Abloy EL428 User manual

An ASSA ABLOY Group brand
ABLOY®EL426, EL428, EL526, EL528, MP524
- Multipoint motor lock, Motorschlösser, Serrure motorisée,
Cerradura Electromecánica, Motorslot, Serrature motorizzate,
Vícebodový elektromotorický zámek, Zamki elektromotoryczne,
Моторный замок многоточечного запирания
EL426,EL526使用手册
R
ASSA ABLOY

2
R
88,93,98,113,133
55,60,65,80,100
24
1760 / 2000
14.5
35
36
105 105
36
35
30 20
12
8
8
38
38
8
6
168.5
30
6.5
14
22
10
8/9
5.66
PZ 72/RZ 74
3
6
8
14.5
24
2001/267
728
35
6.5
6
21.5
50151249 / 368248 / 369304
269269151
EL426
6.5
24
1760 / 2000
14.5
105
36
45,50,55,60
30,35,40,45
251
30
20
35
6.5
1
9
8/9
5
2
7
8.5
5.5
55.5 35
8
2
0
01
/
2
6
7
728
10.5
21
4
9ZR/
2
9
ZP
20
36
4.5
8
17
22
5
2
5
.
1
2
6
8
22
10
35
12
14.5
105
24
50151233 / 347221 / 347
347
266
272
151
EL526

3
R
MP524
1760 / 2000
35
36
105
36
35 20
12
8
8
30
22
10
24
762 / 1002
728
35
6.5
6
105
14.5
24
6.5
14.5
83(87)
50
168.5
38
7/ 8/ 9
6
8
R
7.5
38
6
6
6
16.2
30
66.570
8
57.521.5
50151249/ 368248/ 369304
269269151
87
83
4

4
R
Contents ENGLISH
TECHNICAL DATA ..................................................... 6 - 7
STANDARDS ................................................................... 8
EMERGENCY EXIT DEVICES INSTALLATION
ACCORDING TO EN 179 ......................................... 9 - 10
PANIC EXIT DEVICES INSTALLATION
ACCORDING TO EN 1125 ........................................ 9- 10
WIRING DIAGRAM ........................................................ 11
DOOR ENVIROMENT ................................................... 14
DRILLING SCHEME (LOCKS) ............................... 16 - 20
SETTABLE FUNCTIONS OF EL426
EMOVING THE MANIPULATION PROTECTION
COVER (A) ................................................................. 21
CHANGING THE HANDING OF THE
TRIGGER BOLT (B) ................................................... 21
ATTACHING THE CABLE (C) .................................... 22
SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (F) ......... 22
SETTABLE FUNCTIONS OF EL526
CHANGING THE HANDING OF THE
TRIGGER BOLT (D) .................................................. 22
ATTACHING THE CABLE (E) ................................... 22
SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (F) ........ 22
INSTALLATION SCHEMATIC ...................................... 23
Inhalt DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN ............................................... 6 - 7
PRÜFUNGEN .................................................................. 8
INSTALLATION FÜR NOTAUSGÄNGE
ENTSPRECHEND EN 179 ....................................... 9 - 10
INSTALLATION FÜR ANTI-PANIK-AUSGÄNGE
ENTSPRECHEND EN 1125 ..................................... 9 - 10
ANSCHLUßSCHEMA .................................................... 11
TÜRUMGEBUNG .......................................................... 14
BOHRSCHEMA ...................................................... 16 - 20
EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL426
ENTFERNEN DER SCHUTZ-ABDECKUNG (A) ....... 21
ÄNDERN DER STEUERFALLEN
POS. (rechte/linke Türe) (B) ...................................... 21
BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (C) ...... 22
EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm
DRÜCKERNUSS (F) ................................................. 22
EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL526
ÄNDERN DER STEUERFALLEN
POS. (rechte/linke Türe) (D) ...................................... 22
BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (E) ...... 22
EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm
DRÜCKERNUSS (F) ................................................. 22
INSTALLATIONSSCHEMEN ......................................... 23
Contenu FRANCAIS
DONNEES TECHNIQUES ..……..........................…... 6 - 7
STANDARDS ...…………………...............................…… 8
INSTALLATION DES DISPOSITIFS
DE SORTIE D’URGENCE EN 179 ........................... 9 - 10
INSTALLATION DES DISPOSITIFS
D’ISSUE DE SECOURS SELON EN 1125 ............... 9 - 10
SCHEMA DE CABLAGE ....………….....................……. 11
ENVIRONNEMENT DE LA PORTE ............................... 14
PLAN DE MORTAISE .......….................................. 16 - 20
FONCTIONS AJUSTABLES DE LA EL426
ENLEVEMENT DU COUVERCLE DE
PROTECTION (A) ..................................................... 21
CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE
PENE (B) ................................................................... 21
FIXATION DU CABLE (C) ......................................... 22
INSTALLATION DES FOURREAUX
D’ADAPTATION 8/9 mm (F) ...................................... 22
FONCTIONS DE LA EL526
CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE
PENE (D) ................................................................... 22
FIXATION DU CABLE (E) ......................................... 22
INSTALLATION DES FOURREAUX
D’ADAPTATION 8/9 mm (F) ..................................... 22
SCHEMA D’INSTALLATION .…….................…............. 23
Inhoud NEDERLANDS
TECHNISCHE INFORMATIE ..................................... 6 - 7
NORMERING ................................................................... 8
INSTALLATIE VAN NOODUITGANG
VOORZIENINGEN CONFORM DE EN 179 ............. 9 - 10
INSTALLATIE VAN VLUCHTWEG
VOOZIENINGEN CONFORM DE EN 1125 .............. 9 - 10
AANSLUITSCHEMA ...................................................... 12
RONDOM DEUR ........................................................... 14
INFREESTEKENINGEN ......................................... 16 - 20
FUNCTIE INSTELLINGEN VAN DE EL426
HET VERWIJDEREN VAN DE
BESCHERMKAP (A) ................................................. 21
AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN
DE TRIGGER BOLT (B) ............................................ 21
HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (C) ................... 22
PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (F) ................ 22
INSTELLEN VAN DE EL526
AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN
DE TRIGGER BOLT (D) ............................................ 22
HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (E) ................... 22
PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (F) ................ 22
INSTALLATIE SCHEMA ................................................ 23
Indice ESPAÑOL
DATOS TECNICOS .................................................... 6 - 7
NORMATIVA .................................................................... 8
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO
CONFORME A LA NORMA EN 179 ......................... 9 - 10
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO
CONFORME A LA NORMA EN 1125 ....................... 9 - 10
ESQUEMA DE CABLEADO .......................................... 12
PUERTAS ...................................................................... 14
MECANIZADO DE LAS PUERTAS ........................ 16 - 20
FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL426
ETIRADA DE LA CUBIERTA PROTECTORA (A) ..... 21
DETERMINACIÓN DE LA MANO DEL
DISPARADOR (B) ..................................................... 21
FIJACIÓN DEL CABLE (C) ........................................ 22
USO DE LOS ADAPTADORES DE
NUECA DE 8/9 (F) ..................................................... 22
FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL526
DETERMINACION DE LA MANO DEL
DISPARADOR (D) .................................................... 22
FIJACION DEL CABLE (E) ........................................ 22
USO DE LOS ADAPTADORES DE
NUECA DE 8/9 (F) ..................................................... 22
ESQUEMA DE INSTALACION ...................................... 23

