
Desechar conforme a la normativa local
La fecha de fabricación se puede establecer examinando el
reloj que se encuentra en el interior de la pieza facial. Ver Fig.
11. Los dígitos del interior muestran el año y la flecha apunta
al mes (dígitos en el exterior) de fabricación. El ejemplo
muestra 01/12/2019 - 31/12/2019. El arnés y el retenedor de
filtros también están marcados con una rueda que indica la
fecha y año de fabricación.
K
El empaquetado no es adecuado para el contacto con
alimentos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Protección respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

17
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
E
Por favor, lea estas instrucciones de uso junto con las
instrucciones de uso de los filtros 3M y el manual de
referencia de la máscara 3M, donde encontrará información
sobre:
•
Combinaciones aprobadas con filtros 3M™
•
Accesorios
•
Recambios
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Estos equipos cumplen los requisitos de la norma
EN140:1998, medias máscaras reutilizables y deben usarse
en combinación con un par de filtros 3M (ver manual de
referencia) para formar un equipo filtrante de protección
respiratoria.
Este equipo está diseñado para retener partículas, gases y
vapores nocivos presentes en el aire.
^Preste especial atención a las advertencias.
^ADVERTENCIAS Y
LIMITACIONES DE USO
•
Una adecuada selección y formación en el correcto
uso y mantenimiento de los equipos son esenciales
para proteger al trabajador. No seguir estas
instrucciones de uso o no llevar el equipo puesto
durante todo el tiempo que dura la exposición, puede
tener efectos adversos sobre la salud del usuario y
puede derivar en enfermedad grave o incapacidad
permanente.
•
Asegúrese siempre de que el producto:
- Es adecuado para el trabajo.
- Se ajusta correctamente.
- Se lleva puesto durante toda la exposición.
- Se cambia cuando es necesario.
•
Para un correcto uso, siga la legislación local y refiérase a
la información suministrada. Si necesita más información,
consulte con su Técnico en Prevención o contacte con 3M.
•
Antes del uso, el usuario debe haber sido entrenado en el
correcto uso del equipo, de acuerdo con su programa de
Seguridad e Higiene.
•
Utilice únicamente con los filtros 3M™ y los recambios y
accesorios indicados y en las condiciones de uso dadas en
las Especificaciones Técnicas.
•
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas
solo por recambios originales de 3M.
•
Las tareas de mantenimiento, servicio y reparación sólo
deben llevarse a cabo por personal debidamente capacitado.
•
Se deberá efectuar una inspección general antes de su
utilización o una vez al mes si no se utiliza regularmente.
Consulte los procedimientos de inspección.
•
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5%
de oxígeno (definición de 3M; cada país puede aplicar sus
propios límites de deficiencia de oxígeno. Consúltenos en
caso de duda).
•
No utilizar en atmósferas enriquecidas con oxígeno.
•
No utilice como protección respiratoria frente a
contaminantes atmosféricos/concentraciones que son
desconocidos o inmediatamente peligrosos para la vida o la
salud (IDLH) o frente a contaminantes/concentraciones que
generan calores de reacción elevados con los filtros
químicos.
•
En caso de exposición a llamas y/o chispas, seleccione y
utilice la protección adecuada.
•
En caso de uso en atmósferas explosivas, contacte con el
servicio técnico de 3M.
•
No utilice este equipo si tiene barba u otro tipo de vello
facial que pueda impedir el contacto entre el rostro y el
borde de la máscara y, por tanto, un correcto sellado
facial.
•
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiración.
b) Sufre mareos o molestias.
c) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias
contaminantes.
d) El caudal de aire en la máscara disminuye o se
interrumpe.
e) Se daña alguna parte del sistema.
•
Las normativas nacionales pueden imponer limitaciones al
uso de ciertos filtros, según la clase de filtro y la pieza facial
utilizada. Utilice las piezas faciales y las combinaciones de
filtros de 3M™ de acuerdo con la normativa local en vigor en
material de Seguridad y Salud, según tablas de selección de
protección respiratoria o siguiendo las recomendaciones de
un técnico en higiene industrial.
•
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no
son conocidos como agentes causantes de reacciones
alérgicas en la mayoría de las personas.
•
Este producto no contiene componentes fabricados en
látex de caucho natural.
PREPARACIÓN PARA EL USO
ANTES DE USAR EL EQUIPO
Compruebe que el equipo está completo, sin daños y
correctamente ensamblado.
Inspección
Se sugiere el siguiente procedimiento de inspección antes
del uso:
1. Compruebe que la pieza facial no presenta grietas,
rasgaduras o suciedad. Asegúrese de que la pieza facial,
especialmente la zona de ajuste facial, no está deformada. El
material debe ser flexible, no rígido.
2. Examine las válvulas de inhalación para ver si hay señales
de deformación, grietas o rasgaduras. Levante las válvulas y
compruebe si hay suciedad o grietas.
3. Compruebe que las bandas de sujeción de la cabeza
están intactas y tienen buena elasticidad.
4. Examine las piezas de plástico para ver si hay signos de
agrietamiento o desgaste.
5. Retire la cubierta de la válvula de exhalación y examine la
válvula, así como su asiento por si existe suciedad,
deformación, agrietamiento o rasgaduras. Vuelva a colocar la
cubierta de la válvula.
6. Examine la zona de sellado del filtro (Fig. 1) por si hubiera
alguna deformación o partículas/suciedad que interfiera en el
sellado del filtro con la máscara.
7. Si está presente, asegúrese que el diafragma de
comunicación se encuentra correctamente situado en la
pieza buconasal y que el film del diafragma está intacto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Consulte las instrucciones de uso apropiadas para el
ensamblaje (Por ejemplo el folleto de los filtros 3M)
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
1. Ajustar la talla del arnés de cabeza como sea necesario
para poder llevarlo de forma cómoda en la cabeza.
2. Coloque la máscara sobre la cara de forma que se ajuste
cómodamente en el puente de la nariz y coloque el arnés
sobre la cabeza. Ver Fig. 2.
3. Tome las tiras inferiores con ambas manos y ciérrelas
sobre la parte posterior del cuello. Ver Fig. 3.
4. Tire de los extremos de las bandas para conseguir la
estanqueidad, comenzando con los puntos de ajuste en la
parte superior de la cabeza y moviéndose después a los
puntos de ajuste en la parte posterior del cuello. No los
apriete excesivamente hasta el punto en el que la goma se
deforme. La tensión de la correa del arnés / cuello puede
disminuirse apretando las lengüetas de la hebilla en el arnés.
5. Realice una prueba de ajuste de presión positiva/negativa
cada vez que utilice la media máscara.
