AEG BSS18B6 User manual

Instore "130"youcanfind and buy almostall necessary goodsforyourauto in
Kyiv and other cities,delivery by ground andpostal services.Ourexperienced
consultantswill provide youwithexhaustive informationand helpyoutochose
the very particular thing. We are waiting foryou atthe address
https://130.com.ua
PHONES
0 (800) 800 130
(050) 462 0 130
(063) 462 0 130
(067) 462 0 130
Internet storeof
autogoods
CARRECEIVERS —Receivers •Mediareceiversandstations•Nativereceivers •CD/DVD changers •FM-modulators/USBadapters•Flashmemory•Faciaplates and adapters •Antennas •Accessories |
CARAUDIO —Car audiospeakers •Amplifiers•Subwoofers •Processors•Crossovers •Headphones•Accessories|TRIPCOMPUTERS —Universalcomputers •Modelcomputers •Accessories|
GPSNAVIGATORS —PortableGPS•Built-in GPS•GPSmodules •GPStrackers •Antennas forGPSnavigators•Accessories|VIDEO —DVR •TVsetsand monitors•Car TVtuners•Cameras •Videomodules
•Transcoders •Car TVantennas•Accessories|SECURITYSYSTEMS —Car alarms •Bikealarms •Mechanicalblockers •Immobilizers •Sensors •Accessories |OPTICANDLIGHT —Xenon•Bixenon •Lamps
•LED •Stroboscopes •OpticandHeadlights •Washers •Light,rainsensors •Accessories |PARKTRONICS ANDMIRRORS —Rear parktronics•Frontparktronics •Combined parktronics •Rear-viewmirrors
•Accessories |HEATINGANDCOOLING —Seat heaters •Mirrorsheaters •Screen-wipers heaters •Engineheaters •Auto-refrigerators •Airconditioningunits •Accessories |TUNING —Vibro-isolation
•Noise-isolation •Tintfilms •Accessories |ACCESSORIES —Radar-detectors•Handsfree,Bluetooth•Windowlifters•Compressors •Beeps,loudspeakers •Measuring instruments •Cleaners •Carsits
•Miscellaneous|MOUNTING —Installationkits •Upholstery•Grilles•Tubes•Cableand wire •Tools•Miscellaneous|POWER —Batteries •Converters •Start-chargingequipment•Capacitors
•Accessories |MARINE AUDIOANDELECTRONICS —Marinereceivers•Marineaudiospeakers •Marinesubwoofers •Marineamplifiers•Accessories |CARCARE PRODUCTS —Additives •Washer fluid •
Care accessories •Car polish •Flavors •Adhesives andsealants |LIQUIDANDOIL —Motoroil•Transmissionoil •Brakefluid •Antifreeze•Technicallubricant
SKYPE
km-130

BSS18B6
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjąoryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instrucţiuni de folosire originale
Autogoods “130”
130.com.ua

2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- undArbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3
,
.
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3 , ,
, .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3 ,
.
ROMÂNIA 1 2 3 Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 ,
.
УКРАЇНСЬКА 1 2 3 ,
.
ﻲﺑرﻋ 1 2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
103
Autogoods “130”
130.com.ua

4 5
14 8
11 6
10 16
1312
STARTSTOP
Autogoods “130”
130.com.ua

6 7
1
2 2
1
Autogoods “130”
130.com.ua

8 9
Remove the battery pack
before starting any work on the
machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartuaküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
.
-
.
.
1
1
2
2
click
75-100 %
50-75 %
25-50 %
0-25 %
Autogoods “130”
130.com.ua

10 11
START
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri(isolierte Grifläche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (superficie di presa
isolata)
Empuñadura (superficie de agarre con
aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribeflader)
Håndtak (isolert gripeflate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
(
)
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje(izolovaná uchopovací plocha)
Rukovä(izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowanpowierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za
držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos
paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
(
)
(
)
Mâner (suprafa de prindere izolat)
( )
( )
( )
2
1
click
Autogoods “130”
130.com.ua

