manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. AEG
  6. •
  7. Kitchen Appliance
  8. •
  9. AEG VS4-1-4AG User manual

AEG VS4-1-4AG User manual

Other manuals for VS4-1-4AG

1

Other AEG Kitchen Appliance manuals

AEG 49332I-MN User manual

AEG

AEG 49332I-MN User manual

AEG Deli 5 User manual

AEG

AEG Deli 5 User manual

AEG MWTK-60 User manual

AEG

AEG MWTK-60 User manual

AEG AWUD040B8B User manual

AEG

AEG AWUD040B8B User manual

AEG Deli 3 Vacuum Fresh Kit+ User manual

AEG

AEG Deli 3 Vacuum Fresh Kit+ User manual

AEG COMPETENCE 5003 F User manual

AEG

AEG COMPETENCE 5003 F User manual

AEG COMPETENCE 41056VH User manual

AEG

AEG COMPETENCE 41056VH User manual

AEG COMPETENCE 4033 V User manual

AEG

AEG COMPETENCE 4033 V User manual

AEG ERGOPRESS JP5000 User manual

AEG

AEG ERGOPRESS JP5000 User manual

AEG COMPETENCE 3200 F User manual

AEG

AEG COMPETENCE 3200 F User manual

AEG 30006VL-WN User manual

AEG

AEG 30006VL-WN User manual

AEG HM1250 User manual

AEG

AEG HM1250 User manual

AEG 10366MM-MN User manual

AEG

AEG 10366MM-MN User manual

AEG VS92903M User manual

AEG

AEG VS92903M User manual

AEG HK634200XB User manual

AEG

AEG HK634200XB User manual

AEG AWUS040B8B User manual

AEG

AEG AWUS040B8B User manual

AEG DG5552 User manual

AEG

AEG DG5552 User manual

AEG 41056VH-MN User manual

AEG

AEG 41056VH-MN User manual

AEG COMPETENCE 5133 V User manual

AEG

AEG COMPETENCE 5133 V User manual

AEG TG340 User manual

AEG

AEG TG340 User manual

AEG BS9314001 User manual

AEG

AEG BS9314001 User manual

AEG CCB6440BBW User manual

AEG

AEG CCB6440BBW User manual

AEG E 64 KL User manual

AEG

AEG E 64 KL User manual

AEG COMPETENCE 5005 User manual

AEG

AEG COMPETENCE 5005 User manual

Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Saturn ST-EK8037 manual

Saturn

Saturn ST-EK8037 manual

BOSKA Pro 853560 instruction manual

BOSKA

BOSKA Pro 853560 instruction manual

Enders 7909 instruction manual

Enders

Enders 7909 instruction manual

Kalorik USK PPG 37241 operating instructions

Kalorik

Kalorik USK PPG 37241 operating instructions

Scarlett SC-FD421001 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-FD421001 instruction manual

FoodSaver V4925 owner's manual

FoodSaver

FoodSaver V4925 owner's manual

Course	Housewares B416144 quick start guide

Course Housewares

Course Housewares B416144 quick start guide

Melissa 643-036 instruction manual

Melissa

Melissa 643-036 instruction manual

cecotec ROCK'NTOAST 3IN1 instruction manual

cecotec

cecotec ROCK'NTOAST 3IN1 instruction manual

Gourmia GMF225 instructions

Gourmia

Gourmia GMF225 instructions

Electrolux EKM7 Series Instruction book

Electrolux

Electrolux EKM7 Series Instruction book

Magio MG-965 instruction manual

Magio

Magio MG-965 instruction manual

Keimling Naturkost Excalibur 56301WH Operation manual

Keimling Naturkost

Keimling Naturkost Excalibur 56301WH Operation manual

Beper 90.071 use instructions

Beper

Beper 90.071 use instructions

Geryon E2900-M user manual

Geryon

Geryon E2900-M user manual

Morphy Richards 46718 owner's manual

Morphy Richards

Morphy Richards 46718 owner's manual

Kenwood A995 manual

Kenwood

Kenwood A995 manual

Klarstein 10030266 manual

Klarstein

Klarstein 10030266 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

5
6
7
8
9
10
11
12
4
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
22
2
3
2
4
2
5
2
6
2
2
2
3
3
1
0
9
8
7
5
6
7
8
9
10
11
12
4
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
22
2
3
2
4
2
5
2
6
2
2
2
3
3
1
0
9
8
7
Vacuum Sealer Bags
50× Precut Bags (22 × 30cm)
AVSB1
aeg.com/shop
Vacuum Sealer Rolls
2× Rolls (28cm × 6m)
AVSR1
Kitchen Scale
ABKS1
Vacuum Food Containers
1× 1.0L, 1× 1.6L
AVFB1
Reusable Vacuum Bags
10× 23 × 26cm
AVRB1
DELI VACUUM SEALER
VAKUUMIERGERÄT
Model: VS4-1-4AG
220V-240V~ 50Hz, 80W
A-VS414AG-02-01-0221
Avoid using liquids in the bag
Vacuum & Seal:
Press for auto function
Vacuum & Seal:
Press to create a seal only
Pulse: Press to manually control
the vacuum level. Press seal when
desired vacuum is achieved
×10
aeg.com
aeg.com/shop
aeg.com/support
BG -  

,     -
,       , 
    .   -
   ,  ,  
   .  
  ,    ,
  .     
–    ,    
  .    
 ,   . 
    AEG.  -
 ,     
 .    
,       -
 .    
.    ,
  .     
 .   ,  
 ,   .   
    ,  
  ,   
       

.    ,   / -
  .     ,
 ,   
  .  
      
     . - 
      .
     ,   
     
.     -
,    , 
,  .    
     ,  , 
        
  .     „ON“
(.)  ,      -
 ,    .
     ,
    ,  
.      
,      
   .    -
    .    
     (-
 )   ,  
 ,    
,       
      
 ,    . -
   ,    
    .  
  ,
      ,
      
,     .  
     ,  
   (  
-  ).    
      
 .      
   ,  -
.        
,     -
,     .
     .
      , -
  ,       
    ,

    
  .    -
    ,   
 .
  
1.     ,
   
     -
   .
 ,     
       
  .
2.       -

 ,     
      
.
  , 
      
       .
 ,     -
       ,
      -
.     .
      .
    
.
 ,      
-       
   ,   
  .
  ,   ,
,   . 
 ,   
       
  ,   
.
3.     
 .
     
,      
       -
  . 
     
   ,   
.
 ,     -
       ,
     
.
   ,   
;       
(   ,    
   -  ).
      .
    
.
 ,      
-       
   ,   
  .
  ,   ,
,   . 
 ,   
       
  ,   
.
4.     
 .
  ,   ,
,   . 
 ,   
       
  ,   
.
      
     ( 
  ).  , 
,       ,
  .   
    
      .
    ,  
.
     , 
      .  -
      
    .
     
   .
5.   
   . 
       
 .
     
 ,     
     . 
,       -
      
 .   
      -
    
      -
 ,      
    
  .  - 
      -
    ,  
  ,   
.
     -

Vacuum & Seal (  ):
  