Comprobación del sellado
Prueba de ajuste de presión negativa
1. Presione ligeramente el botón de comprobación de ajuste
e inhale suavemente (Fig. 4). Si la pieza facial se contrae
ligeramente y se acerca a su cara sin fugas entre la cara y la
pieza facial, se habrá conseguido un correcto ajuste facial.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Prueba de ajuste de presión positiva
1. Tape con la palma de la mano la salida de la cubierta de la
válvula de exhalación y exhale con suavidad (Fig. 5). Si la
pieza facial se hincha ligeramente y no se detecta fuga de
aire entre la cara y la pieza facial, entonces se habrá
obtenido un sellado adecuado.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Si NO puede conseguir un ajuste adecuado, NO entre en
zonas contaminadas.
Prueba de Validación de Ajuste
En algunos países, es obligatorio realizar pruebas de ajuste
("Fit-test").
Si necesita información sobre estas pruebas de ajuste,
contacte con 3M.
Sólo HF-800SD
Por favor, use el adaptador para las pruebas de Auste
Cuantitativo para la máscara HF-800-03 si necesita hacer
esta prueba.
Una prueba Qualitativa con los Kits de Validación de ajuste
3M™ FT-10 o FT-30 puede ser realizada usando cualquiera
de los filtros para partículas compatibles.
RETIRADA DEL EQUIPO
No se quite la máscara ni los filtros hasta haber
abandonado el área contaminada.
1. Suelte la tensión de las bandas de ajuste.
2. Levante con cuidado la pieza facial y retírela de la cara.
Instrucciones para recambios
Los componentes de la pieza facial, especialmente las
válvulas de inhalación y exhalación deben desecharse y
sustituirse por otras nuevas cuando estén dañadas. Si
necesita desechar parte del equipo, debe seguirse la
legislación en materia de seguridad, salud y medio ambiente
en vigor.
Cambio de la cubierta de la válvula y arnés 3M
1. Retire el arnés utilizando el dedo pulgar para aflojar el
propio arnés hasta que se libere la parte inferior de la pieza
facial, y a continuación levante el conjunto del arnés de
cabeza de la pieza facial. (Fig. 6).
2. Recoloque el arnés situando la fijación de la pieza facial en
la ranura de la parte superior del arnés (Fig. 7-1). Presione la
parte inferior de la pieza del arnés sobre la pieza facial (Fig.
7- 2) . Cuando se consiga una buena sujeción se debe oir el
ruido de encaje.
Sustitución de la válvula de exhalación
1. Retire el arnés de cabeza como se ha indicado
anteriormente.
2. Retire la válvula de exhalación de su asiento tirando de la
misma hasta extraerla (Fig. 8).
3. Reemplace la válvula alineando el vástago con el agujero
en el centro del asiento de la válvula. Presione el vástago a
través del orificio en el asiento de la válvula. Compruebe que
la válvula está correctamente colocada a través del vástago y
que queda plana sobre su asiento.
4. Reemplace el arnés de cabeza como se describió
anteriormente.
NOTA
Realice una prueba de ajuste por presión negativa para
asegurarse de que la válvula de exhalación funciona
adecuadamente.
Sustitución de la válvula de inhalación.
La válvula de inhalación se encuentra en el interior de la
pieza facial por encima de la válvula de exhalación. La
válvula de inhalación debe ser inspeccionada antes de cada
uso y durante la limpieza de la pieza facial. Reemplace
siempre que la válvula esté dañada o se haya perdido.
1. Retire la válvula existente sujetándola y tirando hasta
extraerla.
2. Reemplace la válvula alineando el vástago de la válvula
con el orificio central del asiento de la válvula (Fig.9).
Presione el vástago a través del orificio en el asiento de la
válvula (Fig.10). Compruebe que las válvulas están
correctamente colocadas a través del vástago y que quedan
planas sobre su asiento.
Retirada/sustitución del diafragma de comunicación
Para retirar: Gire el diafragma de comunicación un cuarto de
vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj, y empuje el
diafragma hacia el interior de la pieza facial desde el exterior
de la misma. Para instalar: Alinee el diafragma de
comunicación con las guías de la pieza facial y gírelo un
cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Se recomienda limpiar el equipo después de cada uso.
Para limpiar la máscara, utilice las toallitas desinfectantes
3M™ 105 para la zona de ajuste facial.
Retire los filtros.
El arnés de cabeza, la tapa de la válvula de exhalación, la
válvula de exhalación, la válvula de inhalación y el diafragma
de comunicación (si está presente) pueden desmontarse si
fuera necesario.
Limpie las diferentes partes (excluyendo los filtros)
sumergiendo en una disolución de agua tibia (la temperatura
del agua no debe superar 50°C) y frotando con un cepillo
suave.
Añada un detergente neutro, si fuese necesario.
Desinfecte la máscara por inmersión en una solución de
amonio cuaternario o de hipoclorito sódico (30ml/7,5l) o de
otro desinfectante.
Enjuague con agua limpia tibia y deje secar al aire, a
temperatura ambiente, en una área no contaminada.
No monte las piezas hasta que la pieza facial esté
completamente seca.
Compruebe que la zona de conexión de los filtros está libre
de residuos (Fig.1).
Use un paño o un cepillo suave para limpiar esta zona o
agite la máscara mientras está sumergida en una solución
de limpieza.
Una lavadora para equipos respiratorios puede usarse para
limpiar las medias máscaras serie HF-800.
Estas lavadoras tienen una bandeja diseñada para contener
los equipos durante su lavado.
No utilice una lavadora de tambor que golpeará las
máscaras durante su lavado.
Esto podría dañar los equipos.
La temperatura del agua no debe exceder los 50ºC.
PRECAUCIÓN
No utilice agentes limpiadores que contengan lanolina u otros
aceites.
ALMACENAMIENTO Y
TRANSPORTE
Estos productos deben almacenarse en su embalaje original
en lugar seco y limpio, alejados de cualquier fuente de
temperatura elevada y de vapores de combustibles o
disolventes. El embalaje original es adecuado para
transportar el producto en la Unión Europea. Almacene
según las indicaciones del fabricante. Consulte el embalaje.
Cuando se almacena como se indica, la duración estimada
del equipo es de 5 años desde la fecha de fabricación. No
utilice el producto después de su fecha de caducidad.
[
Caducidad. Formato de fecha - mm/aaaa
\
Rango de temperatura
,
Humedad relativa máxima
:
Nombre y dirección del fabricante
J
Desechar conforme a la normativa local
La fecha de fabricación se puede establecer examinando el
reloj que se encuentra en el interior de la pieza facial. Ver Fig.
11. Los dígitos del interior muestran el año y la flecha apunta
al mes (dígitos en el exterior) de fabricación. El ejemplo
muestra 01/12/2019 - 31/12/2019. El arnés y el retenedor de
filtros también están marcados con una rueda que indica la
fecha y año de fabricación.