12 13
LOCK
Autogoods “130”
130.com.ua

14 15
Self tapping screw
Blechschrauben
Vis taraudeuses
Viti autofilettanti
Tornillos autorroscantes
Parafusos autorroscantes
Plaatschroeven
Selvskærende skruer
Blikkskruer
Plåtskruvar
Peltiruuvit
Sac vidalar
Samoezné šrouby
Samorezné skrutky
ruby do blachy
Bádogcsavarok
Vijaki za ploevino
Vijci za lim
Metla skrves
Savisriegiai varžtai
Plekikruvid
-
urub autofiletant
Assistance
Schraubhilfe
Aide au vissage
Avvitatura assistita
Accesorio para atornillar
Ajuda de aparafusamento
Schroefhulp
Skrueassistent
Skruehjelp
Skruvhjälp
Ruuvausapu
Vidalama yardımı
Šroubovací pomcka
Skrutkovacia pomôcka
Pomoc w przykrcaniu rub
Csavarozási segédlet
Pomopri privijanju
Vijana pomo
Skrvšanas palgs
Pagalbinis sukimo taisas
Kruvimisabi
Asisten
120 Nm
Auto tight
Automatisch festziehen
Serrage automatique
Serraggio automatico
Apriete automático
Apertar automaticamente
Automatisch vastdraaien
Automatisk stramning
Automatisk tilstramming
Automatisk åtdragning
Automaattinen kiristys
Otomatik sıkılama
Automaticky utáhnout
Automaticky utiahnu
Automatyczne dokrcanie
Automatikus meghúzás
Samodejno zategovanje
Automatsko pritezanje
Automtiska pievilkšana
Automatiškai priveržti
Automaatne kinnitõmbamine
Strângere automat
280 Nm
Max. speed
Max. Drehzahl
Vitesse de rotation max.
Velocità massima
Velocidad de giro máx.
Velocidade máx.
Max. toerental
Maks. hastighed
Maks. turtall
Max. varvtal
Enimmäiskierrosluku
Max. devir sayısı
Maximální otáky
Maximálne otáky
Maks. prdko obrotowa
Max. fordulatszám
Najv. število vrtljajev
Max. broj okretaja
Maks. apgriezienu skaits
Maks. sukimosi greitis
Max pöörete arv
.
.
Vitezmaxim
.
210 Nm
Medium speed
Mittlere Drehzahl
Vitesse de rotation moyenne
Velocità media
Velocidad de giro media
Velocidade média
Gemiddeld toerental
Middel hastighed
Middels turtall
Medelhögt varvtal
Keskimääräinen kierrosluku
Orta devir sayısı
Stední otáky
Stredné otáky
rednia prdko obrotowa
Közepes fordulatszám
Srednje število vrtljajev
Srednji broj okretaja
Vidjs apgriezienu skaits
Vidutinis sukimosi greitis
Keskmine pöörete arv
Vitezmedie
50 Nm
Low speed
Niedrige Drehzahl
Vitesse de rotation faible
Velocità bassa
Velocidad de giro baja
Velocidade baixa
Laag toerental
Lav haighed
Lavt turtall
Lågt varvtal
Alhainen kierrosluku
Düük devir sayısı
Nízké otáky
Nízke otáky
Niska prdko obrotowa
Alacsony fordulatszám
Nizko število vrtljajev
Nizak broj okretaja
Zems apgriezienu skaits
Mažas sukimosi greitis
Madal pöörete arv
Vitezredus
1x
2x
3x
1x
2x
3x
For detailed description of modes, see text
section.
Detaillierte Beschreibung der
Betriebsarten, siehe Textteil.
Description détaillée des modes de
fonctionnement, voir la partie textuelle.
Per una descrizione dettagliata delle
modalità operative vedere la sezione di
testo.
Ver texto para una descripción detallada de
los modos operativos.
Para uma descrição detalhada dos modos
de operação veja o texto.
Zie het tekstgedeelte voor een
gedetailleerde beschrijving van de
bedrijfsmodi.
Detaljeret beskrivelse af driftsfunktionerne,
se tekst.
Se i tekstdelen for detaljert beskrivelse av
driftsmodusene.
En detaljerad beskrivning av driftsätten
finns i textdelen.
Käyttötapojen yksityiskohtainen kuvaus,
katso tekstiosio.
, .
letim türlerinin ayrıntılıaçıklamalarıiçin,
bkz. metin bölümü.
Podrobný popis provozních režimviz
textovou ást.
Podrobný opis prevádzkových režimov
pozri textovú as.
Szczegóowy opis trybów pracy, zob. cz
tekstowa.
Üzemmódok részletes leírásához lásd
szövegrész
Natanen opis nainov delovanja, glejte del
besedila.
Detaljni opis vrsta rada vidi u dijelu teksta.
Darbbas režmu detaliztu aprakstu skatt
teksta da.
Detalus darbo režimaprašymas, žr.
tekstindal.
Töörežiimide üksikasjaliku kirjelduse leiate
tekstiosast.
.
.
Pentru descrierea detaliata modurilor,
consultai seciunea de text.
,
.
.
.
Autogoods “130”
130.com.ua