5
R
Contenuto ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE ............................... 6 - 7
TESTATA IN ACCORDO AI
SEGUENTI STANDARD .................................................. 8
INSTALLAZIONE SU USCITE
D’EMERGENZA:NORMA EN179 ............................. 9 - 10
INSTALLAZIONE SU USCITE
ANTIPANICO:NORMA EN1125 ............................... 9 - 10
SCHEMI DI COLLEGAMENTO ..................................... 12
PUERTAS ...................................................................... 15
DIME ....................................................................... 16 - 20
FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA
EL426
RIMOZIONE DELLA COPERTURA
POSTERIORE (A) ...................................................... 21
CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (B) ..... 21
FISSAGGIO DEL CAVO (C) ....................................... 22
FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO
MANIGLIA 8/9mm (F) ................................................. 22
FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA
EL526
CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (D) .... 22
FISSAGGIO DEL CAVO (E) ...................................... 22
FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO
MANIGLIA 8/9mm (F) ................................................ 22
SCHEMA D’INSTALLAZIONE ....................................... 23
Obsah ČESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................. 6 - 7
NORMY ............................................................................................. 8
INSTALACE ZAŘÍZENÍ ÚNIKOVÉHO VÝCHODU
V SOULADU S EN 179 ............................................................ 9 - 10
INSTALACE ZAŘÍZENÍ PANIKOVÉHO ÚNIKOVÉHO
VÝCHODU V SOULADU S EN 1125 ................................... 9 - 10
SCHÉMA ZAPOJEN Í ................................................................... 13
DVEŘNÍ INSTALACE ................................................................... 15
VRTACÍ SCHÉMA ................................................................ 16 - 20
NASTAVITELNÉ FUNKCE EL426
DEMONTÁŽ MANIPULAČNÍHO OCHRANNÉHO
KRYTU (A) ................................................................................. 21
NASTAVENÍ SMĚRU ZAVÍRÁNÍ DVEŘÍ (B) ..................... 21
PŘIPOJENÍ KABELU (C) ......................................................... 22
POUŽITÍ REDUKCE ČTYŘHRANU 8/9 mm (F) ............... 22
NASTAVITELNÉ FUNKCE EL526
NASTAVENÍ SMĚRU ZAVÍRÁNÍ DVEŘÍ (D) ..................... 22
PŘIPOJENÍ KABELU (E) ......................................................... 22
POUŽITÍ REDUKCE ČTYŘHRANU 8/9 mm (F) ............... 22
SCHÉMATA MONTÁŽE .............................................................. 23
Contents POLSKI
PARAMETRYTECHNICZNE..............................................6-7
TESTOWANEZGODNIEZPONI¯SZYMINORMAMI.............8
WYJ¦CIAEWAKUACYJNEINSTALACJAZGODNIE
ZNORMA¡EN179.......................................................9-10
WYJ¦CIAANTYPANICZNEINSTALACJAZGODNIE
ZNORMA¡EN1125.....................................................9-10
SCHEMATELEKTRYCZNY....................................................13
ELEMENTYWSPÓ£PRACUJ¡CEWDRZWIACH.................15
OTWOROWANIE.........................................................16-20
UNKCJEPRZESTAWIANEEL426
ZDJÊCIEOS£ONYZABEZPIECZAJ¡CEJ(A)..................21
ZMIANASTRONNOSCIZAMKA(B).................................21
POD£¡CZENIEKABLAELEKTRYCZNEGO(C).................22
MONTA¯ADAPTERA8/9(F)..........................................22
FUNKCJEPRZESTAWIANEEL520,EL522
ZMIANASTRONNOSCIZAMKA(D).................................22
POD£¡CZENIEKABLAELEKTRYCZNEGO(E).................22
MONTA¯ADAPTERA8/9(F)..........................................22
SCHEMATINSTALACJI........................................................23
Ñîäåðæàíèå ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈ
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÀß ÑÏÅÖÈÔÈÊÀÖÈß ......................... 6 - 7
ÒÅÑÒÈÐÎÂÀÍÈÅ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ ............ 8
ÌÎÍÒÀÆ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂ ÀÂÀÐÈÉÍÎÃÎ
ÂÛÕÎÄÀ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÓ EN 179 ......... 9 - 10
ÌÎÍÒÀÆ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂ ÀÂÀÐÈÉÍÎÃÎ
ÂÛÕÎÄÀ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÓ EN 1125 ....... 9 - 10
ÑÕÅÌÀ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈß ............................................ 13
ÄÂÅÐÍÎÅ ÎÊÐÓÆÅÍÈÅ ............................................. 15
ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß ............................................ 16 - 20
ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÛÅ ÔÓÍÊÖÈÈ ÇÀÌÊÀ EL426
ÑÍßÒÈÅ ÏÐÅÄÎÕÐÀÍßÞÙÅÉ ÊÐÛØÊÈ (A) ...... 21
ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÒÎÐÎÍÍÎÑÒÈ ßÇÛ×ÊÀ (B) ......... 21
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÊÀÁÅËß (C) ................................ 22
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÀÄÀÏÒÅÐÀ ØÒÎÊ 8/9 (F) ................. 22
ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÛÅ ÔÓÍÊÖÈÈ ÇÀÌÊÀ EL526
ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÒÎÐÎÍÍÎÑÒÈ ßÇÛ×ÊÀ (D) ......... 22
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÊÀÁÅËß (E) ................................ 22
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÀÄÀÏÒÅÐÀ ØÒÎÊ 8/9 (F) ................. 22
ÑÕÅÌÀ ÌÎÍÒÀÆÀ ...................................................... 23
技术参数 .................................... 6 - 7
技术标准 ........................................ 8
根据EN179标准做为紧急逃生装置的安装 ........ 9 - 10
根据EN1125与逃生推杠的安装 ................. 9 - 10
接线说明 ....................................... 11
安装环境 ....................................... 15
锁体安装开孔示意图 ........................ 16 - 20
EL426的可调节功能
拆下锁体背面的护板 图 A ...................... 21
改变附舌方向的操作 图 B ...................... 21
连接并固定线缆 图 C .......................... 22
安装8/9的垫片 图 F ........................... 22
EL526的可调节功能
改变附舌方向的操作 图 D ...................... 22
连接并固定线缆 图 E .......................... 22
安装8/9的垫片 图 F ........................... 22
锁体调节示意图 ................................. 23