Seal ():   -

Pulse (): ,   -
    .  
,      
.
CZ - Bezpečnostní
opatření
Před použitím tohoto spotřebiče si pečlivě pře-
čtěte všechny pokyny a uchovejte je pro budoucí
použití.
Před zapojením spotřebiče do zásuvky se ujistěte,
že je horní kryt odjištěný.
Spotřebič před čištěním, nebo když jej nepoužívá-
te, vždy vypojte ze síťové zásuvky.
Tento spotřebič není hračka, a proto je zapotřebí
dávat dobrý pozor, když je používán v blízkosti
dětí nebo dětmi.
Tento spotřebič skladujte na bezpečném místě
mimo dosah dětí.
Používejte pouze originální součásti značky AEG.
Spotřebič, kabel +C2 a ovládací panel před použi-
tím vždy zkontrolujte.
Pokud je kabel poškozený, musí jej vyměnit
profesionál.
Držte se mimo dosah pohybujících se součástí.
Nedotýkejte se topného článku, když je horký.
Nepokoušejte se opravovat tento spotřebič
svépomocí.
Spotřebič nepoužívejte, pokud spadl na zem nebo
se zdá být poškozený.
Vyvarujte se tahání nebo přenášení za kabel,
používání kabelu jako držadla, uvíznutí kabelu na
nějakém místě nebo tažení kabelu kolem ostrých
hran či rohů.
Spotřebič nepoužívejte, pokud je kabel/zástrčka
mokrá.
Držte spotřebič mimo dosah horkého plynu, roz-
pálené trouby, elektrického hořáku nebo jiných
horkých povrchů.
Spotřebič nepoužívejte na mokrém či horkém
povrchu nebo v blízkosti zdroje tepla.
S tímto spotřebičem raději nepoužívejte prodlu-
žovací kabel.
Pokud však nějaký použijete, musí mít stejné
nebo vyšší parametry než jsou parametry tohoto
spotřebiče.
Abyste při vypojování spotřebiče ze zásuvky
zabránili jakémukoliv zranění, tahejte za zástrčku
a nikoliv za kabel.
Před použitím nebo zapojením spotřebiče do
zásuvky se ujistěte, že máte suché ruce a je bez-
pečné tak učinit.
Když je spotřebič„ZAPNUTÝ“ nebo je v provozní
poloze, musí být vždy umístěn na stabilním povr-
chu, jako je stůl nebo pracovní deska.
U tohoto spotřebiče není zapotřebí používat jaká-
koliv maziva, jako jsou mazací oleje nebo voda.
Neponořujte jakékoliv součásti tohoto spotřebiče,
napájecí kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné
kapaliny.
Tento spotřebič je určen pouze k domácímu
použití.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřič-
ných zkušeností a znalostí, pokud tak nečiní pod
dohledem nebo vedením osoby odpovědné za
jejich bezpečnost.
Pokud je tento spotřebič používán v blízkosti dětí,
je zapotřebí pečlivý dohled.
Jestliže je poškozen přívodní kabel, smí ho vymě-
nit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s
podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo
dojít k úrazu.
Ke snížení rizika zásahu elektrickým proudem je
tento spotřebič vybaven polarizovanou zástrčkou
(jeden kolík je širší než druhý).
Tato zástrčka je konstruována tak, aby ji bylo
možné zastrčit do polarizované zásuvky pouze
jedním způsobem.
Pokud zástrčku nelze zcela zastrčit do zásuvky,
dejte ji obráceně.
Pokud ji stále nelze zastrčit, obraťte se na kvalifi-
kovaného elektrikáře, aby nainstaloval správnou
zásuvku.
Zástrčku žádným způsobem nepozměňujte.
Pokud je spotřebič používán pro jiné než zamýš-
lené účely nebo pokud s ním není zacházeno v
souladu s návodem k použití, plnou zodpověd-
nost za jakékoliv důsledky nese uživatel.
Jakékoliv škody na spotřebiči vzniklé z výše uve-
dených důvodů nejsou kryté zárukou.
Odstraňování závad
1. Když se pokouším vakuově balit, nic se
neděje.
Zkontrolujte, zda je vakuová balička zapojena do
fungující zásuvky. Ujistěte se, že je sáček vložen
správně do vakuovací komory a pod zařízením k
sání vzduchu.
2. Vzduch se ze sáčku neodstraní zcela.
Ujistěte se, že se otevřená strana sáčku nachází
zcela uvnitř oblasti vakuovací komory.
Zkontrolujte těsnicí pásek, povrch topného člán-
ku a pěnové těsnění pod víkem z hlediska jejich
znečištění a polohy.
Ujistěte se, že pěnová těsnění na krytu a spodní
části kolem vakuovací komory nejsou prasklá
nebo deformovaná.
Otřete je a narovnejte je zpět na místo.
Vakuový sáček netěsní.
Opět jej utěsněte nebo použijte nový sáček.
Před spuštěním vakuovacího procesu se ujistěte,
zda je horní kryt zatlačen dolů a zajištěn na obou
koncích spotřebiče.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami, mast-
notou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitřní
stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku. Potom
sáček opětovně utěsněnte.
3. Spotřebič po odsátí vzduchu nepokračuje s
utěsněním.
Spotřebič nebude automaticky pokračovat s
utěsněním, pokud podtlak uvnitř sáčku dosáhne
předem určených hodnot podtlaku.
Zkontrolujte, zda není znečištěný těsnicí pásek
a pěnové těsnění pod víkem, otřete je do čista a
pokus zopakujte.
Ujistěte se, že pěnová těsnění na krytu a spodní
části kolem vakuovací komory nejsou prasklá
nebo deformovaná.
Vyjměte je ven z drážky, omyjte a důkladně
osušte, nebo je vyměňte za nové pěnové těsnění
(které získáte v místě nákupu spotřebiče nebo v
nejbližším servisním středisku).
Vakuový sáček netěsní.
Opět jej utěsněte nebo použijte nový sáček.
Před spuštěním vakuovacího procesu se ujistěte,
zda je horní kryt zatlačen dolů a zajištěn na obou
koncích spotřebiče.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami, mast-
notou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitřní
stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku. Potom
sáček opětovně utěsněnte.
4. Vzduch se dostal zpět do utěsněného sáčku.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami, mast-
notou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitřní
stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku. Potom
sáček opětovně utěsněnte.
Může docházet k uvolňování přirozených plynů
nebo k fermentaci potravin (jako je čerstvé ovoce
a zelenina).
Pokud se domníváte, že se potraviny začaly kazit,
otevřete sáček a potraviny vyhoďte.
Nesprávné chlazení nebo kolísání teplot v chlad-
ničce může vést ke zkažení potravin.
Pokud nejsou potraviny zkažené, okamžitě je
spotřebujte.
Zkontrolujte sáček, zda není děravý, což by uvol-
nilo podtlak.
Tvrdé pokrmy s ostrými hranami (jako jsou kosti
nebo prasklé skořápky) nejsou vhodné pro vaku-
ové balení.
Ostré hrany obsahu v sáčku obalte papírovými
utěrkami.
5. Sáček se rozpouští. Topný článek se přehří-
vá.
Nechte spotřebič na několik minut vychladnout a
poté proces zopakujte.
Tento symbol na výrobku nebo na jeho obalu
znamená, že tento spotřebič nepatří do domovní-
ho odpadu.
Je nutné odvézt jej do vhodného sběrného dvora
k recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním do-
padům na životní prostředí a lidské zdraví, které
by jinak mohly být způsobeny jeho nevhodnou
likvidací.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto spo-
třebiče získáte na místním obecním úřadu, ve
středisku pro likvidaci domácího odpadu nebo v
obchodě, kde jste tento spotřebič zakoupili.
Vyvarujte se použití tekutin v sáčku
Zavakuovat a utěsnit:
Stiskněte pro automatickou funkci
Utěsnit:
Stiskněte pro vytvoření pouhého utěsnění
Pulzní:
Stiskněte pro manuální kontrolu úrovně vakuová-
ní. Stiskněte utěsnění, když je dosaženo požado-
vaného podtlaku
DE - Sicheheitsvor-
kehrungen
Lesen Sie die ganze Anleitung vor der Verwen-
dung dieses Geräts aufmerksam durch und heben
Sie sie für die Zukunft auf.
Achten Sie vor dem Anschließen der Maschine
darauf, dass die obere Abdeckung entriegelt ist.
Trennen Sie das Gerät immer von der Netzstrom-
versorgung, wenn es nicht in Verwendung ist und
vor der Reinigung.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug, daher darf es nur
bei größter Sorgfalt durch oder in der Nähe von
Kindern verwendet werden. Lagern Sie das Gerät
an einem sicheren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Verwenden Sie nur Originalteile von AEG.
Prüfen Sie immer das Gerät, sowie dessen Kabel
und Bedienungsfeld, bevor Sie es verwenden.
Wenn das Kabel beschädigt ist, darf es nur von
einem Fachmann ersetzt werden.
Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern.
Berühren Sie das Heizelement nicht, wenn es heiß
ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu reparie-
ren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es herunter-
gefallen ist oder beschädigt zu sein scheint.
Vermeiden Sie, es am Kabel zu tragen oder daran
zu ziehen, das Kabel als Griff zu verwenden, es
irgendwo einzwicken zu lassen oder um scharfe
Kanten oder Ecken zu ziehen. Bedienen Sie das
Gerät nicht, wenn das Kabel bzw. der Stecker
feucht sind.
Halten Sie es fern von heißem Gas, beheiztem
Ofen, elektrischem Brenner oder sonstigen wei-
teren heißen Oberflächen. Verwenden Sie dieses
Gerät nicht auf feuchten oder heißen Oberflächen
oder in der Nähe einer Wärmequelle.
Es ist besser, ein Verlängerungskabel mit diesem
Gerät zu verwenden. Wenn jedoch eines verwen-
det wird, muss dieses eine Bemessung haben, die
gleich jener des Geräts ist oder diese übersteigt.
Achten Sie beim Trennen der Maschine darauf,
Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie den
Stecker und nicht das Kabel.
Vor dem Anstecken oder Bedienen des Geräts
achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken sind
und die Maßnahmen sicher durchführen können.
Wenn es sich in der Stellung “EIN”bzw. in Be-
triebsposition befindet, muss es immer auf einer
stabilen Oberfläche stehen, wie beispielsweise
Tisch oder Pult.
Schmiermittel, wie beispielsweise Öl oder Wasser
sind bei diesem Gerät nicht erforderlich.
Tauchen Sie keinen Teil, das Netzkabel oder den
Stecker dieses Geräts in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im
Haushalt bestimmt.
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Un-
kenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher
zu bedienen, sollten dieses Gerät nicht ohne Auf-
sicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Dieses Gerät darf nur unter strenger Über-
wachung in der Nähe von Kindern verwendet
werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienstvertreter oder
einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Zur Reduzierung des Stromschlagrisikos hat
dieses Gerät einen gepolten Stecker (ein Blatt ist
breiter als das andere). Dieser Stecker sollte nur
in einer Ausrichtung in die gepolte Steckdose
passen. Wenn der Stecker nicht ganz in die Steck-