16 17
1
2
click
Autogoods “130”
130.com.ua

1918
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
ENGLISH
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact screwdriver can be used to tighten and
loosen nuts and bolts wherever no mains connection is
available.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” fulfills all the relevant
provisions of the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/
EU, 2006/42/EC and the following harmonized standards
have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MODE SELECTION
1x
Mode 1: Self tapping screw
Use this mode to drive self tapping
screws into metal. This mode starts at a
high speed to facilitate hole drilling and
then lowers the speed when driving in
the screw.
2x
Mode 2: Assistance
Use this mode to drive screws when
better control is required. This mode
starts at a lower speed and then
increases to finish driving in the screw.
In reverse direction, this mode rotates
in 6 pulses moving up to a controlled
reverse speed designed to remove
screws with damaged heads.
3x
Mode 3: Auto tight (120 Nm)
Use this mode to avoid overdriving the
nut or bolt. After the impact screwdriver
detects a resistance, it impacts for
about 1 second and then stops
automatically.
1x
Speed mode 3
Maximum speed (3000 min-1)
Maximum torque (280 Nm)
Use this mode to drive large fasteners
when maxmium force and speed are
required.
2x
Speed mode 2
Medium speed (2200 min-1)
Medium torque (210 Nm)
Use this mode to drive medium-sized
fasteners when medium force and
speed are required.
3x
Speed mode 1
Low Speed (750 min-1)
Low torque (50 Nm)
Use this mode to drive small fasteners
when lowest speed and force are
required.
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check
the torque with a torque wrench.
The fastening torque is aected by a wide variety of factors
including the following.
• State of battery charge – When the battery is discharged
voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
• Operation at speeds – Operating the tool at low speeds
will cause a reduction in fastening torques.
• Fastening position – Holding the tool or the driving
fastener in various angles will aect the torque.
• Drive accessory/socket – Failure to use the correct size
accessory or socket, or a non-impact rated accessory may
cause a reduction in the fastening torque.
• Use of accessories and extensions – Depending on the
accessory or extension fitment can reduce the fastening
force of the impact wrench.
• Bolt/Nut – Fastening torques may dier according to the
diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the
length of nut/bolt.
• Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or
lubricated fasteners may vary the fastening torques.
• Condition and base material – The base material of the
fastener and any component in between the surfaces may
eect the fastening torque (dry or lubricated base, soft or
hard base, disc, seal or washer between fastener and
base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will
become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces,
avoid excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners
because they require less impacting to reach optimum
torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time
required to reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the
head of the fastener aects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to
80% of the tightening torque, depending on the condition of
the contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively
light torque and use a hand torque wrench for final
tightening.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
Production code......................................................................
Tool reception.........................................................................
No-load speed........................................................................
Impact rate (high speed).........................................................
Max. torque with battery 6.0 Ah..............................................
Max. diameter bolt / nut..........................................................
Battery voltage........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (1.5 Ah, ... 9.0 Ah)
......
Recommended ambient operating temperature.....................
Recommended battery types..................................................
Recommended charger..........................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)).....................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)).........................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
Uncertainty K=.....................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to
health (e.g. asbestos).
Switch the device oimmediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high
reactive force. Determine why the insertion tool stalled and
rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine
is running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. AEG Distributors oer to retrieve
old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System GBS chargers for charging System GBS
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it oimmediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized
test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched
oor when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Autogoods “130”
130.com.ua