K
El empaquetado no es adecuado para el contacto con
alimentos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Protección respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

18
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
E
Por favor, lea estas instrucciones de uso junto con las
instrucciones de uso de los filtros 3M y el manual de
referencia de la máscara 3M, donde encontrará información
sobre:
•
Combinaciones aprobadas con filtros 3M™
•
Accesorios
•
Recambios
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Estos equipos cumplen los requisitos de la norma
EN140:1998, medias máscaras reutilizables y deben usarse
en combinación con un par de filtros 3M (ver manual de
referencia) para formar un equipo filtrante de protección
respiratoria.
Este equipo está diseñado para retener partículas, gases y
vapores nocivos presentes en el aire.
^Preste especial atención a las advertencias.
^ADVERTENCIAS Y
LIMITACIONES DE USO
•
Una adecuada selección y formación en el correcto
uso y mantenimiento de los equipos son esenciales
para proteger al trabajador. No seguir estas
instrucciones de uso o no llevar el equipo puesto
durante todo el tiempo que dura la exposición, puede
tener efectos adversos sobre la salud del usuario y
puede derivar en enfermedad grave o incapacidad
permanente.
•
Asegúrese siempre de que el producto:
- Es adecuado para el trabajo.
- Se ajusta correctamente.
- Se lleva puesto durante toda la exposición.
- Se cambia cuando es necesario.
•
Para un correcto uso, siga la legislación local y refiérase a
la información suministrada. Si necesita más información,
consulte con su Técnico en Prevención o contacte con 3M.
•
Antes del uso, el usuario debe haber sido entrenado en el
correcto uso del equipo, de acuerdo con su programa de
Seguridad e Higiene.
•
Utilice únicamente con los filtros 3M™ y los recambios y
accesorios indicados y en las condiciones de uso dadas en
las Especificaciones Técnicas.
•
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas
solo por recambios originales de 3M.
•
Las tareas de mantenimiento, servicio y reparación sólo
deben llevarse a cabo por personal debidamente capacitado.
•
Se deberá efectuar una inspección general antes de su
utilización o una vez al mes si no se utiliza regularmente.
Consulte los procedimientos de inspección.
•
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5%
de oxígeno (definición de 3M; cada país puede aplicar sus
propios límites de deficiencia de oxígeno. Consúltenos en
caso de duda).
•
No utilizar en atmósferas enriquecidas con oxígeno.
•
No utilice como protección respiratoria frente a
contaminantes atmosféricos/concentraciones que son
desconocidos o inmediatamente peligrosos para la vida o la
salud (IDLH) o frente a contaminantes/concentraciones que
generan calores de reacción elevados con los filtros
químicos.
•
En caso de exposición a llamas y/o chispas, seleccione y
utilice la protección adecuada.
•
En caso de uso en atmósferas explosivas, contacte con el
servicio técnico de 3M.
•
No utilice este equipo si tiene barba u otro tipo de vello
facial que pueda impedir el contacto entre el rostro y el
borde de la máscara y, por tanto, un correcto sellado
facial.
•
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiración.
b) Sufre mareos o molestias.
c) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias
contaminantes.
d) El caudal de aire en la máscara disminuye o se
interrumpe.
e) Se daña alguna parte del sistema.
•
Las normativas nacionales pueden imponer limitaciones al
uso de ciertos filtros, según la clase de filtro y la pieza facial
utilizada. Utilice las piezas faciales y las combinaciones de
filtros de 3M™ de acuerdo con la normativa local en vigor en
material de Seguridad y Salud, según tablas de selección de
protección respiratoria o siguiendo las recomendaciones de
un técnico en higiene industrial.
•
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no
son conocidos como agentes causantes de reacciones
alérgicas en la mayoría de las personas.
•
Este producto no contiene componentes fabricados en
látex de caucho natural.
PREPARACIÓN PARA EL USO
ANTES DE USAR EL EQUIPO
Compruebe que el equipo está completo, sin daños y
correctamente ensamblado.
Inspección
Se sugiere el siguiente procedimiento de inspección antes
del uso:
1. Compruebe que la pieza facial no presenta grietas,
rasgaduras o suciedad. Asegúrese de que la pieza facial,
especialmente la zona de ajuste facial, no está deformada. El
material debe ser flexible, no rígido.
2. Examine las válvulas de inhalación para ver si hay señales
de deformación, grietas o rasgaduras. Levante las válvulas y
compruebe si hay suciedad o grietas.
3. Compruebe que las bandas de sujeción de la cabeza
están intactas y tienen buena elasticidad.
4. Examine las piezas de plástico para ver si hay signos de
agrietamiento o desgaste.
5. Retire la cubierta de la válvula de exhalación y examine la
válvula, así como su asiento por si existe suciedad,
deformación, agrietamiento o rasgaduras. Vuelva a colocar la
cubierta de la válvula.
6. Examine la zona de sellado del filtro (Fig. 1) por si hubiera
alguna deformación o partículas/suciedad que interfiera en el
sellado del filtro con la máscara.
7. Si está presente, asegúrese que el diafragma de
comunicación se encuentra correctamente situado en la
pieza buconasal y que el film del diafragma está intacto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Consulte las instrucciones de uso apropiadas para el
ensamblaje (Por ejemplo el folleto de los filtros 3M)
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
1. Ajustar la talla del arnés de cabeza como sea necesario
para poder llevarlo de forma cómoda en la cabeza.
2. Coloque la máscara sobre la cara de forma que se ajuste
cómodamente en el puente de la nariz y coloque el arnés
sobre la cabeza. Ver Fig. 2.
3. Tome las tiras inferiores con ambas manos y ciérrelas
sobre la parte posterior del cuello. Ver Fig. 3.
4. Tire de los extremos de las bandas para conseguir la
estanqueidad, comenzando con los puntos de ajuste en la
parte superior de la cabeza y moviéndose después a los
puntos de ajuste en la parte posterior del cuello. No los
apriete excesivamente hasta el punto en el que la goma se
deforme. La tensión de la correa del arnés / cuello puede
disminuirse apretando las lengüetas de la hebilla en el arnés.
5. Realice una prueba de ajuste de presión positiva/negativa
cada vez que utilice la media máscara.
Comprobación del sellado
Prueba de ajuste de presión negativa
1. Presione ligeramente el botón de comprobación de ajuste
e inhale suavemente (Fig. 4). Si la pieza facial se contrae
ligeramente y se acerca a su cara sin fugas entre la cara y la
pieza facial, se habrá conseguido un correcto ajuste facial.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Prueba de ajuste de presión positiva
1. Tape con la palma de la mano la salida de la cubierta de la
válvula de exhalación y exhale con suavidad (Fig. 5). Si la
pieza facial se hincha ligeramente y no se detecta fuga de
aire entre la cara y la pieza facial, entonces se habrá
obtenido un sellado adecuado.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Si NO puede conseguir un ajuste adecuado, NO entre en
zonas contaminadas.
Prueba de Validación de Ajuste
En algunos países, es obligatorio realizar pruebas de ajuste
("Fit-test").