dose passt, drehen Sie ihn um. Sollte er immer
noch nicht passen, kontaktieren Sie einen aus-
gebildeten Elektriker, um die richtige Steckdose
installieren zu lassen. Verändern Sie den Stecker
auf keine Weise.
Wenn das Gerät nicht dem Verwendungszweck
entsprechend oder nicht in Übereinstimmung
mit der Bedienungsanleitung eingesetzt wird,
trägt der Benutzer die volle Verantwortung für
jegliche Folgen. Jegliche Schäden infolge der
obigen am Gerät ist von der Garantieabdeckung
ausgeschlossen.
Problembehebung
1. Wenn ich versuche, Vakuumverpacken vor-
zunehmen, passiert nichts.
Prüfen Sie, ob der Vakuumierer mit einem funktio-
nierenden Stecker verbunden ist.
Achten Sie auf die richtige Platzierung des
Beutels in der Vakuumkammer und unter dem Lu
fteinlass.
2. Die Luft wird nicht vollständig aus dem
Beutel entfernt.
Achten Sie darauf, dass die offene Seite des Beu-
tels ganz im Vakuumkammerbereich liegt.
Prüfen Sie den Dichtstreifen, die Oberfläche des
Heizelements und die Schaumdichtung unter
dem Deckel auf Abfall und die Position. Achten
Sie darauf, dass kein Bruch oder keine Verzerrung
der Schaumdichtungen auf dem Deckel und der
Basis um die Vakuumkammer vorliegt. Wischen
Sie sie sauber und lassen Sie sie zurück in Ihre
Position gleiten.
Der Vakuumbeutel könnte einen Bruch haben.
Versiegeln Sie ihn erneut oder verwenden Sie
einen anderen Beutel.
Achten Sie zu Beginn des Vorgangs und vor dem
Starten des Vakuumierprozesses darauf, dass der
obere Deckel an beiden Enden der Maschine nach
unten gedrückt und verriegelt ist.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Fett oder
Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen Sie den Beu-
tel erneut, wischen Sie die obere Innenseite des
Beutels ab und glätten Sie ihn am Dichtstreifen
entlang, bevor Sie ihn erneut versiegeln.
3. Die Maschine wechselt nach dem Vakuumie-
ren nicht zum Versiegeln.
Die Maschine wird nicht automatisch zum Ver-
siegeln, wenn der Vakuumdruck im Inneren des
Beutels nicht den zuvor festgelegten Vakuum-
druck erreichen kann. Prüfen Sie den Dichtstreifen
und die Schaumdichtung unter dem Deckel auf
Abfall, wischen Sie sie sauber und versuchen Sie
es erneut.
Achten Sie darauf, dass kein Bruch oder keine Ver-
zerrung der Schaumdichtungen auf dem Deckel
und der Basis um die Vakuumkammer vorliegt.
Nehmen Sie sie aus dem Schlitz, waschen und
trocknen Sie sie gründlich oder ersetzen Sie sie
durch neue Schaumdichtungen (erwerben Sie
diese am Kaufort oder beim nächsten Kunden-
dienstzentrum).
Vakuumbeutel können undichte Stellen haben.
Versiegeln Sie sie erneut oder verwenden Sie
neue Beutel.
Achten Sie zu Beginn des Vorgangs und vor dem
Starten des Vakuumierprozesses darauf, dass der
obere Deckel an beiden Enden der Maschine nach
unten gedrückt und verriegelt ist.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Gett oder
Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen Sie den Beu-
tel erneut, wischen Sie die obere Innenseite des
Beutels ab und glätten Sie ihn am Dichtstreifen
entlang, bevor Sie ihn erneut versiegeln.
4. Nach dem Versiegeln ist erneut Luft in den
Beutel gelangt.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Fett oder
Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen Sie den Beu-
tel erneut, wischen Sie die obere Innenseite des
Beutels ab und glätten Sie ihn am Dichtstreifen
entlang, bevor Sie ihn erneut versiegeln.
Die Freigabe von natürlichen Gasen oder Gärung
von Lebensmitteln (wie beispielsweise Obst und
Gemüse) können auftreten. Öffnen Sie den Beu-
tel, wenn Sie denken, dass das Lebensmittel zu
verderben beginnt und entsorgen Sie es. Durch
den Mangel an Kühlung oder schwankende
Temperaturen im Kühlschrank können Lebens-
mittel verderben. Wenn die Lebensmittel nicht
verdorben sind. Verzehren Sie das Lebensmittel
unverzüglich.
Prüfen Sie den Beutel auf Einstichstellen oder
Löcher, durch die das Vakuum austreten kann.
Vakuumverpacken Sie keine harten Artikel mit
scharfen Spitzen (wie beispielsweise Knochen
oder Nussschalenbruchteile). Polstern Sie die
scharfen Kanten im Inhalt des Beutels mit Papier-
tüchern aus.
5. Der Beutel schmilzt
Das Heizelement ist überhitzt. Lassen Sie die
Maschine für einige Minuten abkühlen und ver-
suchen Sie es erneut.
Das Symbol auf dem Produkt oder dessen Ver-
packung weist darauf hin, dass es nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Stattdessen muss es an der entsprechenden Sam-
melstelle zur Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronikgeräten abgegeben werden. Durch die
Sicherstellung der ordnungsgemäßen Entsorgung
des Geräts tragen Sie dazu bei, mögliche negative
Folgen für die Umwelt und die menschliche
Gesundheit abzuwenden, die ansonsten durch
unsachgemäße Abfallbehandlung bei diesem
Produkt verursacht werden würden. Wenden Sie
sich für weitere Informationen hinsichtlich der
Wiederverwertung des Geräts an das zuständige
Stadtamt vor Ort, an die städtische Müllabfuhr
oder an das Geschäft, bei dem Sie das Gerät er-
worben haben.
Vakuumieren und Versiegeln:
Für die automatische Funktion drücken.
Versiegeln: Drücken, um nur eine Versiegelung
herzustellen.
Pulse: Drücken, um die Vakuumstufe manuell zu
steuern. Drücken Sie auf Versiegeln, wenn das
gewünschte Vakuum erreicht wurde.
DK - Sikkerheds-
foranstaltninger
Læs alle sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt
igennem, før du bruger dette apparat, og gem
dem til fremtidigt brug. Sørg for, at det øverste
låg ikke er låst, før du tilslutter maskinen. Træk
altid stikket til maskinen ud af stikkontakten, når
maskinen ikke er i brug og før rengøring. Appa-
ratet er ikke et legetøj. Når det bruges af eller i
nærheden af børn, skal der udvises stor opmærk-
somhed. Opbevar dette apparat på et sikkert sted
uden for børns rækkevidde. Brug kun originale
dele fra AEG. Kontroller altid apparatet, ledningen
og kontaktpanelet før brug. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af en professionel.
Hold dig på afstand af dele i bevægelse. Rør ikke
ved varmeelementer, når det er varmt. Forsøg
ikke at reparere apparatet selv. Brug ikke appara-
tet, hvis det er faldet ned, eller tilsyneladende er
beskadiget. Undgå at trække eller bære apparatet
med ledningen, bruge ledningen som et håndtag,
at ledningen sidder fast et sted eller trække led-
ningen rundt om skarpe kanter eller
hjørner. Anvend ikke apparatet, når ledningen/
stikket er vådt. Hold dig på afstand af varm gas,
opvarmet ovn, elektrisk brænder eller andre
varme overflader. Brug ikke apparatet på våd eller
varm overflade eller i nærheden af en varmekilde.
Det er bedst ikke at bruge en forlængerledning
med dette apparat. Hvis du alligevel bruger en,
skal den have en mærkeværdi, som er lig med el-
ler over apparatets mærkeværdi. Hold om stikket,
ikke ledningen, når du trækker maskinen ud af
stikkontakten for at undgå nogen skader. Inden
du sætter stikket til apparatet i eller anvender
apparatet, skal du sikre, at dine hænder er tørre
og sikre til at gøre det. Når apparatet er tændt,
sat til“ON”eller er i driftsposition, skal det altid
stå på en stabil overflade som et bord eller et
køkkenbord. Der er ikke behov for at bruge noget
smøremiddel,
såsom smøreolier eller vand på dette apparat.
Sænk ikke nogen dele af dette
apparat, elledningen eller stikket ned i vand eller
anden væske. Apparatet er kun til husholdnings-
brug. Apparatet er ikke beregnet til at bruges
af personer (herunder børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som
mangler den nødvendige erfaring eller viden,
med mindre den, der har ansvaret for deres
sikkerhed, først har instrueret dem eller har
kontrolleret, at de kan betjene det korrekt. Det
er nødvendigt med tæt opsyn, når dette produkt
bruges i nærheden af børn. Hvis netledningen er
beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
Dette produkt har et polariseret stik (det ene
ben er bredere end det andet) for at reducere
risikoen for elektrisk stød. Dette stik er beregnet
til at passe ind i en polariseret stikkontakt på kun
én måde. Vend stikket modsat, hvis stikket ikke
kan komme helt ind i stikkontakten. Kontakt en
kvalificeret elektriker, for at han kan installere
en korrekt stikkontakt, hvis det stadigvæk ikke
passer. Ændr ikke stikket på nogen måde. Hvis
apparatet bruges til andet end det beregnede
formål, eller ikke håndteres i overensstemmelse
med brugervejledningen, så
hviler det fulde ansvar for alle konsekvenserne
på brugeren. Enhver skade på produktet, som
konsekvens af det ovennævnte, er ikke dækket af
garantien.
Fejlfinding
1. Der sker ikke noget, når jeg forsøger at
påføre pakken undertryk
Kontroller at vakuumforseglingsmaskinen er
forbundet til et stik, der fungerer.
Sørg for, at posen er placeret korrekt i vakuum-
kammeret og under luftindtaget.
2. Luften er ikke fjernet helt fra posen
Sørg for, at den åbne side af posen hviler helt inde
i vakuumkammerets område.
Kontroller forseglingsstrimlen, varmeelemen-
toverfladen og skumpakningerne under låget for
snavs og placering. Sørg for, at skumpakningerne
ikke er gået i stykker eller skæve på både låget og
på kanten rundt om vakuumkammeret. Tør dem
rene, og glat dem ud og tilbage på plads.
Vakuumposen kan være utæt.
Forsegl igen eller brug en anden pose.
Sørg for, at det øverste låg er trykt ned og låst i
begge ender af maskinen ved begyndelsen af
anvendelsen, før vakuumprocessen startes.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt eller
væsker fra posen. Åbn posen igen, tør den øverste
del af den indvendige pose, og glat den ud langs
forseglingsstrimlen, før den forsegles igen.
3. Maskinen går ikke til forsegling efter
vakuum
Maskinen vil ikke automatisk gå til forsegling, hvis
vakuumtrykket inden i posen ikke er i stand til
at nå det forudbestemte vakuumtryk. Kontroller
forseglingsstrimlen og skumpakningen under
låget for rester, tør ren og prøv igen.
Sørg for, at skumpakningerne ikke er gået i styk-
ker eller skæve på både låget og på kanten rundt
om vakuumkammeret.
Tag den ud af fordybningen, vask og tør den
grundigt, eller udskift med en ny skumpakning
(du kan få den, hvor du købte maskinen eller dit