2120
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
TECHNISCHE DATEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Produktionsnummer ...............................................................
Werkzeugaufnahme ...............................................................
Leerlaufdrehzahl.....................................................................
Schlagzahl..............................................................................
Drehmoment...........................................................................
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße............................
Spannung Wechselakku.........................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014..................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten................
Empfohlene Akkutypen...........................................................
Empfohlene Ladegeräte.........................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)).........................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))....................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe ...
Unsicherheit K =..................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange
das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein
Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln
DEUTSCH
und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-
Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des
Systems GBS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß
EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine
vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andereAnwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren
Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder
Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it
from being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch othe
machine automatically. To restart, switch the machine o
and then on again. If the machine does not start up again,
the battery pack may have discharged completely. In this
case it must be recharged in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Use only AEG accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
Autogoods “130”
130.com.ua

22 23
DEUTSCH
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge
benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und
merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das
gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel.
Wenn dasAnzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die
Schlagzeit.
Wenn dasAnzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen
Sie die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den
Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels
beeinflussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche
Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des
Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der
Kontaktflächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ
geringen Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum
endgültigen Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-ION AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der
den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer
sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik
die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine
Aus- und wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder
anlaufen, ist der Akkupack möglicherweise entladen und muss
im Ladegerät wieder aufgeladen werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen dieseAkkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport vonAkkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allenArbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt
zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku
oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie
dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte undAkkus
eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder
Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum
Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig
von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle relevanten
Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU,
2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BETRIEBSART WÄHLEN
1x
Betriebsart 1: Blechschrauben
Nutzen Sie diese Betriebsart, um
Blechschrauben in Metall
einzudrehen. Der Schlagschrauber
startet mit hoher Drehzahl, um den
Bohrvorgang zu erleichtern, und geht
dann beim Eindrehen der Schraube
in einen langsameren
Drehzahlbereich über.
2x
Betriebsart 2: Schraubhilfe
Nutzen Sie diese Betriebsart, um
während des Schraubens eine
bessere Kontrolle über den
Schlagschrauber zu behalten. Der
Schlagschrauber startet mit einer
niedrigeren Drehzahl und wird beim
Eindrehen der Schraube schneller.
Um Schrauben mit beschädigten
Köpfen auszudrehen, dreht der
Schlagschrauber die Schrauben mit 6
Schlägen und einer kontrollierten
Drehzahl heraus.
3x
Betriebsart 3: automatisch
festziehen (120 Nm)
Nutzen Sie diese Betriebsart, um ein
zu starkes Festziehen von Muttern
oder Schrauben zu vermeiden.
Nachdem der Schlagschrauber einen
Widerstand erkennt, schlägt er noch
ca. 1 Sekunde und stoppt dann
automatisch.
1x
Drehzahl 3
Maximale Drehzahl (3000 min-1)
Maximales Drehmoment (280 Nm)
Nutzen Sie diese Betriebsart für
lange Schrauben, für deren
Eindrehen ein Maximum an Kraft und
Drehzahl erforderlich ist.
2x
Drehzahl 2
Mittlere Drehzahl ((2200 min-1)
Mittleres Drehmoment (210 Nm)
Nutzen Sie diese Betriebsart für
mittelgroße Schrauben, für deren
Eindrehen ein mittleres Maß an Kraft
und Drehzahl erforderlich ist.
3x
Drehzahl 1
Niedrige Drehzahl (750 min-1)
Niedriges Drehmoment (50 Nm)
Nutzen Sie diese Betriebsart für
kurze Schrauben, für deren
Eindrehen ein geringes Maß an Kraft
und Drehzahl erforderlich ist.
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem
Drehmomentschlüssel zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beeinflusst, einschließlich der folgenden.
• Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist,
fällt die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert
sich.
• Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
• Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das
Werkzeug oder Befestigungselement halten, beeinflusst das
Anzugsdrehmoment.
• Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von
nicht schlagfestem Zubehör reduziert das
Anzugsdrehmoment.
• Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann dasAnzugsdrehmoment
des Schlagschraubers reduziert werden.
• Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/
Mutter variieren.
• Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte,
korrodierte, trockene oder geschmierte Befestigungselemente
können das Anzugsdrehmoment beinflussen.
• Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu
verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen
(trocken oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe, Dichtung
oder Unterlegscheibe) kann das Anzugsdrehmoment
beeinflussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem
Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie
angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke
zu vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Autogoods “130”
130.com.ua