Si necesita información sobre estas pruebas de ajuste,
contacte con 3M.
Sólo HF-800SD
Por favor, use el adaptador para las pruebas de Auste
Cuantitativo para la máscara HF-800-03 si necesita hacer
esta prueba.
Una prueba Qualitativa con los Kits de Validación de ajuste
3M™ FT-10 o FT-30 puede ser realizada usando cualquiera
de los filtros para partículas compatibles.
RETIRADA DEL EQUIPO
No se quite la máscara ni los filtros hasta haber
abandonado el área contaminada.
1. Suelte la tensión de las bandas de ajuste.
2. Levante con cuidado la pieza facial y retírela de la cara.
Instrucciones para recambios
Los componentes de la pieza facial, especialmente las
válvulas de inhalación y exhalación deben desecharse y
sustituirse por otras nuevas cuando estén dañadas. Si
necesita desechar parte del equipo, debe seguirse la
legislación en materia de seguridad, salud y medio ambiente
en vigor.
Cambio de la cubierta de la válvula y arnés 3M
1. Retire el arnés utilizando el dedo pulgar para aflojar el
propio arnés hasta que se libere la parte inferior de la pieza
facial, y a continuación levante el conjunto del arnés de
cabeza de la pieza facial. (Fig. 6).
2. Recoloque el arnés situando la fijación de la pieza facial en
la ranura de la parte superior del arnés (Fig. 7-1). Presione la
parte inferior de la pieza del arnés sobre la pieza facial (Fig.
7- 2) . Cuando se consiga una buena sujeción se debe oir el
ruido de encaje.
Sustitución de la válvula de exhalación
1. Retire el arnés de cabeza como se ha indicado
anteriormente.
2. Retire la válvula de exhalación de su asiento tirando de la
misma hasta extraerla (Fig. 8).
3. Reemplace la válvula alineando el vástago con el agujero
en el centro del asiento de la válvula. Presione el vástago a
través del orificio en el asiento de la válvula. Compruebe que
la válvula está correctamente colocada a través del vástago y
que queda plana sobre su asiento.
4. Reemplace el arnés de cabeza como se describió
anteriormente.
NOTA
Realice una prueba de ajuste por presión negativa para
asegurarse de que la válvula de exhalación funciona
adecuadamente.
Sustitución de la válvula de inhalación.
La válvula de inhalación se encuentra en el interior de la
pieza facial por encima de la válvula de exhalación. La
válvula de inhalación debe ser inspeccionada antes de cada
uso y durante la limpieza de la pieza facial. Reemplace
siempre que la válvula esté dañada o se haya perdido.
1. Retire la válvula existente sujetándola y tirando hasta
extraerla.
2. Reemplace la válvula alineando el vástago de la válvula
con el orificio central del asiento de la válvula (Fig.9).
Presione el vástago a través del orificio en el asiento de la
válvula (Fig.10). Compruebe que las válvulas están
correctamente colocadas a través del vástago y que quedan
planas sobre su asiento.
Retirada/sustitución del diafragma de comunicación
Para retirar: Gire el diafragma de comunicación un cuarto de
vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj, y empuje el
diafragma hacia el interior de la pieza facial desde el exterior
de la misma. Para instalar: Alinee el diafragma de
comunicación con las guías de la pieza facial y gírelo un
cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Se recomienda limpiar el equipo después de cada uso.
Para limpiar la máscara, utilice las toallitas desinfectantes
3M™ 105 para la zona de ajuste facial.
Retire los filtros.
El arnés de cabeza, la tapa de la válvula de exhalación, la
válvula de exhalación, la válvula de inhalación y el diafragma
de comunicación (si está presente) pueden desmontarse si
fuera necesario.
Limpie las diferentes partes (excluyendo los filtros)
sumergiendo en una disolución de agua tibia (la temperatura
del agua no debe superar 50°C) y frotando con un cepillo
suave.
Añada un detergente neutro, si fuese necesario.
Desinfecte la máscara por inmersión en una solución de
amonio cuaternario o de hipoclorito sódico (30ml/7,5l) o de
otro desinfectante.
Enjuague con agua limpia tibia y deje secar al aire, a
temperatura ambiente, en una área no contaminada.
No monte las piezas hasta que la pieza facial esté
completamente seca.
Compruebe que la zona de conexión de los filtros está libre
de residuos (Fig.1).
Use un paño o un cepillo suave para limpiar esta zona o
agite la máscara mientras está sumergida en una solución
de limpieza.
Una lavadora para equipos respiratorios puede usarse para
limpiar las medias máscaras serie HF-800.
Estas lavadoras tienen una bandeja diseñada para contener
los equipos durante su lavado.
No utilice una lavadora de tambor que golpeará las
máscaras durante su lavado.
Esto podría dañar los equipos.
La temperatura del agua no debe exceder los 50ºC.
PRECAUCIÓN
No utilice agentes limpiadores que contengan lanolina u otros
aceites.
ALMACENAMIENTO Y
TRANSPORTE
Estos productos deben almacenarse en su embalaje original
en lugar seco y limpio, alejados de cualquier fuente de
temperatura elevada y de vapores de combustibles o
disolventes. El embalaje original es adecuado para
transportar el producto en la Unión Europea. Almacene
según las indicaciones del fabricante. Consulte el embalaje.
Cuando se almacena como se indica, la duración estimada
del equipo es de 5 años desde la fecha de fabricación. No
utilice el producto después de su fecha de caducidad.
[
Caducidad. Formato de fecha - mm/aaaa
\
Rango de temperatura
,
Humedad relativa máxima
:
Nombre y dirección del fabricante
J
Desechar conforme a la normativa local
La fecha de fabricación se puede establecer examinando el
reloj que se encuentra en el interior de la pieza facial. Ver Fig.
11. Los dígitos del interior muestran el año y la flecha apunta
al mes (dígitos en el exterior) de fabricación. El ejemplo
muestra 01/12/2019 - 31/12/2019. El arnés y el retenedor de
filtros también están marcados con una rueda que indica la
fecha y año de fabricación.
K
El empaquetado no es adecuado para el contacto con
alimentos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Protección respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming

19
Référez vous à la normeEN 529:2005 et aux guides
nationaux sur la protection au travail pour connaitre
l'application de ces valeurs sur les lieux de travail.
Contactez 3M pour de plus amples informations.
Température maximum d’utilisation: +40 °C.
Prendre des précautions d’emploi si cet équipement est
utilisé à de basses températures ; en effet, une humidité
excessive peut entraîner la formation de gel au niveau des
soupapes.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par:
BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits répondent
aux exigences de la réglementation Europeenne (EU)
2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être
identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de
conformité sur www.3m.com/Respiratory/certs. 3M France,
Bd de l'Oise, 95006 Cergy Pontoise Cedex, France
E
Por favor, lea estas instrucciones de uso junto con las
instrucciones de uso de los filtros 3M y el manual de
referencia de la máscara 3M, donde encontrará información
sobre:
•
Combinaciones aprobadas con filtros 3M™
•
Accesorios
•
Recambios
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Estos equipos cumplen los requisitos de la norma
EN140:1998, medias máscaras reutilizables y deben usarse
en combinación con un par de filtros 3M (ver manual de
referencia) para formar un equipo filtrante de protección
respiratoria.