nærmeste servicecenter).
Vakuumposen kan være utæt.
Forsegl igen eller brug en anden pose.
Sørg for, at det øverste låg er trykt ned og låst i
begge ender af maskinen ved begyndelsen af
anvendelsen, før vakuumprocessen startes.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt eller
væsker fra posen. Åbn posen igen, tør den øverste
del af den indvendige pose, og glat den ud langs
forseglingsstrimlen, før den forsegles igen.
4. Der er luft i posen, efter at den er blevet
forseglet.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt eller
væsker fra posen. Åbn posen igen, tør den øverste
del af den indvendige pose, og glat den ud langs
forseglingsstrimlen, før den forsegles igen.
Frigivelsen af naturlige gasser eller fermentation
kan forme fødevarer (såsom frisk frugt og grøntsa-
ger). Åbn posen, hvis du mener, at madvaren er
ved at rådne, og smid madvaren væk. Mangel på
køleskab eller svingende temperaturer i køleska-
bet kan få madvarer til at rådne. Spis maden med
det samme, hvis den ikke er rådnet.
Kontroller posen for punkteringer eller huller, som
kan have frigivet vakuumet. Forsøg ikke at udsæt-
te emballage med hårde genstande med skarpe
punkter (såsom ben eller revnede nøddeskaller).
Afbød skarpe kanter i posens indhold med papir-
servietter.
5. Posen smelter
Varmeelementet er overopvarmet. Lad maskinen
køle ned i nogle få minutter, og prøv igen.
Symbolet på produktet eller dets emballage
betyder, at dette produkt ikke kan behandles som
husholdningsaffald. I stedet skal det afleveres
i beholderen til kasserede el-apparater på den
kommunale genbrugsstation. Ved at sørge for
korrekt aflevering af produktet, når du kasserer
det, er du også med til at forebygge de negative
virkninger på miljø og sundhed, som forkert bort-
skaffelse af produktet vil kunne føre til. For yderli-
gere oplysninger om håndtering, genvinding og
genbrug af dette produkt bedes man kontakte de
lokale myndigheder, renovationsselskabet eller
forretningen, hvor produktet er købt.“
Undgå at bruge væsker i posen
Vakuum og forsegling: Tryk for auto-funktion
Forsegl: Tryk for kun at lave forsegling
Puls: Tryk for manuelt at kontrollere vakuumni-
veauet. Tryk forsegl, når det ønskede vakuum er
opnået
EE - Ohutus Ette-
vaatusabinõud
Lugege järgmised juhised tähelepanelikult läbi
ja hoidke need alles. Enne seadme sisselülitamist
veenduge, et seadme ülemine kate ei ole lukus-
tatud. Kui seadet ei kasutata, eemaldage see alati
vooluvõrgust; sama tehke enne puhastamist.
See seade ei ole mänguasi. Kui kasutate seda
laste läheduses, olge tähelepanelik. Hoidke seda
seadet kohas, kuhu lapsed ligi ei pääse. Kasutage
ainult AEG i originaalosi. Kontrollige seadet,
juhet ja paneeli enne kasutamist. Kui toitejuhe on
kahjustatud, peab selle asendama tehnik.
Hoidke eemale liikuvatest osadest. Ärge kuumu-
tuselementi puudutage, kui see on kuum. Ärge
püüdke seadet ise parandada. Ärge kasutage sea-
det, kui see on maha kukkunud või kahjustunud.
Ärge toitejuhtmest tõmmake ega seadet selle
abil tõstke, vältige juhtme kinnijäämist ega selle
tõmbamist üle teravate servade või nurkade. Ärge
kasutage seadet, kui toitejuhe / pistik on märg.
Hoidke seade eemal kuumadest gaasidest, kuu-
mast ahjust, elektripliidist ja muudest kuumadest
pindadest. Ärge kasutage seda seadet märjal või
kuumal pinnal või soojusallika lähedal. Soovitatav
on selle seadmega mitte kasutada pikendusjuhet.
Kui te seda siiski teete, peavad selle elektriväärtu-
sed olema seadme omadega võrdsed või sellest
suuremad. Seadme eemaldamisel vooluvõrgust
tuleb ohu ja vigastuste vältimiseks hoida kinni
pistikust, mitte juhtmest. Enne seadme sisselüli-
tamist või kasutamist veenduge, et teie käed on
ohutuse tagamiseks kuivad.
Kui seade on“”SEES””või tööasendis, peab see
asetsema kindlal alusel, nt laual või tööpinnal.
Ärge kasutage selle seadmega mingeid määrdeai-
neid ega vett.
Ärge kastke seadme ühtegi osa, toitejuhet või
pistikut vette ega muusse vedelikku.
Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks vähenenud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
inimestele (sh lastele) või isikutele, kellel puudu-
vad oskused ja teadmised seadme kasutamiseks,
välja arvatud juhul, kui seda tehakse järelvaataja
juuresolekul või kui seadet on õpitud õigesti ja
ohutult kasutama.
Eriti oluline on järelevalve juhul, kui seadet
kasutatakse laste läheduses. Kui toitejuhe on
kahjustunud, peab selle asendama tootja,
tootja hooldusesindaja või muu pädev isik, et ära
hoida ohtu.
Elektrilöögi vältimiseks on sellel tootel kahepoo-
luseline pistik (üks pool on laiem kui teine). See
pistik peaks sobima polaarsesse kontakti ainult
ühtpidi. Kui pistik täielikult kontakti ei mahu, pöö-
rake see ümber. Kui see ikkagi kontakti ei mahu,
paluge kvalifitseeritud elektrikul paigaldada
sobiv kontakt. Pistikut ei tohi ise mingil viisil muu-
ta. Kui seadet kasutatakse valel otstarbel või kui
seda ei käsitseta vastavalt kasutusjuhendile, vas-
tutab mis tahes tagajärgede eest ainult kasutaja.
Kõigi ülaltoodud põhjustel tekkinud kahjude
puhul garantii ei kehti.
Veaotsing
1. Midagi ei juhtu, kui ma püüan vaakumpa-
kendada
Kontrollige, kas vaakumsulgur on ühendatud
töökorras kontakti Kontrollige, kas kott on paigu-
tatud õigesti vaakumkambrisse ja õhu sissetõm-
beava alla.
2. Õhk ei välju kotist täielikult
Vaadake, kas koti lahtine külg on täielikult
vaakumkambris sees. Kontrollige, ega sulgurribal,
kuumutuselemendi pinnal ja vahusulguril poleks
prahti ja et need asetseksid õigesti. Veenduge,
et vaakumkambri kaane ja põhja küljes olevad
vahusulgurid poleks katki ega kahjustatud. Püh-
kige need puhtaks ja lükake tagasi oma kohale.
Vaakumkotis võib olla auk. Proovige uuesti või
võtke uus kott Enne vaakumsulgemise alustamist
jälgige, et seadme kaas oleks mõlemalt poolt alla
lükatud ja mõlemast otsast lukustatud. Kortsude,
prahi, puru, rasva või vedeliku tõttu lekkiv kott.
Avage kott uuesti, pühkige ülemine sisemine
osa puhtaks ja libistage kott mööda sulgurriba
siledaks.
3. Pärast vaakumpakendust ei
lülitu seade sulgemistoimingule
Seade ei lülitu automaatselt
sulgemistoimingule, kui kotis olev vaakumrõhk
ei saavuta ette nähtud vaakumrõhku. Kontrollige,
kas kaane all olev sulgurriba ja vahusulgur on
puhtad, vajadusel pühkige puhtaks ja proovige
uuesti. Veenduge, et vaakumkambri kaane ja
põhja küljes olevad vahusulgurid pole katki ega
kahjustatud. Tõstke need pesast välja, peske ja
kuivatage põhjalikult või asendage uute vahu-
sulguritega (neid saate osta seadme müüjalt või
lähimast hoolduskeskusest). Vaakumkotis võib
olla auk. Proovige uuesti või võtke uus kott. Enne
vaakumsulgemise alustamist jälgige, et seadme
kaas oleks mõlemalt poolt alla lükatud ja mõle-
mast otsast lukustatud. Kortsude, prahi, puru,
rasva või vedeliku tõttu lekkiv kott. Avage kott
uuesti, pühkige ülemine sisemine osa puhtaks ja
libistage kott mööda sulgurriba siledaks.
4. Pärast sulgemist on kotti tunginud õhk.
Kortsude, prahi, puru, rasva või vedeliku tõttu
lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige ülemine
sisemine osa puhtaks ja libistage kott mööda
sulgurriba siledaks.
Toiduainetest võib eralduda
gaase; samuti võivad toiduained (nt värsked puu-
ja juurviljad)
käärima hakata. Kui arvate, et toit on hakanud
riknema, avage kott ja visake toit minema.
Toiduainete riknemist võib põhjustada ka kõikuv
temperatuur külmikus. Kui toit ei ole riknenud, tu-
leb see kohe ära tarvitada. Vaadake, ega kotil pole
auke või rebendeid, kust vaakum välja pääseks.
Ärge vaakumpakendage toiduaineid, millel on
teravaid kohti (kondid või pähklikoored).
Katke võimalikud teravad kohad kotis näiteks
köögipaberiga.
5. Kott sulab
Kuumutuselement on liiga kuum.
Laske seadmel paar minutit jahtuda ja proovige
uuesti.
Tootel või pakendil olev sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi
käsitleda olmejäätmena. See tuleb viia sobivasse
elektri- ja elektrooniliste jäätmete kogumispunkti.
Kõrvaldades toote õigel viisil, aitate ära hoida
võimalikke negatiivseid mõjusid keskkonnale
ja inimeste tervisele, mis võivad selle toote vale
kõrvaldamise tõttu tekkida. Lisateavet selle toote
kõrvaldamise kohta saate kohalikust omavalit-
susest, oma kohalikust jäätme-ettevõttest või
kauplusest, kust te toote ostsite.
Vältige kottidesse vedelike lisamist
Vaakum ja sulgemine: Vajutage, et käivitada
automaatfunktsioon
Sulgemine: Vajutage, et käivitada ainult sulge-
mine
Pulss: Vajutage, et käsitsi valida
vaakumi tase. Vajutage sulgemisnuppu, kui sobiv
vaakumitase on saavutatud
ES - Precauciones
de seguridad
Lea atentamente todas las instrucciones antes de
utilizar la unidad y guarde las mismas para su uso
en el futuro.
Asegúrese de que la cubierta superior no está blo-
queada antes de enchufar la unidad. Desenchufe
la unidad del suministro eléctrico siempre que no
esté en uso y antes de su limpieza.
Esta unidad no es un juguete, requiere super-
visión siempre que sea utilizada por o cerca de
niños. Guarde la unidad en un lugar seguro, fuera
del alcance de los niños.
Utilice únicamente piezas originales de AEG.
Compruebe siempre la unidad, el cable y el cua-
dro de mandos antes del uso. Si el cable estuviese
dañado, deberá ser sustituido por un profesional.
No toque las piezas móviles.
No toque el elemento calefactor cuando esté
caliente.
No intente reparar la unidad usted mismo.
No utilice la unidad si se ha caído o pareciese
dañada.
Evite tirar o transportar la unidad por el cable,
utilizar el cable como asa, dejar el cable atrapado
en alguna parte o tirar del cable sobre bordes o
esquinas afiladas. No utilice la unidad si el cable/
enchufe están húmedos.
Mantenga la unidad alejada de gases calientes,
un horno encendido, un quemador eléctrico o
cualquier otra superficie caliente. No utilice la
unidad sobre una superficie húmeda o caliente, ni
cerca de una fuente de calor.
Se recomienda no utilizar cables alargadores
con la unidad. No obstante, si los utilizase, estos
deben tener una potencia igual o superior a la de
la unidad.
Para evitar daños al desenchufar la unidad, agarre
el enchufe, no el cable.
Antes de conectar o poner en funcionamiento
la unidad, asegúrese de tener las manos secas y