2524
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. AEG ore un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système GBS
qu’avec le chargeur d’accus du système GBS. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement
avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à
l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de
manière universelle pour visser et dévisser des vis et des
écrous, indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit aux „Données techniques“ est conforme à
toutes les dispositions des directives 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/UE, 2006/42/CE et des documents normatifs
harmonisés suivants:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SÉLECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
1x
Mode de fonctionnement 1 : Vis
taraudeuses
Utilisez ce mode pour insérer une
vis taraudeuse dans le métal. La clé
à chocs démarre avec la vitesse de
rotation maximale pour faciliter le
perçage puis passe à une plage de
vitesse plus lente lors de l’insertion
de la vis.
2x
Mode de fonctionnement 2 : Aide
au vissage
Utilisez ce mode de fonctionnement
pour conserver un meilleur contrôle
de la clé à chocs lors du vissage.
La clé à chocs démarre avec la
vitesse la plus lente et accélère lors
de l’insertion de la vis.
Afin de dévisser les vis dont la tête
est détériorée, la clé à chocs
dévisse les vis avec 6 coups et à
une vitesse contrôlée.
3x
Mode de fonctionnement 3 :
serrage automatique (120 Nm)
Utilisez ce mode pour éviter un
serrage trop important des écrous
ou des vis. Lorsque la clé à chocs
détecte une résistance, elle frappe
encore env. 1 seconde puis s’arrête
automatiquement.
1x Vitesse de rotation 3
Vitesse de rotation maximale
(3 000 tr/min)
Couple de serrage maximal
(280 Nm)
Utilisez ce mode pour les longues
vis pour lesquelles le vissage
nécessite une force et une vitesse
maximales.
2x Vitesse de rotation 2
Vitesse de rotation moyenne (2200
tr/min)
Couple de serrage moyen (210 Nm)
Utilisez ce mode pour les vis de
taille moyenne pour lesquelles le
vissage nécessite une force et une
vitesse moyennes.
3x Vitesse de rotation 1
Vitesse de rotation faible (750 tr/min)
Couple de serrage faible (50 Nm)
Utilisez ce mode pour les petites vis
pour lesquelles le vissage nécessite
une force et une vitesse faibles.
UTILISATION
Remarque : il est recommandé de toujours vérifier le
couple de serrage au moyen d’une clé dynamométrique
après la fixation.
Le couple de serrage est influencé par un certain nombre de
facteurs, dont les suivants :
• État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la
tension chute et le couple de serrage est réduit.
• Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite
entraîne une réduction du couple de serrage.
• Position lors de la fixation - La façon dont vous tenez
l’outil ou l’élément de fixation aecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/enfichable - L’utilisation d’un insert rotatif/
enfichable d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne
résistant pas aux chocs réduit le couple de serrage.
• Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage
de la visseuse à percussions peut être réduit.
• Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le
diamètre, la longueur et la classe de résistance de la vis/
de l’écrou.
• État des éléments de fixation - Des éléments de fixation
encrassés, corrodés, secs ou lubrifiés peuvent influencer
le couple de serrage.
• Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout
composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubrifié,
souple ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut influencer
le couple de serrage.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE À CHOC SANS FIL
Numéro de série.....................................................................
Système de fixation................................................................
Vitesse de rotation à vide.......................................................
Perçage à percussion.............................................................
Couple ...................................................................................
Dimension maximale de vis/d'écrou.......................................
Tension accu interchangeable................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014................................
Température conseillée lors du travail....................................
Batteries conseillées...............................................................
Chargeurs de batteries conseillés..........................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)).......
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)).........
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah
Vissage à bloc des vis et des écrous de la dimension maximale.
Incertitude K= .....................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques,
des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
VISSEUSE À CHOC
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant office de
poignée pendant les travaux au cours desquels la vis
peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut
mettre des parties d'appareil en métal sous tension et
mener à une décharge électrique.
Portez une protection acoustique. L'influence du bruit
peut provoquer la surdité.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET
DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et
protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage !
Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de
réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchauer.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
• durant le remplacement de l‘outil
• durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif
de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées
peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d'une méthode
standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est
utilisé pour des applications diérentes, avec diérents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions
sonores peuvent diérer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail
totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou
des périodes où il est en marche mais n'eectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau
d'exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des eets des vibrations et/ou du bruit tels que :
l'entretien de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
Autogoods “130”
130.com.ua