Este equipo está diseñado para retener partículas, gases y
vapores nocivos presentes en el aire.
^Preste especial atención a las advertencias.
^ADVERTENCIAS Y
LIMITACIONES DE USO
•
Una adecuada selección y formación en el correcto
uso y mantenimiento de los equipos son esenciales
para proteger al trabajador. No seguir estas
instrucciones de uso o no llevar el equipo puesto
durante todo el tiempo que dura la exposición, puede
tener efectos adversos sobre la salud del usuario y
puede derivar en enfermedad grave o incapacidad
permanente.
•
Asegúrese siempre de que el producto:
- Es adecuado para el trabajo.
- Se ajusta correctamente.
- Se lleva puesto durante toda la exposición.
- Se cambia cuando es necesario.
•
Para un correcto uso, siga la legislación local y refiérase a
la información suministrada. Si necesita más información,
consulte con su Técnico en Prevención o contacte con 3M.
•
Antes del uso, el usuario debe haber sido entrenado en el
correcto uso del equipo, de acuerdo con su programa de
Seguridad e Higiene.
•
Utilice únicamente con los filtros 3M™ y los recambios y
accesorios indicados y en las condiciones de uso dadas en
las Especificaciones Técnicas.
•
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas
solo por recambios originales de 3M.
Por favor, refiérase a la norma EN 529:2005 ya a las
normativas nacionales para la aplicación de estos valores en
el lugar de trabajo.
Por favor, contacte con 3M para mayor información.
Temperatura máxima de operación: +40 °C.
Debe prestarse atención al uso del equipo en bajas
temperaturas ya que la humedad excesiva puede ocasionar
la congelación de las válvulas.
APROBACIONES
Estos podructos son aprobados y anualmente auditados por:
BSI Group, The Netherlands B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
Notified Body No. 2797 y / o BSI Assurance UK Ltd, Kitemark
Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK,
Notified Body No. 0086. Estos productos cumplen los
requisitos del Reglamento Europeo (UE) 2016/425 y la
legislación local aplicable. La legislación Europea/legal
aplicable y los Oganismos notificados pueden consultarse
revisando los certificados y declaraciones de conformidad en
www.3m.com/Respiratory/certs. 3M United Kingdom PLC,
3M Centre, Cain Road, Bracknell, RG12 8HT, United
kingdom
Media máscara reutilizable
3M™ con Factor de Protección Nominal
con Media Máscara 3M™
P1 Filtros para partículas 4
12
48
50 (o 1000 ppm (0,1% vol) lo
que sea menor)
50 (o 5000 ppm (0,5% vol) lo
que sea menor)
Contacte con 3M para
información adicional.
P2 Filtros para partículas
P3 Filtros para partículas
Filtros para gases y vapores
Clase 1
Filtros para gases y vapores
Clase 2
Filtros combinados/especiales
•
Las tareas de mantenimiento, servicio y reparación sólo
deben llevarse a cabo por personal debidamente capacitado.
•
Se deberá efectuar una inspección general antes de su
utilización o una vez al mes si no se utiliza regularmente.
Consulte los procedimientos de inspección.
•
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5%
de oxígeno (definición de 3M; cada país puede aplicar sus
propios límites de deficiencia de oxígeno. Consúltenos en
caso de duda).
•
No utilizar en atmósferas enriquecidas con oxígeno.
•
No utilice como protección respiratoria frente a
contaminantes atmosféricos/concentraciones que son
desconocidos o inmediatamente peligrosos para la vida o la
salud (IDLH) o frente a contaminantes/concentraciones que
generan calores de reacción elevados con los filtros
químicos.
•
En caso de exposición a llamas y/o chispas, seleccione y
utilice la protección adecuada.
•
En caso de uso en atmósferas explosivas, contacte con el
servicio técnico de 3M.
•
No utilice este equipo si tiene barba u otro tipo de vello
facial que pueda impedir el contacto entre el rostro y el
borde de la máscara y, por tanto, un correcto sellado
facial.
•
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiración.
b) Sufre mareos o molestias.
c) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias
contaminantes.
d) El caudal de aire en la máscara disminuye o se
interrumpe.
e) Se daña alguna parte del sistema.
•
Las normativas nacionales pueden imponer limitaciones al
uso de ciertos filtros, según la clase de filtro y la pieza facial
utilizada. Utilice las piezas faciales y las combinaciones de
filtros de 3M™ de acuerdo con la normativa local en vigor en
material de Seguridad y Salud, según tablas de selección de
protección respiratoria o siguiendo las recomendaciones de
un técnico en higiene industrial.
•
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no
son conocidos como agentes causantes de reacciones
alérgicas en la mayoría de las personas.
•
Este producto no contiene componentes fabricados en
látex de caucho natural.
PREPARACIÓN PARA EL USO
ANTES DE USAR EL EQUIPO
Compruebe que el equipo está completo, sin daños y
correctamente ensamblado.
Inspección
Se sugiere el siguiente procedimiento de inspección antes
del uso:
1. Compruebe que la pieza facial no presenta grietas,
rasgaduras o suciedad. Asegúrese de que la pieza facial,
especialmente la zona de ajuste facial, no está deformada. El
material debe ser flexible, no rígido.
2. Examine las válvulas de inhalación para ver si hay señales
de deformación, grietas o rasgaduras. Levante las válvulas y
compruebe si hay suciedad o grietas.
3. Compruebe que las bandas de sujeción de la cabeza
están intactas y tienen buena elasticidad.
4. Examine las piezas de plástico para ver si hay signos de
agrietamiento o desgaste.
5. Retire la cubierta de la válvula de exhalación y examine la
válvula, así como su asiento por si existe suciedad,
deformación, agrietamiento o rasgaduras. Vuelva a colocar la
cubierta de la válvula.
6. Examine la zona de sellado del filtro (Fig. 1) por si hubiera
alguna deformación o partículas/suciedad que interfiera en el
sellado del filtro con la máscara.
7. Si está presente, asegúrese que el diafragma de
comunicación se encuentra correctamente situado en la
pieza buconasal y que el film del diafragma está intacto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Consulte las instrucciones de uso apropiadas para el
ensamblaje (Por ejemplo el folleto de los filtros 3M)
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
1. Ajustar la talla del arnés de cabeza como sea necesario
para poder llevarlo de forma cómoda en la cabeza.
2. Coloque la máscara sobre la cara de forma que se ajuste
cómodamente en el puente de la nariz y coloque el arnés
sobre la cabeza. Ver Fig. 2.