6
R
-20 °C - +60 °C
U: 12 - 24 V DC (± 15%)
12 - 18 V AC (-10% / +15%), RMS
I : Max. Normal drive Idle
Anlaufspitzenstrom Normalbetrieb Ruhestrom
Maxi. Normal drive Repos
Maximaal. Motor in bedrijf In rust
Max. Durante el uso Con cerradura
inactiva
Max. Funzionamento
normale
Riposo
Max. Běžný pohyb Klidu
Maksymalny Normalny Spoczynkowy
Ìàêñ. Ðàáîòà îò
ìîòîðà
Õîëîñòîãî
õîäà
动态最大 马达驱动时 静态
12 VDC 1300 mA 450 mA 80 mA
24 VDC 600 mA 220 mA 40 mA
UK
CN
RU
FR
DE
NL
ES
IT
CZ
PL
Adjustable delay 2 -15 s
Riegel-Rückhaltezeit
Temporisation
Instelbare tijdsvertraging
Temporización
Tempo di cortesia
Nastavitelná doba otevření
Czasotwarcia
Ðåãóëèðóåìàÿ çàäåðæêà
可调延时
Relays Max. 0.8 A 30 V AC/DC
resist. 20 W
Ausgänge Mikroschalterr
Sorties pour télésurveillance
Maximale belasting
Relés
Relè
Monitorovací kontakty
Stykiprzeka¼ników
Âûõîäû äëÿ èíäèêàöèè
继电器 最大 0.8A,30VAC/DC
UK
UK
RU
RU
FR
FR
DE
DE
NL
NL
ES
ES
IT
IT
CZ
CZ
PL
PL
CN
CN
EL426, EL428
EL526, EL528, MP524
2 - 5.5 mm
> 6 mm
EL426, EL428,
EL526, EL528,
MP524
EA321, EA322, EA323,
EA324, EA325, EA326,
EA327, EA328, EA329,
EA330, EA331, EA332
LP778, EA306
A
B
20/24 mm
7 x 7 mm (MP524)/
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
55/60/65/80/100 mm
50 mm (MP524)
10 mm
20 mm
1760/2000 mm
24 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m) 18
x 0.14 mm2
A
B
B
24/28 mm
30/35/40/45 mm
1760/2000 mm
10 mm
20 mm
24 mm
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m) 18
x 0.14 mm2
A
B
B