correctamente para llevar a cabo las acciones.
Siempre que la unidad esté en“ON”o en posición
de funcionamiento, déjela sobre una superficie
estable como una mesa o encimera.
No es necesario utilizar lubricantes, por ejemplo
aceites o agua, en la unidad.
No sumerja ninguna pieza de la unidad, el cable o
enchufe en agua ni en otro líquido.
Esta unidad está diseñada exclusivamente para
uso doméstico.
Esta unidad no está diseñada para ser utilizada
por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos, a menos
que lo hagan bajo supervisión o después de
haber recibido formación sobre el uso de la
misma por parte de una persona responsable de
su seguridad.
Si la unidad se utiliza cerca de niños, se requiere
una amplia supervisión.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, deberá ser
sustituido por el fabricante, su servicio técnico o
un profesional para evitar riesgos.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el
producto cuenta con un enchufe polarizado (una
patilla es más ancha que la otra). El enchufe solo
encajará en una toma polarizada en una posición.
Si el enchufe no encaja totalmente en la toma,
dele la vuelta. Si sigue sin encajar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que
instale una toma adecuada. No cambie el enchufe
de ningún modo.
Si la unidad se utiliza para fines distintos a los
previstos, o no se emplea conforme al manual de
instrucciones, el usuario será el responsable único
de las consecuencias. Todo daño resultante de
ello que sufra el producto no estará cubierto por
la garantía.
Resolución de problemas
1. Al aplicar el proceso de vacío al envase no
ocurre nada
Compruebe que la envasadora al vacío esté
conectada a una toma operativa
Asegúrese de que la bolsa está correctamente
colocada en la cámara de vacío y debajo de la
entrada de aire
2. El aire no sale totalmente de la bolsa
Asegúrese de que el lateral abierto de la bolsa
se encuentra totalmente dentro de la zona de la
cámara de vacío.
Compruebe la tira de sellado, la superficie del
elemento calefactor y la junta de espuma situada
bajo la tapa para comprobar que no existen
residuos y la colocación es adecuada. Asegúrese
de que no existen roturas o deformaciones en
las juntas de sellado de espuma de la cubierta y
la base situada alrededor de la cámara de vacío.
Límpielas y colóquelas correctamente en su sitio.
La bolsa de vacío podría tener fugas. Vuela a
sellarla o utilice otra bolsa.
Asegúrese de que la cubierta superior está
colocada y bloqueada en ambos extremos de
la unidad al inicio del funcionamiento antes de
comenzar el proceso de vacío.
Las fugas pueden estar provocadas por arrugas,
acumulación de residuos, grasa o líquidos de la
bolsa. Vuelva a abrir la bolsa, limpie la parte supe-
rior interior de la bolsa y coloque la tira de sellado
antes de sellarla de nuevo.
3. La unidad no cambia a sellado tras el vacío
La unidad no volverá al sellado automático si la
presión de vacío del interior de la bolsa no alcan-
za la presión de vacío predeterminada. Comprue-
be la tira de sellado y la junta de espuma bajo la
tapa para comprobar si existen residuos, limpie
las mismas e inténtelo de nuevo.
Asegúrese de que no existen roturas o deforma-
ciones en las juntas de sellado de espuma de la
cubierta y la base situada alrededor de la cámara
de vacío. Extráigala de la muesca, lávela y séquela
cuidadosamente; o sustitúyala por una junta de
espuma nueva (acuda a su lugar de compra o
centro de servicio más cercano).
La bolsa de vacío podría tener fugas. Vuela a
sellarla o utilice otra bolsa.
Asegúrese de que la cubierta superior está
colocada y bloqueada en ambos extremos de
la unidad al inicio del funcionamiento antes de
comenzar el proceso de vacío.
Las fugas pueden estar provocadas por arrugas,
acumulación de residuos, grasa o líquidos de
la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa, limpie la parte
superior del interior de la bolsa y coloque la tira
de sellado antes de sellarla de nuevo.
4. Tras el sellado se ha vuelto a introducir aire
en la bolsa.
Las fugas pueden estar provocadas por arrugas,
acumulación de residuos, grasa o líquidos de
la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa, limpie la parte
superior del interior de la bolsa y coloque la tira
de sellado antes de sellarla de nuevo.
Puede producirse una liberación de gases natura-
les o fermentación de los alimentos (por ejemplo
frutas y verduras frescas). Abra la bolsa, si cree
que los alimentos han comenzado a estropearse,
y deseche los mismos. La falta de refrigeración
o la fluctuación de temperaturas en el frigorífico
pueden hacer que los alimentos se estropeen. Si
los alimentos no se han estropeado: Consuma los
mismos de manera inmediata.
Compruebe la bolsa en busca de perforaciones u
orificios que pudieran impedir el vacío. No envase
al vacío productos duros con puntas afiladas (por
ejemplo huesos o trozos de cáscara de frutos
secos). Proteja los bordes afilados del contenido
de la bolsa con papel absorbente.
5. La bolsa se está
derritiendo
El elemento calefactor se ha sobrecalentado. Deje
que la unidad se enfríe durante unos minutos e
inténtelo de nuevo.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la sa-
lud pública, lo cual podría ocurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase.
Evite usar líquidos en la bolsa.
Vacío y sello: presione para la función automá-
tica
Sello: presione para crear un sello solamente
Pulso: presione para controlar manualmente el
nivel de vacío. Presione el sello cuando se logre el
vacío deseado
FI - Turvallisuus-
ohjeet
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen laitteen käyt-
töä ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että kannen
yläosa on avattu.
Irrota aina pistoke pistorasiasta kun laitetta ei
käytetä ja ennen laitteen puhdistamista.
Tämä laite ei ole lelu. Tarkkaavaisuus on tarpeen,
kun sitä käytetään lasten lähellä tai kun lapset
käyttävät tuotetta.
Säilytä tätä laitetta turvallisessa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Käytä vain alkuperäisiä AEGin osia.
Tarkista aina laite, +C2-johto ja kytkinpaneeli
ennen käyttöä.
Jos johto on vaurioitunut, ammattilaisen on
vaihdettava se.
Pysy loitolla liikkuvista osista.
Älä koske lämmityselementtiin kun se on kuuma.
Älä yritä korjata tätä laitetta itse.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaikuttaa
vaurioituneelta.
Vältä vetämistä tai kantamista johdosta, johdon
käyttämistä kahvana, johdon juuttumista jon-
nekin tai johdon vetämistä terävien reunojen tai
kulmien ympärille.
Älä käytä laitetta, kun johto / pistoke on märkä.
Pidä erillään kuumasta kaasusta, lämmitetystä
uunista, sähköpolttimesta tai muista kuumista
pinnoista.
Älä käytä tätä laitetta märällä tai kuumalla pinnal-
la tai lämmönlähteen lähellä.
On parempi olla käyttämättä jatkojohtoa tämän
laitteen kanssa.
Jos jatkojohtoa käytetään, sen luokituksen on
kuitenkin oltava vähintään sama kuin tämän
laitteen luokitus.
Kun irrotat koneen pistokkeen pistorasiasta,
ota vaurioiden välttämiseksi kiinni pistokkeesta
johdon sijaan.
Ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan tai käytät
sitä, varmista, että kätesi ovat kuivat ja että toi-
menpiteet voidaan suorittaa turvallisesti.
Kun laite on“PÄÄLLÄ” tai työasennossa, sen on
aina oltava vakaalla tasolla, kuten pöydällä tai
tiskillä.
Laitteessa ei tarvitse käyttää mitään voiteluainei-
ta, kuten voiteluöljyä tai vettä.
Älä upota mitään laitteen osaa, virtajohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyt-
töön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikenty-
neet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, paitsi
jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille ohjeet
laitteen käytöstä.
Tarkka valvonta on tarpeen, kun tätä tuotetta
käytetään lasten lähellä.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, tämän huol-
toliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
Sähköiskuvaaran vähentämiseksi tässä tuotteessa
on polarisoitu pistoke (toinen piikki on leveämpi
kuin toinen).
Tämä pistoke on tarkoitettu sopimaan polarisoi-
tuun pistorasiaan vain yhdellä tavalla.
Jos pistoke ei täysin sovi pistorasiaan, käännä se
toisin päin.
Jos se ei sovi vieläkään, pyydä sähköasentajaa
asentamaan asianmukainen pistorasia.
Älä muuta pistoketta millään tavalla.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin mihin se on
tarkoitettu, tai jos sitä ei käsitellä käyttöohjeen
mukaisesti, käyttäjä on täysin vastuussa kaikista
seurauksista.
Takuu ei kata mitään edellä mainittujen seurauk-
sena aiheutuneista vaurioista.
Vianmääritys
1. Mitään ei tapahdu tyhjiöpakkaamisen
aikana
Tarkista, että tyhjiöpakkauslaite on kytketty toimi-
vaan pistorasiaan Varmista, että pussi on asetettu
oikein tyhjiökammioon ja ilmanottoaukon alle
2. Ilma ei poistu pussista kokonaan
Varmista, että pussin avoin puoli on kokonaan
tyhjiökammion alueella.
Tarkista onko tiivistenauhassa, lämmityselemen-
tin pinnalla ja kannen alla olevassa vaahtotiivis-
teessä roskia sekä niiden oikea sijainti.
Varmista, että kannessa ja tyhjiökammion alustan
ympärillä olevat vaahtotiivisteet eivät ole rikkou-
tuneet tai vääristyneet.
Pyyhi puhtaaksi ja tasoita ne takaisin paikalleen.
Tyhjiöpussissa voi olla vuoto.
Sulje uudelleen tai käytä toista pussia.
Varmista, että yläkansi on työnnetty alas ja lukittu
koneen molempiin päihin toiminnan alussa
ennen imuprosessin aloittamista.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai nestei-
den aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa pitkin
ennen uudelleen sulkemista.
3. Kone ei siirry sulkemiseen imun jälkeen
Kone ei siirry sulkemiseen automaattisesti, jos
pussin sisällä oleva tyhjiöpaine ei saavuta ennalta
määrättyä tyhjiöpainetta.
Tarkista onko kannen alla olevassa tiivistenauhas-
sa ja vaahtotiivisteessä roskia, pyyhi puhtaaksi ja
yritä uudelleen.
Varmista, että kannessa ja tyhjiökammion alustan
ympärillä olevat vaahtotiivisteet eivät ole rikkou-
tuneet tai vääristyneet.
Poista se urasta, pese ja kuivaa se huolellisesti tai
vaihda uuteen vaahtotiivisteeseen (myyntipis-
teestä tai lähimmästä huoltokeskuksesta).