3. Tome las tiras inferiores con ambas manos y ciérrelas
sobre la parte posterior del cuello. Ver Fig. 3.
4. Tire de los extremos de las bandas para conseguir la
estanqueidad, comenzando con los puntos de ajuste en la
parte superior de la cabeza y moviéndose después a los
puntos de ajuste en la parte posterior del cuello. No los
apriete excesivamente hasta el punto en el que la goma se
deforme. La tensión de la correa del arnés / cuello puede
disminuirse apretando las lengüetas de la hebilla en el arnés.
5. Realice una prueba de ajuste de presión positiva/negativa
cada vez que utilice la media máscara.
Comprobación del sellado
Prueba de ajuste de presión negativa
1. Presione ligeramente el botón de comprobación de ajuste
e inhale suavemente (Fig. 4). Si la pieza facial se contrae
ligeramente y se acerca a su cara sin fugas entre la cara y la
pieza facial, se habrá conseguido un correcto ajuste facial.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Prueba de ajuste de presión positiva
1. Tape con la palma de la mano la salida de la cubierta de la
válvula de exhalación y exhale con suavidad (Fig. 5). Si la
pieza facial se hincha ligeramente y no se detecta fuga de
aire entre la cara y la pieza facial, entonces se habrá
obtenido un sellado adecuado.
2. Si se detecta fuga de aire a través del sellado, recolóquese
la máscara en el rostro o reajuste la posición y tensión de las
bandas para eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste hasta que obtenga un sellado
adecuado.
Si NO puede conseguir un ajuste adecuado, NO entre en
zonas contaminadas.
Prueba de Validación de Ajuste
En algunos países, es obligatorio realizar pruebas de ajuste
("Fit-test").
Si necesita información sobre estas pruebas de ajuste,
contacte con 3M.
Sólo HF-800SD
Por favor, use el adaptador para las pruebas de Auste
Cuantitativo para la máscara HF-800-03 si necesita hacer
esta prueba.
Una prueba Qualitativa con los Kits de Validación de ajuste
3M™ FT-10 o FT-30 puede ser realizada usando cualquiera
de los filtros para partículas compatibles.
RETIRADA DEL EQUIPO
No se quite la máscara ni los filtros hasta haber
abandonado el área contaminada.
1. Suelte la tensión de las bandas de ajuste.
2. Levante con cuidado la pieza facial y retírela de la cara.
Instrucciones para recambios
Los componentes de la pieza facial, especialmente las
válvulas de inhalación y exhalación deben desecharse y
sustituirse por otras nuevas cuando estén dañadas. Si
necesita desechar parte del equipo, debe seguirse la
legislación en materia de seguridad, salud y medio ambiente
en vigor.
Cambio de la cubierta de la válvula y arnés 3M
1. Retire el arnés utilizando el dedo pulgar para aflojar el
propio arnés hasta que se libere la parte inferior de la pieza
facial, y a continuación levante el conjunto del arnés de
cabeza de la pieza facial. (Fig. 6).
2. Recoloque el arnés situando la fijación de la pieza facial en
la ranura de la parte superior del arnés (Fig. 7-1). Presione la
parte inferior de la pieza del arnés sobre la pieza facial (Fig.
7- 2) . Cuando se consiga una buena sujeción se debe oir el
ruido de encaje.
Sustitución de la válvula de exhalación
1. Retire el arnés de cabeza como se ha indicado
anteriormente.
2. Retire la válvula de exhalación de su asiento tirando de la
misma hasta extraerla (Fig. 8).
3. Reemplace la válvula alineando el vástago con el agujero
en el centro del asiento de la válvula. Presione el vástago a
través del orificio en el asiento de la válvula. Compruebe que
la válvula está correctamente colocada a través del vástago y
que queda plana sobre su asiento.
4. Reemplace el arnés de cabeza como se describió
anteriormente.
NOTA
Realice una prueba de ajuste por presión negativa para
asegurarse de que la válvula de exhalación funciona
adecuadamente.
Sustitución de la válvula de inhalación.
La válvula de inhalación se encuentra en el interior de la
pieza facial por encima de la válvula de exhalación. La
válvula de inhalación debe ser inspeccionada antes de cada
uso y durante la limpieza de la pieza facial. Reemplace
siempre que la válvula esté dañada o se haya perdido.
1. Retire la válvula existente sujetándola y tirando hasta
extraerla.
2. Reemplace la válvula alineando el vástago de la válvula
con el orificio central del asiento de la válvula (Fig.9).
Presione el vástago a través del orificio en el asiento de la
válvula (Fig.10). Compruebe que las válvulas están
correctamente colocadas a través del vástago y que quedan
planas sobre su asiento.
Retirada/sustitución del diafragma de comunicación
Para retirar: Gire el diafragma de comunicación un cuarto de
vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj, y empuje el
diafragma hacia el interior de la pieza facial desde el exterior
de la misma. Para instalar: Alinee el diafragma de
comunicación con las guías de la pieza facial y gírelo un
cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Se recomienda limpiar el equipo después de cada uso.
Para limpiar la máscara, utilice las toallitas desinfectantes
3M™ 105 para la zona de ajuste facial.
Retire los filtros.
El arnés de cabeza, la tapa de la válvula de exhalación, la
válvula de exhalación, la válvula de inhalación y el diafragma
de comunicación (si está presente) pueden desmontarse si
fuera necesario.
Limpie las diferentes partes (excluyendo los filtros)
sumergiendo en una disolución de agua tibia (la temperatura
del agua no debe superar 50°C) y frotando con un cepillo
suave.
Añada un detergente neutro, si fuese necesario.
Desinfecte la máscara por inmersión en una solución de
amonio cuaternario o de hipoclorito sódico (30ml/7,5l) o de
otro desinfectante.
Enjuague con agua limpia tibia y deje secar al aire, a
temperatura ambiente, en una área no contaminada.
No monte las piezas hasta que la pieza facial esté
completamente seca.
Compruebe que la zona de conexión de los filtros está libre
de residuos (Fig.1).
Use un paño o un cepillo suave para limpiar esta zona o
agite la máscara mientras está sumergida en una solución
de limpieza.
Una lavadora para equipos respiratorios puede usarse para
limpiar las medias máscaras serie HF-800.
Estas lavadoras tienen una bandeja diseñada para contener
los equipos durante su lavado.
No utilice una lavadora de tambor que golpeará las
máscaras durante su lavado.
Esto podría dañar los equipos.
La temperatura del agua no debe exceder los 50ºC.
PRECAUCIÓN
No utilice agentes limpiadores que contengan lanolina u otros
aceites.
ALMACENAMIENTO Y
TRANSPORTE
Estos productos deben almacenarse en su embalaje original
en lugar seco y limpio, alejados de cualquier fuente de
temperatura elevada y de vapores de combustibles o
disolventes. El embalaje original es adecuado para
transportar el producto en la Unión Europea. Almacene
según las indicaciones del fabricante. Consulte el embalaje.