7
R
Aanpasbare functies: Mechanische functies:
- Aanpassen draairichting dmv trigger bolt
Uitgangssignalen: Schoot uit / schoot in
Slot open / Slot niet open
Trigger bolt in
Kruk neer
Cilinder in gebruik
Sabotage
Het gebruik van bouwsleutels is niet toegestaan omdat hiermee het slot ernstig
beschadigd kan raken.
NL
!
功能设置: 机械功能:
-调节付舌开启方向
反馈监视触点: 方舌状态/锁打开/付舌状态/
把手状态/锁芯/破坏
Ðåãóëèðóåìûå ôóíêöèè:Ìåõàíè÷åñêîå
ôóíêöèîíèðîâàíèå:
Âûõîäû äëÿ êîíòðîëÿ: Ðèãåëü ôèêñèðîâàí
Çàìîê îòêðûò
Ïîëîæåíèå äâåðè
Ðó÷êà èñïîëüçîâàíà
Öèëèíäð èñïîëüçîâàí
Ñàáîòàæ
Funkcje przestawiane: Kierunekotwierania
Klamkaewakuacyjna
Monitoring: zamekzaryglowany
pozycjaspustu
standrzwi
naci¶niêcieklamki
u¿ycieklucza
sabota¿
Nastavitelné funkce: Mechanické funkce
- Směr otevírání dveří
( levé / pravé )
Výstupy signalizace: Závora zatažená
Závora vysunutá
Dveře zavřené
Stisknutá klika
Klíč odemyká
Sabotáž
Funzioni selezionabili: Funzioni meccaniche:
- direzione d’apertura del trigger
Uscite: Catenaccio chiuso
Serratura aperta
Trigger accostato
Maniglia abbassata
Cilindro in uso
Linea antisabotaggio
Funciones Ajustables: Mecánicas:
- Dirección de Apertura (disparador)
Señales Monitorizadas: Palanca fuera
Cerradura abierta
Estado de puerta
Manilla accionada
Cilindro en uso
Sabotaje
Fonctions ajustables: Fonctions mécaniques :
- Sens d’ouverture du contre pêne
Sorties pour
télésurveillance: Pêne dormant verrouillé
Serrure ouverte
Position de porte
Béquille abaissée
Cylindre utilisé
Sabotage
FR
ES
IT
CZ
PL
CN
RU
Settable functions: Mechanical functions:
- Opening direction of
trigger bolt
Monitoring outputs: Bolt deadlocked
Bolt in
Door status
Handle used
Cylinder used
Sabotage
The use of a universal building key is prohibited because it
can seriosly damage the lock.
UK
!
Einstellbare Funktionen: Mechanische:
-Einstellung der Steuerfalle
(rechte linke Türe)
Überwachung der
Ausgänge: Riegel ausgefahren
Türe geschlossen
Steuerfalle gedrückt
Drücker betätigt
Schließzylinder betätigt
Sabotage
DE

8
R
FR
DE NL ES
UK
EN 179: 2008 3 7 6 B 1 3 4 2 A B Exit Notausgänge Sortie d’urgence Nooddeuren Dispositivos
EN 1125: 2008 3 7 6 B 1 3 2 1 A B Panic exit Anti-Paniktüren Issue de secours Paniekdeuren Dispositivos
Antipánico
EN 1634-1 Fire Feuerschutztüren Résistance au Feu Brand Fuego
EN 61000-6-1:
2007 EMC EMC EMC EMC Compatibilidad
Electromagnética
EN 61000-6-3:
2007 EMC EMC EMC EMC Compatibilidad
Electromagnética
EN 12209:
2004 Mechanical
strength Mechanical
strength Résistance
mécanique Mechanical
strength Fuerza mecanica
CN
IT CZ PL RU
EN 179: 2008 3 7 6 B 1 3 4 2 A B Emergenza Únikový východ Wyjscia
ewakuacyjne Âûõîä 紧急疏散
EN 1125: 2008 3 7 6 B 1 3 2 1 A B Antipanico Panikový únikový
východ Wyjscia
paniczne Ýâàêóàöèîííûé
âûõîä
内部机械紧急开门
EN 1634-1 Fire Požární odolnost P.poz Ïîæàð 防火
EN 61000-6-1:
2007 EMC EMC EMC Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ
ñîâìåñòèìîñòü
电工
EN 61000-6-3:
2007 EMC EMC EMC Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ
ñîâìåñòèìîñòü
电工
EN 12209:
2004 Resistenza
meccanica Mechanical strength Mechanical
strength Ìåõàíè÷åñêàÿ
ïðî÷íîñòü
机械力度
ÃÎÑÒ Ð

9
R
EN 179 EN 1125
EA321, EA322, EA323, EA324, EA325, EA326, EA327, EA328, EA329, EA330, EA331, EA332
25mm 25mm
100 mm
>1/a
R
F < 70N (7 kg)
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
Spray
25 mm
F < 80N (8 kg)
>1/a
R
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
Spray
max. 200 kg
L=max. 1320 mm
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
max. 200 kg
L=max. 1320 mm
l=60%*L
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm

10
R
The safety features of this product are essential to its compliance with EN 179/EN 1125. No
modication of any kind other than those described in these instructions, are permitted.
Die Sicherheitsmerkmale des vorliegenden Produktes sind für die Übereinstimmung mit
EN 179/EN 1125 wesentlich. Mit Ausnahme der in dieser Anleitung beschriebenen Änderungen, sind
keine weiteren Änderungen jeder Art zulässig.
Les caractéristiques de sécurité de ce produit sont essentielles pour sa conformité avec la norme
EN 179/EN 1125. Aucune modications quelles qu’elles soient ne sont permises, sauf celles décrites
dans ces instructions.
De veiligheidsaspecten van dit product zijn essentieel voor de goedkeuring volgens de
EN 179/EN 1125. Er mogen géén wijzigingen aan het slot worden aangebracht anders dan in deze
instructie worden aangegeven.
Los parámetros de seguridad de este producto son esenciales para el cumplimiento de la norma
EN 179/EN 1125. No está permitido efectuar ninguna modicación no descrita en estas instrucciones.
Le caratteristiche di sicurezza di questo prodotto sono conformi alla norma EN179/EN 1125.Non è
permessa nessuna modica al di fuori di quelle previste in questo manuale.
Bezpečnostní vlastnosti tohoto produktu jsou pro vyhovění EN 179/EN 1125 klíčové.
Nejsou povoleny žádné dodatečné úpravy.
Cechy produktu zapewniaj±ce bezpieczeñstwo spe³niaj± wymagania normy EN179/EN 1125.
Niedopuszczalne jest dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji oraz czynno¶ci innych ni¿ opisane w tej
instrukcji.
Î÷åíü âàæíî, ÷òîáû çàùèòíûå ñâîéñòâà èçäåëèÿ ñîîòâåòñòâîâàëè ñòàíäàðòó EN 179/EN 1125.
Ëþáûå ìîäèôèêàöèè çàïðåùåíû, çà èñêëþ÷åíèåì îïèñàííûõ â äàííûõ èíñòðóêöèÿõ.
本产品的安全指标是严格按照EN179 EN1125标准执行的,没有任何的不符和修改.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
UK
RU
FR
DE
NL
ES
IT
CZ
PL
CN
EN 179
EL426
EL526
MP524
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/013/120 PZ+BL
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/012/120 PZ+BL
IKON
DO 20.15.02
e.g. S6B8
IKON
DO 20.15.02
e.g. S4K6
FSB
DO 20.03.01,
DO 20.03.02
1016, 1023, 1056, 1070, 1080,
1088, 1090, 1117, 1118, 1119,
1137, 1146, 1155, 1160, 1161,
1162, 1177, 1178, 1191, 0612,
0616, 0617, 0619, 0625, 0627,
0628, 0646, 0662, 0665, 0680,
0681, 0682, 0688
HEWI
DO 20.13.01,
DO 20.13.02
111, 111.23,
114.23GK,
131, 132, 111X,
113X, 114X, 161X,
163X, 171X, 112X,
165X, 166X
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
e.g. 60-0719
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
e.g. 60-0119
effeff
DO 30.04
8000-00-1100 (-)
8000-10-1100 (PZ)
8000-00-1100 (-)
8000-11-1100 (RZ)
effeff
DO 30.04
8000-00-1100 (-)
8000-20-1100 (PZ)
8000-00-1100 (-)
8000-21-1100 (RZ)
JPM
DO 30.05
NORMA
990000-XX-0A
990100-XX-0A
990001-XX-0A
991000-XX-0A
991100-XX-0A
991001-XX-0A
991101-XX-0A
EN 1125
EL426
EL428
EL526
EL528

11
R
A
B
C
D
E
FG
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FR
DE
UK
A B C D E F G
Door Handle Cylinder Bolt in Bolt out Potenotential free
control Monitoring cable sabotage loop *)
Potential free loop is closed when connection cable
is connected to lockcase.
Tür Drücker Zylinder Riegel
eingefahren Riegel
ausgefahren Potentionalfreier
Öffnungskontakt Sabotage Schlaufe*)
Potentionalfreier Kontakt ist geschlossen wenn der
Anschlussstecker am Schloss angesteckt ist.
Porte Bequille Cylindre Pêne rentre Pêne sorti Contrôle d’ouverture Boucle de sabotage du câble de contrôle *)
Le circuit électrique est fermé quand le câble de
connexion est connecté au boîtier de serrure.
WIRING DIAGRAM
ANSCHLUßSCHEMA
SCHEMA DE CABLAGE
EL426, EL526, MP524
1White Weiss Blanc 白
2Black+Viol. Schwarz+Violett Noir+Violet 黑/紫
3Green Grün Vert 绿
4Yellow Gelb Jaune 黄
5Red Rot Rouge 红
6Brown Braun Marron 棕
7Blue Blau Bleu 兰
8Red/Green Rot/Grün Rouge/Vert 红/绿
9Orange Orange Orange 橙
10 Turquoise Türkis Turquoise 青
11 Grey Grau Gris 灰
12 Pink Pink Rose 粉
FR
DE
UK CN
Überwachung
Potentionalfreie Relaiskontakte
Monitoring
Potential free relay contacts
UK
*)
FR
DE
Contrôle
Contacts de télésurveillance
ABLOY ®
EA218 / EA219
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
R
Copyright©Abloy Oy Joensuu Factory

12
R
A
B
C
D
E
FG
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
NL
ES
IT
A B C D E F G
Deur Kruk Cilinder Schoot in Schoot uit Potentiaal vrije
contact Controle kabel sabotage kring *)
Potentiaal vrije kring is gesloten als de
aansluitkabel aangesloten op de slotkast.
Puerta Manilla Cilindro Palanca
dentro Palanca
fuera Control libre de
potencial Cable de Monitorización de Sabotaje *)
El circuito de monitorización está cerrado cuando el
cable se encuentra conectado a la cerradura.
Porta Maniglia Cilindro Cat.dentro Cat.fuori Contatto d’apertura Linea antisabotaggio *)
Contatto anti-tamper quando il cavo di connessione
è collegato alla serratura.
AANSLUITSCHEMA
ESQUEMA DE CABLEADO
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
EL426, EL526, MP524
Vertraging
schakelaar Tijd
1Wit Blanco Bianco
2Zwart+violet Negro + Violeta Nero+Viola
3Groen Verde Verde
4Geel Amarillo Giallo
5Rood Rojo Rosso
6Bruin Marrón Marrone
7Blauw Azul Blu
8Rood/Groen Verde/Rojo Rosso/Verde
9Oranje Naranja Arancio
10 Turquoise Turquesa Turchese
11 Grijs Gris Grigio
12 Roze Rosa Rosa
NL ES IT
NL Controle
Potentiaal vrije relais contact
Monitorización
Contactos de Relé libres de potencial
ES
IT Monitoraggio
Contatti puliti
*)
ABLOY ®
EA218 / EA219
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
R
Copyright©Abloy Oy Joensuu Factory