Tyhjiöpussissa voi olla vuoto.
Sulje uudelleen tai käytä toista pussia.
Varmista, että yläkansi on työnnetty alas ja lukittu
koneen molempiin päihin toiminnan alussa
ennen imuprosessin aloittamista.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai nestei-
den aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa pitkin
ennen uudelleen sulkemista.
4. Ilmaa on tullut takaisin pussiin sulkemisen
jälkeen.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai nestei-
den aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa pitkin
ennen uudelleen sulkemista.
Elintarvikkeista (kuten tuoreista hedelmistä ja
vihanneksista) voi vapautua luonnollisia kaasuja
tai ne voivat käydä.
Avaa pussi, jos luulet, että ruoka on alkanut
pilaantua, ja hävitä ruoka.
Ruoka voi pilaantua, jos sitä ei säilytetä jääkaapis-
sa tai jos jääkaapin lämpötila vaihtelee.
Jos ruoka ei ole pilaantunut, syö se heti.
Tarkista onko pussi puhjennut tai onko siinä reikä,
joka on voinut vapauttaa tyhjiön.
Älä tyhjiöpakkaa kovia elintarvikkeita, joissa on
teräviä kohtia (kuten luita tai pähkinänkuoria).
Pehmusta pussin sisällä olevat terävät reunat
talouspaperilla.
5. Pussi sulaa
Lämmityselementti on ylikuumentunut.
Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan ja
yritä uudelleen.
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjättee-
nä.
Se on vietävä soveltuvaan keräyspisteeseen säh-
kö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten.
Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään oikein,
autat estämään ympäristölle ja ihmisten terve-
ydelle mahdollisia kielteisiä vaikutuksia, jotka
muutoin voivat johtua tämän tuotteen virheelli-
sestä käsittelystä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat
ottamalla yhteyttä paikalliseen virastoon, kotitalo-
usjätteiden huoltopalveluun tai myymälään, josta
ostit tuotteen.
Vältä nesteiden käyttöä pussissa
Tyhjiö ja tiivistys:
Paina automaattitoimintoa varten
Tiivistys:
Paina luodaksesi vain tiivisteen
Sykäys:
Paina tyhjiötason manuaalista ohjausta varten.
Paina tiivistettä, kun haluttu tyhjiö saavutetaan
FR - Précautions
de sécurité
Lisez attentivement l’ensemble des instructions
avant d’utiliser cet appareil et conservez-les pour
une utilisation ultérieure.
Avant de brancher la machine, assurez-vous que
la partie supérieure du couvercle est déverrouil-
lée. Débranchez toujours l’appareil de la prise
secteur lorsqu’il est hors d’usage et avant de le
nettoyer.
Cet appareil n’est pas un jouet, une attention
vigoureuse s’impose lorsqu’il est utilisé par ou à
proximité d’enfants. Conservez cet appareil dans
un endroit sécurisé, hors de portée des enfants.
Utilisez uniquement des pièces originales d’AEG.
Vérifiez toujours l’appareil, le cordon et le ban-
deau de commande avant utilisation. Si le cordon
est endommagé, il doit être remplacé par un
professionnel.
Tenez-le hors de portée des pièces mobiles.
Ne touchez pas la résistance lorsqu’elle est
chaude.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il
semble endommagé.
Évitez de le tirer ou de le transporter par le
cordon, d’utiliser le cordon comme une poignée,
d’emmêler le cordon quelque part ou de tirer
le cordon autour de bords ou de coins pointus.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon/la prise
est humide.
Tenez-le à l’abri du gaz chaud, d’un four chaud,
d’un brûleur électrique ou de toute autre surface
chaude. N’utilisez pas cet appareil sur des surfaces
humides ou chaudes ou à proximité d’une source
de chaleur.
Il convient de ne pas utiliser de rallonge avec
cette unité. Cependant, si vous en utilisez une,
sa classe doit être égale ou supérieure à celle de
l’appareil.
Lorsque vous débranchez la machine, afin d’éviter
toute blessure, veuillez tirer sur la prise et non sur
le cordon.
Avant de brancher l’appareil ou de le faire fonc-
tionner, assurez-vous que vos mains sont sèches
et que vous pouvez entreprendre ces actions en
toute sécurité.
Lorsque l’appareil est «ALLUMÉ» ou en position
de fonctionnement, posez-le toujours sur une
surface stable, telle qu’une table ou un comptoir.
Il n’y a pas besoin d’utiliser de lubrifiant, tel que
des huiles lubrifiantes ou de l’eau, sur cet appareil.
N’immergez aucune partie de cet appareil, son
cordon d’alimentation, ni ne le plongez dans l’eau
ou tout autre liquide.
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage
domestique.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins qu’une personne respon-
sable de leur sécurité ne les supervise ou leur
donne des instructions sur la manière de l’utiliser.
Une supervision étroite s’impose lorsque ce pro-
duit est utilisé à proximité d’enfants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
maintenance ou un personnel qualifié pour éviter
tout danger.
Afin de réduire le risque de choc électrique, ce
produit est équipé d’une prise polarisée (une
lame est plus large que l’autre). Cette prise a été
conçue pour s’adapter à une prise murale pola-
risée dans un seul sens. Si la prise ne rentre pas
complètement dans la prise murale, inversez la
prise. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un
électricien qualifié pour installer la prise murale
correctement. Ne modifiez en aucun cas la prise.
Si l’appareil est utilisé à des fins autres que celles
pour lesquelles il a été prévu, ou n’est pas mani-
pulé conformément au manuel d’instructions,
la responsabilité de toutes les conséquences
incombe pleinement à l’utilisateur. Tout endom-
magement du produit émanant de ce qui précède
n’est pas couvert par la garantie.
Résolution des problèmes
1. Rien ne se produit lorsque j’essaie de mettre
un emballage sous vide.
Vérifiez que la machine sous vide est reliée à une
prise qui fonctionne.
Assurez-vous que le sachet est bien placé dans la
chambre sous vide et sous l’entrée d’air.
2. L’air n’est pas complètement sorti du sachet.
Assurez-vous que le côté ouvert du sachet est
entièrement rentré dans la zone de la chambre
sous vide.
Vérifiez que le joint d’étanchéité, la surface de la
résistance et le joint mousse sous le couvercle
ne contiennent pas de débris et sont bien mis en
place. Assurez-vous que les joints d’étanchéité en
mousse du couvercle et de la base autour de la
chambre sous vide ne sont ni rompus ni tordus.
Essuyez-les pour les nettoyer et remettez-les
délicatement en place.
Le sachet sous vide peut fuir. Rescellez le sachet
ou utilisez-en un autre.
Assurez-vous que le couvercle supérieur est pous-
sé vers le bas et verrouillé aux deux extrémités de
la machine dès le début de l’opération, avant de
démarrer le processus de mise sous vide.
Fuites causées par des plis, des miettes de débris,
de la graisse ou des liquides à l’intérieur du
sachet. Ouvrez à nouveau le sachet, essuyez la
partie supérieure à l’intérieur du sachet et lissez-la
le long du joint d’étanchéité avant de resceller.
3. L’appareil ne se met pas à sceller après la
mise sous vide.
L’appareil ne se met pas à sceller automatique-
ment si la pression de mise sous vide à l’intérieur
du sachet n’est pas capable d’atteindre la pression
de mise sous vide prédéterminée. Vérifiez que le
joint d’étanchéité et le joint mousse sous le cou-
vercle ne contiennent pas de débris, essuyez-les
et réessayez.
Assurez-vous que les joints d’étanchéité en
mousse du couvercle et de la base autour de la
chambre sous vide ne sont ni rompus ni tordus.
Sortez le joint mousse de la rainure, lavez et
séchez-le bien ou remplacez-le par un nouveau
joint mousse (achetez-le à l’endroit où vous vous
l’êtes procuré ou auprès de votre service après-
vente le plus proche).
Le sachet sous vide peut fuir. Rescellez le sachet
ou utilisez-en un autre.
Assurez-vous que le couvercle supérieur est pous-
sé vers le bas et verrouillé aux deux extrémités de
la machine dès le début de l’opération, avant de
démarrer le processus de mise sous vide.
Fuites causées par des plis, des miettes de débris,
de la graisse ou des liquides à l’intérieur du
sachet. Ouvrez à nouveau le sachet, essuyez la
partie supérieure à l’intérieur du sachet et lissez-la
le long du joint d’étanchéité avant de resceller.
4. De l’air est de nouveau entré à l’intérieur du
sachet après avoir été scellé.
Fuites causées par des plis, des miettes de débris,
de la graisse ou des liquides à l’intérieur du
sachet. Ouvrez à nouveau le sachet, essuyez la
partie supérieure à l’intérieur du sachet et lissez-la
le long du joint d’étanchéité avant de resceller.
L’émanation de gaz naturels ou la fermentation
d’aliments (tels que des fruits et des légumes
frais) peut se produire. Ouvrez le sachet, si vous
pensez que des aliments commencent à être en-
dommagés, et jetez-les. L’absence de réfrigérateur
ou des températures fluctuantes à l’intérieur du
réfrigérateur peuvent endommager les ali-
ments. Si les aliments ne sont pas endommagés.
Consommez les aliments immédiatement.
Vérifiez que le sachet n’est ni perforé ni troué, ce
qui pourrait avoir laissé l’air s’échapper. N’embal-
lez pas d’articles rigides et pointus sous vide (tels
que des os ou des coquilles de noix). Amortissez
les bouts pointus du contenu du sachet avec du
papier absorbant.
5. Le sachet fond
La résistance surchauffe. Laissez l’appareil refroidir
pendant quelques minutes puis réessayez.
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au
point de ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec le bureau municipal de votre région, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller:
Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller: Appuyez pour sceller
uniquement.
Impulsion: Appuyez pour contrôler
manuellement le niveau de
mise sous vide. Appuyez sur
sceller lorsque la mise sous vide
souhaitée est atteinte.
GB - Safety
Precautions
Please carefully read all the instructions before
using this appliance and save for future use.
Make sure before plugging in the machine that
the cover top is unlocked. Always unplug from
the mains supply when the appliance is not in use
and before cleaning.
This appliance is not a toy, when used by or near
children, close attention is necessary. Store this
appliance in a safe place, out of the reach of
children.