Cuando se almacena como se indica, la duración estimada
del equipo es de 5 años desde la fecha de fabricación. No
utilice el producto después de su fecha de caducidad.
[
Caducidad. Formato de fecha - mm/aaaa
\
Rango de temperatura
,
Humedad relativa máxima
:
Nombre y dirección del fabricante
J
Desechar conforme a la normativa local
La fecha de fabricación se puede establecer examinando el
reloj que se encuentra en el interior de la pieza facial. Ver Fig.
11. Los dígitos del interior muestran el año y la flecha apunta
al mes (dígitos en el exterior) de fabricación. El ejemplo
muestra 01/12/2019 - 31/12/2019. El arnés y el retenedor de
filtros también están marcados con una rueda que indica la
fecha y año de fabricación.
K
El empaquetado no es adecuado para el contacto con
alimentos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Protección respiratoria
HB
Lees deze instructies in combinatie met de juiste 3M™ Filter
bijsluiter en met de 3M™ Gelaatsmaker datasheet waar u
informatie vindt over:
•
Goedgekeurde combinaties van 3M™ filters
•
Accessoires
•
Reserveonderdelen
BESCHRIJVING VAN HET
SYSTEEM
Deze producten voldoen aan de vereisten van EN 140:1998,
herbruikbare halfgelaatsmaskers en zouden in combinatie
met een paar goedgekeurde 3M filters (zie referentieblad)
gebruikt moeten worden om een filtering apparaat voor
ademhalingsbescherming te vormen.
Dit product is ontworpen voor het verwijderen van potentieel
schadelijke gassen, dampen en/of stofdeeltjes uit de
omringende atmosfeer.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de
waarschuwingen.
^WAARSCHUWINGEN EN
BEPERKINGEN
•
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste
onderhoud van het product zijn essentieel om de
gebruiker te helpen beschermen tegen sommige
verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies
en waarschuwingen voor het gebruik van deze
ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit masker te
allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of
leiden tot ernstige levensbedreigende ziekten of
invaliditeit.
•
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed past;
- Gedragen wordt gedurende de volledige blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
•
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale
voorschriften en refereer aan de bijgesloten informatie. Voor
meer informatie, neem contact op met een 3M
vertegenwoordiger.
•
De drager dient voor gebruik te worden getraind in het
gebruik van het volledige product in overeenstemming met
de geldende veiligheidsvoorschriften.
•
Alleen gebruiken met de 3M™ Filters en vermelde
reserveonderdelen en accessoires en binnen de
gebruikscondities vermeld bij de technische specificaties.
•
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen
vervangen door originele 3M onderdelen.
•
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door hiervoor opgeleid personeel.
•
Vóór gebruik of, indien het gelaatsmasker niet regelmatig
gebruikt wordt, maandelijks, dient er een algemene inspectie
uitgevoerd te worden. Zie de inspectieprocedures voor
specifieke details.
•
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht
lager is dan 19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen
kunnen eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen.
Vraag in geval van twijfel om advies.)
•
Niet in zuurstof verrijkte omgevingen gebruiken.
•
Niet gebruiken voor ademhalingsbescherming tegen
atmosferisch verontreinigende stoffen/concentraties die
onbekend zijn of onmiddellijk gevaar inhouden voor het leven
en de gezondheid (IDLH) of tegen verontreinigende
stoffen/concentraties die een grote reactiewarmte genereren
met chemische filters.
•
Kies en draag aangepaste bescherming bij
blootstelling aan vonken en/of vlammen.
•
Indien u het systeem wilt gebruiken in een explosieve
omgeving, neem dan contact op met 3M Technical Service.
•
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard.
Baardharen onder de afdichting verminderen de
afdichting/bescherming.
•
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde
ademweerstand.
b) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
c) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie
ontstaat.
d) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
e) Een deel van het systeem beschadigd is.
•
Nationale bepalingen schrijven mogelijk specifieke
beperkingen voor bij het gebruik van filters afhankelijk van de
filterklasse en het gebruikte gelaatsmasker. Het gebruik van
een 3M™ Gelaatsmasker/Filtercombinatie moet in
overeenstemming zijn met de toepasselijke gezondheids- en
veiligheidsstandaarden, de selectietabellen voor
ademhalingsbescherming of met de aanbevelingen van een
arbeidshygiënist/veiligheidsdeskundige.
•
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in
contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
•
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd
uit natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET
GEBRUIK
UITPAKKEN
Controleer of apparaat compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is.
Inspectie
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik
aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en
vuilafzetting. Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het
bijzonder de gelaatsafdichting, niet vervormd is. Het materiaal
moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til
de ventielen omhoog en controleer de ventielzitting op
vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdbanden intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten
of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en
controleer het uitademventiel en de ventielzitting op tekenen
van vuilafzetting, vervorming, barsten of scheuren. Vervang
de bedekking van het uitademventiel.
6. Controleer de filterafdichting (Afb.1) op vervorming of vuil
die afdichting zou kunnen verhinderen.
7. Indien aanwezig, zorg ervoor dat het spraakdiafragma
goed en onbeschadigd op het gelaatsmasker is bevestigd.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Zie betreffende gebruiksaanwijzing voor montage-instructies
(bijv. 3M filter gebruiksaanwijzing).
OPZETINSTRUCTIES
1. Pas de hoofdbanden aan, indien nodig, voor een optimaal
draagcomfort.
2. Plaats het masker over de neus en mond en zorg dat het
comfortabel op de neusbrug rust, trek het hoofdbandenstel
dan over de hoofdkruin. Zie Afbeelding 2.
3. Neem een onderriem in elke hand, plaats de riemen aan
de achterkant van de nek en maak de riemen aan elkaar
vast. Zie Afbeelding 3.
4. Trek aan de uiteinden van de riemen om het masker
strakker op het gelaat te krijgen, eerst de riemen op het
hoofdharnas en daarna de riemen aan de achterkant van de
nek. Maak het niet te strak vast. Hoofdharnas- en
nekriemspanning kan worden verlaagd door op de tabjes op
de gespen te drukken.
5. Voer een positieve en/of negatieve afdichtingstest uit elke
keer dat het masker wordt opgezet.
Afdichtingstest
Negatieve afdichtingstest
1. Druk zachtjes op de afdichtingscheckknop en adem rustig
(Afb.4). Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt en strakker
tegen het gezicht wordt gedrukt zonder lekkage tussen het
gezicht en het masker, dan is de pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Positieve afdichtingstest
1. Bedek de opening van het uitademventiel met uw hand en
adem rustig uit (Afb.5). Als het gelaatsmasker licht opbolt
zonder lekkage tussen het gezicht en het masker is de
pasvorm goed.