13
R
CZ
PL
RU
A B C D E F G
Dveře Klika Klič Závora
zatažená Závora
vysunutá Bezpotencionální
kontakty
Ovládaci kontackt
Sabotážní smyčka *)
Sabotážní smyčka se uzavře po připojení do zámku.
Drzwi Klamka Klucz Rygiel
wewn±trz Rygielna
wewn±trz Preze³±cznik
Otwórz/Zamknlj Pêtlasabota¿owa*)
Pêtlajestzamkniêtagdykabelpol±czeniowyjestpod³±czony
dozamka.
Äâåðü Ðó×êà Öèëèíäð Ðèãåëü
âíóòðè Ðèãåëü
íàðóæè Áåçïîòåíöèàëüíîå
óïðàâëåíèå Èíäèêàöèÿ ïåòëè ñàáîòàæà *)
Ïåòëÿ ñ íóëåâûì ïîòåíöèàëîì çàìêíóòà, êîãäà
ñîåäèíèòåëüíûé êàáåëü ñîåäèíåí ñ êîðïóñîì çàìêà
SCHÉMA ZAPOJENÍ
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
ÑÕÅÌÀ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈß
EL426, EL526, MP524
Ustawienie
opó¼nienia Czas
RU ÂÛÕÎÄÛ ÄËß ÈÍÄÈÊÀÖÈÈ
Êîíòàêòû ñ íóëåâûì ïîòåíöèàëîì
CZ Signalizace
Bezpotencionální kontakty
PL Wyj¶ciamonitoringu
1Bílý Bia³y Áåëûé
2Čern.+Fialový Czarny+fioletowy ×åðíûé+ôèîëåò
3Zelený Zielony Çåëåíûé
4Žlutý ¯ó³ty Æåëòûé
5Červený Czerwony Êðàñíûé
6Hnědý Br±zowy Êîðè×íåâûé
7Mordý Niebieski Ñèíèé
8Hnědo/Zelený Zielono/
Czerwony Êðàñíûé/
çåëåíûé
9Oranžový Pomarañczowy Îðàíæåâûé
10 Tyrkysový Turkusowy Áèðþçîâûé
11 Šedý Szary Ñåðûé
12 Růžový Ró¿owy Ðîçîâûé
CZ PL RU
A
B
C
D
E
FG
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ABLOY ®
EA218 / EA219
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
*)
R
Copyright©Abloy Oy Joensuu Factory

14
R
728 mm 762 mm / 1002 mm
728 mm 762 mm / 1002 mm
A
B
B
C
D F
B
E
B
A
UK
FR
DE
NL
Please make sure that both the door leaf
and the frames are straight, not bent.
Bitte stellen Sie sicher, dass sowohl das
Türblatt als auch die Rahmen gerade und
nicht schief sind.
Vériez que la porte et le chambranle
soient bien droits (non bombés ).
Zorg ervoor dat de deur en de omlijsting
loodrecht staan ( niet gebogen ).
Asegurese de que tanto el marco como
la hoja estan rectos, no torcidos.
ES
UK
FR
DE
NL
Please check the door gap if the lock case is surface mounted.
The door gab should be min 8.5 mm and max 15 mm. (The gap
between the strike and the lock case should be 2 - 5.5 mm.)
Please check the door gap if the lock case is surface mounted.
The door gab should be min 11.5 mm and max 15 mm. (The gap
between the strike and the lock case should be 2 - 5.5 mm.)
Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten montiert
wird. Der Türspalt sollte mind. 8,5 mm und max. 15 mm
betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und dem
Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen).
Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten montiert
wird. Der Türspalt sollte mind. 11,5 mm und max. 15 mm
betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und dem
Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen).
Vériez le jeu si la serrure est appliquée sur le champ de
la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 8.5mm
et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de
la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et
5.5mm).
Vériez le jeu si la serrure est appliquée sur le champ de la
porte. Le jeu doit être compris entre minimum 11.5mm et
maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de la
serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et 5.5mm).
Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te kiiken
indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet minimum
8.5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten speling tussen
de tegenplaat en de voorplaat van het slot moet tussen 2.0 en
5.5 mm mogen zijn.)
Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te kijken
indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet minimum
11,5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten speling tussen
de tegenplaat en de voorplaat van het slot moet tussen 2.0mm
en 5.5mm zijn.)
Wooden and metal doors Narrow prole doors
Holz- und Metalltüren Schmale Proltüren
Portes en bois et en acier Portes à prol étroit
Houten en stalen deuren Smal proel deuren
Puertas de Embutir Puertas de perl estrecho
Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la
cerradura es de sobreponer. (El espacio entre la hembrilla y la
cerraduradeberia ser de 2-5.5 mm.)
Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la cerradura
es de sobreponer. (El espacio entre la hembrilla y la cerradura
deberia ser de 2-5.5 mm.)
UK
FR
DE
NL
A B C D E F = D
Leave some extra
cable on both sides
of the lead cover.
Please ensure free
movement of the
hook bolts.
Ø 10 mm drilling
for cable. Ø 20 mm pipe to lead cable
inside the metal door and
wall.
Ø 15 mm pipe to
lead cable inside
the prole.
Ø 20 mm pipe to
lead cable inside.
Lassen Sie etwas
Extrakabel auf
beiden Seiten des
Kabelübergangs.
Bitte stellen Sie die
Leichtgängigkeit
der Hakenriegel
sicher
Ø 10 mm Bohrung
für Kabel. Ø 20 mm Rohr zur Führung
des Kabels in der Metalltür
und der Mauer.
Ø 15 mm Rohr zur
Führung des Kabels
im Prol.
Ø 20 mm Rohr
zur Führung des
Kabels auf der
Innenseite.
Prévoyez quelques
cm de cable de
part et d’autre du
passe-câble.
Assurez-vous d’un
mouvement sans
friction des pênes
à crochet.
Foret de Ø 10 mm
pour le passage du
câble.
Foret de Ø 20 mm pour la
goulotte du câble dans le
mur et le chambranle.
Foret de Ø 15 mm
pour le passage du
câble.
Foret de Ø 20 mm
pour la goulotte du
câble dans le mur
et le chambranle.
Voorzie wat extra
kabel aan beide
zijden van de
kabeldoorvoer.
Gelieve vrije ruimte
te voorzien voor de
haakschoten.
Boor van Ø 10 mm
voor de kabel. Boor en buis van Ø 20 mm
om de kabel in de omlijsting
en de wand te plaatsen.
Boor van Ø 15 mm
voor de kabel in het
proel te plaatsen.
Boor en buis van
Ø 20 mm om
de kabel in de
omlijsting en de
wand te plaatsen.
Deje cable extra
en ambos lados de
pasacables.
Asegurese de
ue loscerrojos
se muevan
libremente.
Ø 10 mm de
perforacion para el
cable.
Ø 20 mm de tubo para
permitir que el cable entre
la puerta y la pared.
Ø 15 mm de tubo
para colocar el
cable dentro.
Ø 20 mm de tubo
apra el cable de
conexión.
ES
ES