Only use original parts from AEG.
Always check the appliance, the cord and the
switch panel before use. If the cord is damaged, it
must be replaced by a professional.
Keep away from moving parts.
Do not touch the heating element when it is hot.
Do not try to repair this appliance by yourself.
Don’t use the appliance if it has fallen or appeared
to be damaged.
Avoid pulling or carrying by the cord, using cord
as a handle, getting the cord stuck somewhere, or
pulling cord around sharp edges or corners. Do
not operate appliance when cord / plug is wet.
Keep away from hot gas, heated oven, electric
burner or any other hot surfaces. Do not use this
appliance on wet or hot surface or near a heat
source.
It’s better not to use an extension cord with this
unit. However,if one is used, it must have a rating
equal to or exceeding the rating of this appliance.
When unplugging the machine to avoid any
injury, please grasp the plug not the cord.
Before plugging appliance in or operating,
make sure your hands are dry and safe to do the
actions.
When it is in“ON”or working position, always be
on a stable surface, such as table or counter.
No need to use any lubricant, such as lubricating
oils or water, on this appliance.
Do not immerse any part of this appliance, power
cord or plug in water or any other liquid.
The appliance is for domestic use only.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Close supervision is required when this product is
used near children.
If the supply cord is damaged, It must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
To reduce the risk of electric shock, this product
has a polarized plug (one blade is wider than the
other). This plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. When the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. When it still
does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
If the appliance is used for other purposes than
intended, or is it not handled in accordance with
the instruction manual, the full responsibility for
any consequences will rest with the user.
Any damages as a consequence of the above to
the product are not covered by the warranty.
Troubleshooting
1. Nothing happens when I tryto vacuum
package
Check that the vacuum sealer isconnected to a
working plug Make sure bag is placed correctly in
the vacuum chamber and beneath the air intake
2. Air is not removed from the bag completely
Make sure the open side of bagis resting entirely
inside vacuum chamber area.
Check sealing strip, heating element surface, and
the foam gasket beneath the lid for debris and
position. Make sure no breaking or distortion of
the foam seal gaskets on both the cover and on
the base around the vacuum chamber. Wipe clean
and smooth them back intoplace.
Vacuum bag may have a leak.
Reseal or use another bag. Ensure top cover is
pushed down and locked on both ends of the
machine at the beginning of the operation before
starting the vacuuming process.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs, grease
or liquids from the bag. Reopen bag, wipe the
top inside of the bag and smooth it out along the
sealing strip before resealing.
3. The machine does not turn to seal after
vacuuming
The machine will not turn to seal automatically
if the vacuum pressure inside the bag is not able
to reach to the predetermined vacuum pressure.
Check sealing strip and foam gasket beneath the
lid for debris, wipe clean and try again.
Make sure no breaking or distortion of the foam
seal gaskets on both the cover and on the base
around the vacuum chamber.
Take it out from the groove, wash and dry it thor-
oughly; or replace with a new foam gasket (get it
from where you brought or your nearest service
center).
Vacuum bag may have a leak.
Reseal or use another bag. Ensure top cover is
pushed down and locked on both ends of the
machine at the beginning of the operation before
starting the vacuuming process.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs, grease
or liquids from the bag. Reopen bag, wipe the
top inside of the bag and smooth it out along the
sealing strip before resealing.
4. Air has re-entered into the bag after being
sealed.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs, grease
or liquids from the bag. Reopen bag, wipe the
top inside of the bag and smooth it out along the
sealing strip before resealing.
The release of natural gases or fermentation form
foods (such as fresh fruits and vegetables) may
occur. Open bag, if you think food has begun to
spoil, and discard food. Lack of refrigerator or fluc-
tuating temperatures in the refrigerator can cause
food to spoil. If food is not spoiled, consume food
immediately.
Check the bag for a puncture or hole which may
have released the vacuum. Do not vacuum pack-
aging hard items with sharp points (like bones or
cracks of nut shell).
Cushion sharp edges in the contents of the bag
with paper towels.
5. Bag is melting
The heating element is overheated. Let the ma-
chine cool down for a few minutes and try again.
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensur-
ing this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed in-
formation about recycling of this product, please
contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Avoid using liquids in the bag
Vacuum & Seal: Press for auto function
Seal: Press to create a seal only
Pulse: Press to manually control the vacuum level.
Press seal when desired vacuum is achieved
GR - Ασφάλεια
Προφυλάξει
Παρακαλούε διαβάστε προσεκτικά όλε τι
οδηγίε πριν από τη χρήση αυτή τη συσκευή
και φυλλάξτε τι για ελλοντική χρήση. Πριν συν-
δέσετε το ηχάνηα στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι
το επάνω κάλυα είναι απασφαλισένο. Πάντα
να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύατο όταν η συσκευή δεν χρησιοποιείται
και πριν από τον καθαρισό. Αυτή η συσκευή δεν
είναι παιχνίδι, όταν χρησιοποιείται από παιδιά
ή κοντά σε παιδιά, απαιτείται αυστηρή προσοχή.
Φυλλάσσετε αυτή τη συσκευή σε ασφαλέ έρο,
σε σηείο που δεν προσεγγίζουν τα παιδιά.
Να χρησιοποιείτε όνο αυθεντικά εξαρτήατα
τη AEG Να ελέγχετε πάντα τη συσκευή, το καλώ-
διο και το πλαίσιο διακοπτών πριν από τη χρήση.
Εάν το καλώδιο υποστεί ζηιά, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από επαγγελατία. Μείνετε ακριά από
τα κινούενα έρη. Μην αγγίζετε το θεραντικό
στοιχείο όταν είναι ζεστό. Μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε αυτήν τη συσκευή
εσεί οι ίδιοι. Μη χρησιοποιήσετε τη συσκευή
εάν έχει πέσει ή φαίνεται να έχει υποστεί ζηιά.
Μην τραβάτε ή εταφέρετε από το καλώδιο, χρη-
σιοποιώντα το καλώδιο ω λαβή, ην αφήνετε
το καλώδιο να αγκώσει οπουδήποτε και ην
τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχηρέ ακέ ή
γωνίε. Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο/το βύσα έχει βραχεί. ιατηρείτε τη
ακριά από καυτό αέριο, θεραινόενο φούρνο,
ηλεκτρική εστία ή οποιεσδήποτε άλλε καυτέ
επιφάνειε. Μη χρησιοποιείτε αυτήν τη συσκευή
επάνω σε υγρή ή καυτή επιφάνεια ή κοντά σε
πηγή θερότητα. Είναι προτιότερο να η
χρησιοποιείτε καλώδιο προέκταση ε αυτήν
τη ονάδα. στόσο, εάν χρησιοποιήσετε τέτοιο
καλώδιο, πρέπει να έχει ονοαστική ισχύ ίση ε ή
εγαλύτερη από την
ονοαστική ισχύ αυτή τη συσκευή Προ
αποφυγή τραυατισού, όταν αποσυνδέετε το
ηχάνηα από την πρίζα, πιάστε το βύσα, όχι το
καλώδιο.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα ή τη
θέσετε σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τα χέρια
σα είναι στεγνά και πορείτε να προβείτε ε
ασφάλεια σε αυτέ τι ενέργειε. Όταν η συσκευή
είναι ενεργοποιηένη (θέση «ON») ή βρίσκεται σε
λειτουργία, θα πρέπει πάντα να βρίσκεται επάνω
σε ια σταθερή επιφάνεια, όπω σε τραπέζι ή πά-
γκο κουζίνα. εν χρειάζεται να χρησιοποιήσετε
κάποιο λιπαντικό, όπω λιπαντικά έλαια ή νερό,
σε αυτήν τη συσκευή. Μη βυθίζετε κανένα έρο
αυτή τη συσκευή, το καλώδιο ρεύατο ή το
βύσα σε νερό ή άλλο υγρό. Η συσκευή προορίζε-
ται για οικιακή χρήση
όνο. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτοα (συπεριλαβανοένων των παιδιών)
ε ειωένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή νοη-
τικέ ικανότητε, ή έλλειψη πείρα και γνώσεων,
εκτό εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγη-
ση επάνω στη χρήση τη συσκευή από άτοο
υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Απαιτείται
στενή επίβλεψη όταν αυτό το προϊόν χρησιοποι-
είται κοντά σε παιδιά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσία υποστεί ζηιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβι ή πρόσωπα ε παρόοια
κατάρτιση, προ αποφυγή κινδύνου.
Για να ειωθεί ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία, αυτό
το προϊόν διαθέτει πολωένο βύσα (η ία ακίδα
είναι πλατύτερη από την άλλη). Αυτό το βύσα
προορίζεται για να εφαρόζει σε πολωένη πρίζα
ε έναν όνο τρόπο. Εάν το βύσα δεν εφαρόζει
πλήρω στην πρίζα, γυρίστε το βύσα από την
ανάποδη. Εάν
εξακολουθεί να ην εφαρόζει, καλέστε αδειούχο
ηλεκτρολόγο για να εγκαταστήσει τη σωστή
πρίζα. Μην αλλάξετε το βύσα ε κανέναν τρόπο.
Εάν η συσκευή χρησιοποιηθεί για σκοπού
διαφορετικού από εκείνου για του οποίου
προορίζεται, ή εάν ο χειρισό τη δεν γίνει
σύφωνα ε το εγχειρίδιο οδηγιών, ο χρήστη θα
είναι πλήρω υπεύθυνο για οποιεσδήποτε
συνέπειε. Οποισδήποτε βλάβε επέλθουν στο
προϊόν ω συνέπεια των ανωτέρω, δεν καλύπτο-
νται από την εγγύηση.
Αντιετώπιση προβληάτων
1. εν συβαίνει τίποτα όταν προσπαθώ να
συσκευάσω αεροστεγώ
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αεροστεγού σφράγι-
ση είναι συνδεδεένη σε ια λειτουργική πρίζα.
Βεβαιωυθείτε ότι η σακούλα έχει τοποθετηθεί
σωστά στον θάλαο κενού αέρο και κάτω από
την είσοδο αέρα
2. Ο αέρα δεν αφαιρείται από τη σακούλα
πλήρω
Βεβαιωθείτε ότι η ανοικτή πλευρά τη σακούλα
βρίσκεται πλήρω έσα στην περιοχή του θαλά-
ου κενού αέρο.x Ελέγξτε την ταινία σφράγιση,
την επιφάνεια του θεραντικού στοιχείου και το
αφρώδε παρέβυσα κάτω από το καπάκι για
ρύπου και ω προ τη σωστή θέση. Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει ρήξη ή παραόρφωση στα αφρώ-
δη στεγανοποιητικά παρεβύσατα τόσο στο
κάλυα όσο και στη βάση γύρω από τον θάλαο
κενού αέρο. Καθαρίστε τα σκουπίζοντα και
εξοαλύνετέ τα στη θέση του. Η σακούλα κενού
αέρο πορεί να έχει διαρροή.