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas
de spanning van de elastische riem aan bij het detecteren
van een luchtlek om het lekken te stoppen.
Herhaal de afdichtingstest tot een goede afdichting is bereikt.
Als u er NIET in slaagt om het masker goed aan te
trekken, ga dan NIET de gevaarlijke ruimte binnen.
Afdichtingstest
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden
uitgevoerd conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
HF-800SD alleen
Gebruik een HF-800-03 kwantitatieve fittest adapter om een
kwantitatieve fittest uit te voeren.
Met de 3M™ kwalitatieve fittestapparatuur FT-10 of FT-30
kan een kwalitatieve afdichtingstest worden uitgevoerd met
behulp van CE-gecertificeerde deeltjesfilters.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsstuk en de filters niet totdat u de
verontreinigde ruimte hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdbanden.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder
het masker door het op te tillen en uit de richting van het
gezicht te bewegen.
Reserveonderdelen instructies
Gelaatsmasker onderdelen, met name het uitadem- en
inademventiel dienen vervangen te worden door nieuwe
onderdelen zodra deze beschadigd zijn. Indien onderdelen
moeten worden weggegooid, moet dat gebeuren conform de
lokale regelgeving over veiligheid en milieu.
Vervanging 3M™ Hoofdbandenstel & Ventieldeksel
1. Verwijder het hoofdharnas door met uw duim het
hoofdharnas naar beneden te drukken totdat het loskomt van
het gelaatsmasker, til daarna het hoofdharnas van het
gelaatsmasker. (Afb.6).
2. Vervang het hoofdharnas door de pin op het
gelaatsmasker in de inkeping aan de bovenkant van het
hoofdharnas te steken. (Afb. 7 - 1). Duw de onderkant van
het hoofdharnas in het gelaatsmasker. (Afb. 7 - 2). Bij juiste
plaatsing moet u klik horen.
Vervanging uitademventiel
1. Verwijder het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
2. Verwijder het uitademventiel door deze aan het ventiel uit
de ventielzitting te trekken. (Afb.8).
3. Vervang het ventiel door de ventielsteel uit te lijnen met het
gat in het midden van de ventielzitting. Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting. Zorg ervoor dat het ventiel
volledig ingeklemd wordt door de ventielstang en vlak tegen
de ventielzitting ligt.
4. Vervang het hoofdharnas zoals hierboven beschreven.
OPMERKING
Voer een negatieve druk afdichtingscontrole uit om te
controleren of het uitademventiel goed werkt.
Vervanging Inademventiel
Het inademventiel bevind zich in het gelaatsmasker boven
het uitademventiel. Het inademventiel moet voor elk gebruik
en tijdens reiniging worden gecontroleerd. Vervang het
ventiel wanneer het is beschadigd of ontbreekt.
1. Verwijder bestaande ventiel(en) door ventiel uit het
centrale punt te trekken.
2. Vervang de klep door de klepsteel uit te lijnen met het gat
in het midden van de klepzitting (Afb.9). Druk de ventielstang
door het gat in de ventielzitting (Afb. 10). Zorg ervoor dat de
ventiel(en) volledig ingeklemd worden door de
ventielstang(en) en plat liggen.
Verwijderen/vervangen spreekdiafragma
Verwijderen: Draai het spraakdiafragma een kwartslag
linksom, en duw deze naar binnen vanaf de buitenkant van
het gelaatsmasker. Installeren: Lijn het spraakdiafragma uit
met de tekens op het gelaatsmasker en draai een kwartslag
rechtsom.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Voor de reiniging van het masker moet een 3M™ 105 doekje
worden gebruikt.
Verwijder de filters.
Het hoofdharnas, uitademventieldeksel, uitademventiel,
inademventielen en spraakdiafragma (indien aanwezig)
kunnen, worden gedemonteerd indien nodig.
Reinig de onderdelen (behalve de filters) door ze in een
warme schoonmaakoplossing onder te dompelen
(temperatuur van het water mag niet meer bedragen dan
50°C), schrob met een zachte borstel totdat ze schoon zijn.
Gebruik, indien nodig, een neutraal reinigingsmiddel.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing
van quaternair ammoniakontsmettingsmiddel of
natriumhypochloriet (30 ml /7,5 l) of een ander
ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen
bij kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Wacht tot het gelaatsstuk volledig droog is alvorens de
onderdelen weer in elkaar te zetten.
Zorg dat de cartridge/filteraansluiting vrij is van vuil (Afb.1).
Gebruik een doek of zachte borstel om dit te bereiken en/of
beweeg het gelaatsstuk snel heen en weer in een
schoonmaakoplossing.
Het HF-800 series masker kan met een maskerreiniger
worden gereinigd.
Maskerreinigers hebben een rek dat is ontworpen om
maskers tijdens reiniging op hun plaats te houden.
Gebruik GEEN wasmachine die de maskers laat tuimelen
tijdens het reinigen.
Dit kan het masker beschadigen.
De watertemperatuur mag niet meer dan 50°C bedragen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die
lanoline of andere oliën bevatten.
OPSLAG EN TRANSPORT
Deze producten moeten worden bewaard in de
meegeleverde verpakking in een droge en schone omgeving,
uit de buurt van hoge temperaturen, benzine en dampen van
oplosmiddelen. De originele verpakking is geschikt om het
product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
Opslag dient te gebeuren volgens de instructies van de
fabrikant (zie verpakking). Wanneer dit product volgens de
voorschriften wordt bewaard, bedraagt de verwachte
bewaartijd 5 jaar vanaf de productiedatum. Gebruik dit
product niet na de uiterste houdbaarheidsdatum.
[
Einde houdbaarheid. Datumnotatie - mm/jjjj
\
Bewaartemperatuur
,
Maximale relatieve luchtvochtigheid
:
Naam en adres fabrikant
J
Afvalverwerking overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften.
De datum van vervaardiging staat op de binnenzijde van het
gelaatsmasker. Zie Afbeelding 11. Het binnenste segment
geeft het jaar aan en de pijl wijst de maand van productie in
het buitenste segment aan. Voorbeeld 01/12/2019
-31/12/2019 Het hoofdharnas en filterhouder zijn ook
gemarkeerd met een datumwiel met vermelding van maand
en jaar van productie.
K
Verpakking is niet geschikt voor contact met voeding.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ademhalingsbescherming
Table of contents
Languages:
Other 3M Respiratory Product manuals

3M
3M Versaflo User manual

3M
3M Versaflo TR-600 Series User manual

3M
3M 8212 User manual

3M
3M Air-Mate PAPR 231-01-30 User manual

3M
3M Versaflo TR-300+ User manual

3M
3M 9001 User manual

3M
3M Adflo 15-5401-01 Installation instructions

3M
3M 6000DIN Series User manual

3M
3M AIRMATE Manual

3M
3M Adflo PAPR User manual