15
R
Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la
serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere fra
un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La luce fra la
contropiastra e la serratura dovrebbe essere fra 2 a 5,5 mm.)
Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la
serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere
fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La luce
fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere fra 2 a
5,5 mm.)
Pokud nebude zámek zapuštěný, ale montován na povrch drážky,
je nutné dodržet technickou mezeru v rozmezí min. 8,5 až 15mm
( tzn. mezera mezi protiplechem a tělem zámku by měla být 2 až
5,5mm.)
Pokud nebude zámek zapuštěný, ale montován na povrch drážky,
je nutné dodržet technickou mezeru v rozmezí min. 8,5 až 15mm
( tzn. mezera mezi protiplechem a tělem zámku by měla být 2 až
5,5mm.)
Je¿elizamekjestmontowanynawierzchniowo,sprawd¿szczelinê
miêdzydrzwiami,ao¶cie¿nica±.Szczelinadrzwiowapowinna
wynosiæ8,5mmdo15mm.(Odstêpmiêdzyblach±o¶cie¿nicow±,
azamkiempowinienwynosiæ2-5,5mm.)
Je¿elizamekjestmontowanynawierzchniowo,sprawd¿szczelinê
miêdzydrzwiami,ao¶cie¿nic±.Szczelinadrzwiowapowinnawynosiæ
11,5mmdo15mm.(Odstêpmiêdzyblach±o¶cie¿nicow±,a
zamkiempowinienwynosiæ2-5,5mm.)
Ïîæàëóéñòà ïðîâåðüòå äâåðíîé çàçîð, åñëè êîðïóñ
çàìêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ïîâåðõíîñòè. Äâåðíîé çàçîð
äîëæåí áûòü ìèí. 8,5ìì è ìàêñ. 15ìì. ( Äâåðíîé çàçîð
ìåæäó çàïîðíîé ïëàíêîé è êîðïóñîì çàìêà äîëæåí áûòü
2-5,5ìì.)
Ïîæàëóéñòà ïðîâåðüòå äâåðíîé çàçîð, åñëè êîðïóñ
çàìêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ïîâåðõíîñòè. Äâåðíîé çàçîð
äîëæåí áûòü ìèí. 11,5ìì è ìàêñ. 15ìì. ( Äâåðíîé çàçîð
ìåæäó çàïîðíîé ïëàíêîé è êîðïóñîì çàìêà äîëæåí áûòü
2-5,5ìì.)
Porte in legno e metallo Porte con prolo stretto
DŘEVĚNÉ A KOVOVÝCH DVEŘE ÚZKÉ PROFILOVÉ DVEŘE
Drzwi drewniane i metalowe Drzwi profilowe
Äåðåâÿííûå è ìåòàëëè÷åñêèå äâåðè Óçêî-ïðîôèëüíûå äâåðè
木门或金属门 型材门
如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少
8.5mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm
之间。
如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少11mm,
最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm之间。)
RU
IT
CZ
PL
A B C D E F = D
Lasciare del cavo
abbondante fra le
due estremità del
passacavo.
Vericare che il
movimento del
catenaccio sia
libero,senza attriti.
Forare con un
punta di diametro
10 mm.
Forare con una punta
da 20 mm per passare
il cavo fra la porta in
metallo ed il muro.
Forare con un punta
di diametro 15mm
per guidare il cavo
all’interno del prolo.
Forare con una
punta da 20mm per
passare il cavo.
Vyveďte zvlášť kabel na
obou stranách vedený
průchodkou.
Prosíme zabezpečte
volný pohyb hákových
závor.
Ø 10 mm vrtání pro
kabel. Ø 20 mm otvoru pro
kabel vedený uvnitř
kovových dveří a stěny.
Ø 15 mm otvoru pro
vedení kabelu uvnitř
prolu.
Ø 20 mm otvoru pro
kabel vedený uvnitř.
Pozostawnieco
lu¿negokablanaobu
koncachos³onykabla.
Upewnijsiê,¿erygle
hakowemog±ruszaæ
siêswobodnie.
PrzewiertØ10mm
nakabel. RuraØ20mmdo
prowadzeniakablaw
drzwiachorazw¶cianie.
RuraØ15mmdo
prowadzeniakablaw
profilu.
RuraØ20mmdo
prowadzeniakablaw
¶cianie.
Îñòàâüòå
íåìíîãî êàáåëÿ
ñ îáåèõ ñòîðîí
êàáåëåïðîõîäà.
Ïîæàëóéñòà
óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî ðèãåëü
êðþ÷îê äâèãàåòñÿ
ñâîáîäíî.
Ñâåðëåíèå äëÿ
êàáåëÿ - ä10. Òðóáêà äëÿ ïðîêëàäêè
êàáåëÿ âíóòðè
ìåòàëëè÷åñêîé äâåðè
è ñòåíû - ä20ìì.
Òðóáêà äëÿ
ïðîêëàäêè êàáåëÿ
âíóòðè ïðîôèëÿ - ä
15ìì.
Òðóáêà äëÿ
ïðîêëàäêè êàáåëÿ
âíóòðè - ä20ìì.
在过线器两端都预留
一些线
请确保锁体的勾舌能
够自由活动.
线缆开孔直径为
10MM
在门和墙上预留直径为
20MM的线管
在型材内预设直径为
15MM的管
内设直径为20MM
的线管
RU
IT
CZ
PL
CN
CN
728 mm 762 mm / 1002 mm
728 mm 762 mm / 1002 mm
A
B
B
C
D F
B
E
B
A
Fare attenzione che la porta ed il telaio siano
perfettamente allineati.
Ujistěte se prosím, že obě strany dveřních křídel
a rámů jsou rovně, nikoli zakřivené.
Upewnijsiê,¿edrzwiorazo¶cie¿nicas±proste,
niepogiête.
Ïîæàëóéñòà óáåäèòåñü, ÷òî äâåðíîå
ïîëîòíî è ðàìà ïðÿìûå, áåç èçãèáîâ.
请确认门框及门扇保持水平,不能弯曲
RU
IT
CZ
PL
CN