Επανασφραγίστε ή χρησιοποιήστε ια άλλη
σακούλα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει προ τα
κάτω και ασφαλίσει το επάνω κάλυα και στα
δύο άκρα του
ηχανήατο στην αρχή τη
λειτουργία πριν ξεκινήσετε τη
διαδικασία αεροστεγού σφράγιση. ιαρροέ
προκαλούνται από ζάρε, ρύπου, ψίχουλα, λίπη ή
υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε ξανά τη σακού-
λα, σκουπίστε το εσωτερικό επάνω έρο τη
σακούλα και ισιώστε την κατά ήκο τη ταινία
σφράγιση
πριν την επανασφραγίσετε.
3. Το ηχάνηα δεν γυρίζει για να σφραγίσει
ετά την αφαίρεση του αέρα
Το ηχάνηα δεν θα γυρίσει για να σφραγίσει
αυτόιατα εάν η πίεση κενού στο εσωτερικό τη
σακούλα δεν κατορθώσει να φτάσει την προκα-
θορισένη πίεση κενού. Ελέγξτε την ταινία σφρά-
γιση και το αφρώδε στεγανοποιητικό κάτω από
το καπάκι για ρύπου, καθαρίστε σκουπίζοντά το
και δοκιάστε ξανά. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
ρήξη ή παραόρφωση στα αφρώδη στεγανοποι-
ητικά παρεβύσατα τόσο στο κάλυα όσο και
στη βάση γύρω από τον θάλαο κενού αέρο.
Αφαιρέστε το από την αύλακα, πλύνετε
και στεγνώστε καλά ή αντικαταστήστε ε ένα νέο
αφρώδε παρεβύσα (προηθευτείτε το από το
σηείο αγορά ή το πλησιέστερο κέντρο σέρβι).
Η σακούλα κενού αέρο πορεί να έχει διαρροή.
Επανασφραγίστε ή χρησιοποιήστε ια άλλη σα-
κούλα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει προ τα κάτω
και ασφαλίσει το επάνω κάλυα και στα δύο
άκρα του ηχανήατο στην αρχή τη λειτουρ-
γία πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία αεροστεγού
σφράγιση. ιαρροέ προκαλούνται από ζάρε,
ρύπου,
ψίχουλα, λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε
ξανά τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό επάνω
έρο τη σακούλα και ισιώστε την κατά ήκο
τη ταινία σφράγιση πριν την επανασφραγίσετε.
4. Επανεισχώρησε αέρα στη σακούλα ετά τη
σφράγισή τη.
ιαρροέ προκαλούνται από ζάρε, ρύπου,
ψίχουλα, λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε
ξανά τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό επάνω
έρο τη σακούλα και ισιώστε την κατά ήκο
τη ταινία σφράγιση
πριν την επανασφραγίσετε.
Απελευθέρωση φυσικών αερίων ή ζύωση από
τρόφια (όπω
φρέσκα φρούτα και λαχανικά) πορεί να σηειω-
θεί. Ανοίξτε τη σακούλα, εάν πιστεύετε ότι τα τρό-
φια έχουν αρχίσει να αλλοιώνονται, και πετάξτε
τα τρόφια. Η έλλειψη ψύξη ή οι διακυάνσει
τη θεροκρασία στο ψυγείο πορούν να προκα-
λέσουν αλλοίωση των τροφίων. Εάν τα τρόφια
δεν έχουν αλλοιωθεί, καταναλώστε τα αέσω.
Ελέγξτε τη σακούλα για διάτρηση ή οπέ που
πορεί να έχουν επιτρέψει να εισέλθει αέρα. Μη
σφραγίζετε αεροστεγώ σκληρά είδη ε υτερέ
προεξοχέ (όπω κόκκαλα ή ανοιγένου ξηρού
καρπού). Τυλίξτε τα υτερά άκρα των περιεχοέ-
νων τη σακούλα ε χαρτοπετσέτε.
5. Η σακούλα λιώνει
Το θιεραντικό στοιχείο υπερθεράνθηκε. Αφή-
στε το ηχάνηα να κρυώσει για λίγα λεπτά και
προσπαθήστε ξανά.
Το σύβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να εταχειρίζεστε
αυτό το προϊόν ω οικιακό απόβλητο. Αντιθέτω,
θα πρέπει να παραδωθεί στο εκάστοτε σηείο
συλλογή για την ανακύκλωση ηλεκτρολογικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Μερινώντα για
την ορθή απόρριψη αυτού του προϊόντο, συ-
βάλλετε στην αποτροπή δυνητικών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία, που θα πορούσαν να προκληθούν από
την ακατάλληλη απόρριψη αυτού του προϊόντο.
Για αναλυτικέ πληροφορίε σχετικά ε την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντο, παρακαλούε
επικοινωνήστε ε το δηαρχείο τη περιοχή σα,
την υπηρεσία διάθεση οικιακών αποριάτων ή
το κατάστηα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Αποφεύγετε να χρησιοποιείτε υγρά στη
σακούλα
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση:
Πιέστε για αυτόατη λειτουργία
Σφράγιση:
Πιέστε για να δηιουργήσετε σφράγιση όνο
Παλική λειτουργία: Πιέστε για η αυτόατο
έλεγχο του επιπέδου κενού αέρο. Πιέστε για
σφράγιση όταν επιτευχθεί το επιθυητό κενό
αέρο
HR – Sigurnosne
mjere predostrož-
nosti.
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe ovog
uređaja i upute spremite za buduću uporabu.
Prije ukopčavanja uređaja pobrinite se da je gornji
poklopac otključan.
Kada uređaj ne koristite i prije čišćenja, uvijek ga
iskopčajte iz električne mreže.
Ovaj uređaj nije igračka. Kada ga koriste djeca ili
se koristi u njihovoj blizini, potrebna je posebna
pažnja.
Spremite uređaj na sigurno mjesto podalje od
dohvata djece.
Koristite samo originalne dijelove iz AEGa.
Prije uporabe uvijek provjerite uređaj, +C2 kabel i
ploču s prekidačima.
Ako je kabel oštećen, mora ga zamijeniti stručna
osoba.
Držite se podalje od pokretnih dijelova.
Ne dodirujte grijač dok je vruć.
Nemojte pokušavati sami popraviti ovaj uređaj.
Ne koristite uređaj ako je pao ili se čini oštećenim.
Ne vucite uređaj i nemojte ga nositi za kabel,
pazite da se kabel negdje ne zaglavi i nemojte ga
povlačiti po oštrim rubovima ili kutovima.
Ne rukujte uređajem kada je kabel/utikač mokar.
Držite podalje od vrućeg plina, zagrijane pećnice,
električnog grijača i svih drugih vrućih površina.
Ne koristite ovaj uređaj na mokroj ili vrućoj površi-
ni ili u blizini izvora topline.
Uporaba produžnog kabela s ovim uređajem ne
preporučuje se.
Ipak, ako ga morate uporabiti, mora biti nami-
jenjen snazi jednakoj ili većoj od snage ovog
uređaja.
Kako biste prilikom iskopčavanja uređaja izbjegli
ozljede, uhvatite utikač, a ne kabel.
Prije ukopčavanja uređaja ili tijekom rada pobri-
nite se da su vam ruke suhe i da sigurno možete
vršiti radnje.
Kada je uređaj uključen(„ON“) ili je u radnom
položaju, mora se uvijek nalaziti na stabilnoj
površini, kao što je stol ili pult.
Na ovom uređaju ne trebate koristiti nikakva
maziva poput ulja za podmazivanje ili vode.
Nijedan dio ovog uređaja, kabel za napajanje
ili utikač nemojte uranjati u vodu ni bilo kakvu
drugu tekućinu.
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo uporabi u
domaćinstvu.
Uređaj ne smiju upotrebljavati osobe sa smanje-
nim fizičkim, osjetnim i mentalnim funkcijama
(uključujući djecu) te osobe bez iskustva i znanja,
osim ako su pod nadzorom ili ako su dobile upute
za korištenje uređaja od osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
Kada se uređaj koristi u blizini djece potreban je
strog nadzor.
Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zami-
jeniti proizvođač, njihov serviser ili jednako kvalifi-
cirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.
Kako bi se smanjila opasnost od električnog
udara, ovaj uređaj ima polarizirani utikač (jedna
nožica je šira od druge).
Taj utikač odgovara u polariziranu utičnicu samo
na jedan način.
Kada se utikač ne može ukopčati u utičnicu,
okrenite ga.
Ako se i dalje ne može ukopčati, pozovite kva-
lificiranog električara kako bi ugradio pravilnu
utičnicu.
Ne mijenjajte utikač ni na koji način.
Ako se uređaj koristi za svrhe drugačije od onih
kojima je namijenjen ili ako se njime ne rukuje u
skladu s priručnikom s uputama, korisnik snosi
potpunu odgovornost za sve posljedice.
Nijedna oštećenja nastala iz gore navedenih
razloga nisu pokrivena jamstvom.
Rješavanje problema
1. Ništa se ne događa kada pokušavam vaku-
umirati pakiranje. Provjerite je li uređaj za vaku-
umiranje ukopčan u utičnicu koja radi. Uvjerite
se da je vrećica postavljena pravilni u vakuumsku
komoru i ispod ulaza za zrak
2. Zrak se ne uklanja u potpunosti iz vrećice.
Uvjerite se da otvorena strana vrećice u pot-
punosti leži unutar područja vakuumske komore.
Provjerite ima li nečistoća i je li pravilan položaj
trake za zatvaranje, površine grijača i spužvaste
brtve ispod poklopca.
Uvjerite se da spužvaste brtve na poklopcu i na
podnožju oko vakuumske komore nisu puknute
ni deformirane.
Obrišite i namjestite ih natrag na njihovo mjesto.
Vakuumska vrećica možda propušta.
Ponovo je zatvorite ili uporabite drugu vrećicu.
Pobrinite se da je poklopac gurnut prema dolje
i da se zaključao na objema stranama uređaja
na početku postupka prije pokretanja postupka
vakuumiranja.
Propuštanja uzrokovana pregibima, mrvicama,
mašću ili tekućinama iz vrećice.
Ponovno otvorite vrećicu, obrišite njezinu unu-
trašnjost i poravnajte je duž trake za zatvaranje
prije ponovnog zatvaranja.
3. Uređaj ne zatvara nakon vakuumiranja.
Uređaj neće automatski pokrenuti zatvaranje ako
tlak vakuuma u vrećici ne može doseći prethodno
definiran tlak vakuuma.
Provjerite ima li nečistoća na traci za zatvaranje
i spužvastoj brtvi ispod poklopca, obrišite ih i
pokušajte ponovno.
Uvjerite se da spužvaste brtve na poklopcu i na
podnožju oko vakuumske komore nisu puknute
ni deformirane.
Izvadite brtvu iz utora, operite je i temeljito osu-
šite ili je zamijenite novom spužvastom brtvom
(kupite je na mjestu na kojem ste kupili uređaj ili u
najbližem servisnom centru).
Vakuumska vrećica možda propušta.
Ponovo je zatvorite ili uporabite drugu vrećicu.
Pobrinite se da je poklopac gurnut prema dolje
i da se zaključao na objema stranama uređaja
na početku postupka prije pokretanja postupka
vakuumiranja.
Propuštanja uzrokovana pregibima, mrvicama,
mašću ili tekućinama iz vrećice.
Ponovno otvorite vrećicu, obrišite njezinu unu-
trašnjost i poravnajte je duž trake za zatvaranje
prije ponovnog zatvaranja.
4. Zrak je ponovno ušao u vrećicu nakon
zatvaranja.
Propuštanja uzrokovana pregibima, mrvicama,
mašću ili tekućinama iz vrećice.
Ponovno otvorite vrećicu, obrišite njezinu unu-
trašnjost i poravnajte je duž trake za zatvaranje
prije ponovnog zatvaranja.
Može doći do otpuštanja prirodnih plinova ili
fermentacije namirnica (kao što je svježe voće ili
povrće).
Ako mislite da se hrana počela kvariti, otvorite
vrećicu i bacite hranu.
Nedostatak hladnjaka ili promjenjive temperature
u hladnjaku mogu uzrokovati kvarenje hrane.
Ako hrana nije pokvarena, odmah je konzumi-
rajte.
Provjerite ima li na vrećici rupica ili rupa zbog
kojih je došlo do gubitka vakuuma.
Ne vakuumirajte tvrde namirnice s oštrim šiljcima
(poput kostiju ili ljuski lješnjaka).
Oštre rubove u sadržaju vrećice obložite papirna-
tim ručnicima.
5. Vrećica se topi.
Grijač se pregrijao. Ostavite uređaj nekoliko minu-
ta da se ohladi i pokušajte ponovno.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži
označava da se s tim proizvodom ne smije postu-