16
R
EL426, EL428
2254
208
18
42
18
275
23.5 / 28.5 / 33.5 / 38.5
91
21.5
130
92
PZ
94
RZ
75.2 2525
70.2
132
38
38
22
137
2.5
2.5
40
137
40
2.5
2.5
22
118118
22
22
16.5
151151
3.5x8
22
178
587.5 141
16.5
701.5
509.5 / 749.5
25
632.5 / 872.5
2.5
2.5
314 50
171 / 297
233 / 347
272
216
33
10
10
50
103.5
2)
12, 15, 18, 24, 50
!
!
EA306
EA322
EA324
EA325
EA326
EA327
EA328
EA329
EA330
EA331
EA332
EA306

17
R
EL526, EL528
6.5
15
18.5
65
6
6.5
55, 60, 65, 80, 100
71
89
130
134
21.5
15
18
15
934 / 1174
867 / 1107
750 / 990
167 0
+
1
101
208.5 0
+
0.50
41.5 0
+
0.50
R
12.5 0
+
0.50
R
90
+
0.50
R
90
+
0.50
25 0
+
0.50
828
286
118
3
10
3
10
623
740
R
90
+
0.50
90, 95, 100, 115, 135
130, 135, 140, 155, 175
50
50
1)

18
R
MP524
6.5
22
6
6.5
50
934 / 1174
867 / 1107
750 / 990
167 0
+
1
101
208.5 0
+
0.50
41.5 0
+
0.50
R
12.5 0
+
0.50
R
90
+
0.50
R
90
+
0.50
25 0
+
0.50
828
286
118
3
10
3
10
14
8 x 2
10
6521.5
78
8 x 2
14
195
38
38
18
18
623
740
R
90
+
0.50
88
128
50
50
53 48
70
1)

19
R
EL526, EL528, MP524
LP778
EA321
LP778
2538
18
115 0
+
0.50
185 0
+
0.50
35
25
25
3
30
30
3
2
170 0
+
0.50
594 / 834
R
6
x4
185 0
+
0.50
3
25
3
664
35
115 0
+
0.50
25
594 / 834
250 0
+
0.50 185 0
+
0.50
185 0
+
0.50
3
3
25
30
30
664
18
25
38
2
R
6
x4
35
25
115 0
+
0.50
20
9
2
2
20
25
R
6
x2
30
30
30
30
115 0
+
0.50
3
3
25
25
10
8
28.5
68.5
35
R
15
x4
R
15
x4
R
15
x4
R
15
x4
R
6
x2
R
6
x2
R
6
x2
1)
1)
LP778
LP778
EA323

20
R
EL526, EL528, MP524
3041
23
10
16 0
+
0.50
24 0
+
0.50
38
27
38
R
10 0
+
0.50
R
10 0
+
0.50
20 0
+
0.50
3
3
27
51
R
10 0
+
0.50
R
10 0
+
0.50
176 0
+
0.50
208 0
+
0.50 627.5 / 867.5
40
692.5
17
12, 15, 18, 24, 50
25 0
+
0.50
2
48
153 0
+
0.50
2
48
153 0
+
0.50
25 0
+
0.50
1)
EA306
EA322
EA324
EA325
EA326
EA327
EA328
EA329
EA330
EA331
EA332
EA306
This manual suits for next models
4
Other Abloy Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

lockin
lockin G30 user manual

Assa Abloy
Assa Abloy Corbin Russwin FE6600 Series installation instructions

nvent
nvent CADDY Speed Link SLS Series Technical handbook

keylezz
keylezz Turn BasicPlus Customer's operating and assembly instructions

GATE-eye
GATE-eye GE-102 manual

Lockwood
Lockwood 3578 Series Mounting instructions