2726
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
ITALIANO
DATI TECNICI AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA
Numero di serie......................................................................
Attacco utensili .......................................................................
Numero di giri a vuoto ............................................................
Percussione a pieno...............................................................
Momento torcente ..................................................................
Massima dimensione viti / dadi...............................................
Tensione batteria....................................................................
Peso secondo la procedura EPTA01/2014............................
Temperatura consigliata durante il lavoro...............................
Batterie consigliate.................................................................
Caricatori consigliati ...............................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un
utensile di solito deve essere
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))....
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
.....
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 62841
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime....................
Incertezza della misura K=..................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A
IMPULSI
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe
entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste
impugnare l'apparecchio afferrandolo per le superfici
isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in
tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell'apparecchio e causare scosse elettriche.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cue di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli
alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di
bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando
l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di
causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile
ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
• durante la sostituzione dell‘utensile
• durante il deposito dell‘utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un
dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano
fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La AEG ore infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System GBS sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System GBS. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di
prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono
essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile
è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori dierenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione
acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è
spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata
del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad
esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di
lavoro.
FRANÇAIS
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion.
Afin d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez
particulièrement prudent lorsque vous serrez des fixations
de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de
fixations afin d’apprendre quelle est la durée de percussion
nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique
manuelle.
Si la fixation est trop serrée, réduisez la durée de
percussion.
Si la fixation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de
percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le filetage ou
sous la tête de la fixation peuvent aecter le couple de
serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est, en
moyenne, 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer,
selon l’état des surfaces en contact.
Eectuez les simples tâches de vissage en exerçant un
couple de serrage relativement faible et terminez le serrage
à la main à l’aide de la clé dynamométrique.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement
pour une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection
contre la surcharge qui protège l’accu contre une surcharge
et qui assure une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité
électronique de l’accu éteint la machine automatiquement.
Pour continuer le travail, il convient d’éteindre la machine et
de l’enclencher à nouveau. Si la machine ne redémarre pas,
il se peut que le bloc d’accus soit déchargé et qu’il doive
être rechargé dans le chargeur.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'eectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être eectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les
consignes suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en
vue d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces
détachées AEG. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente AEG (observer la brochure avec les
adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et
le numéro de six chires imprimé sur la plaquette de
puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant
la mise en service
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont
à collecter séparément et à remettre à un
centre de recyclage en vue de leur élimination
dans le respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au
détaillant spécialisé en vue de connaître
l‘emplacement des centres de recyclage et
des points de collecte.
n0Vitesse de rotation à vide
IPM Fréquence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
Autogoods “130”
130.com.ua

28 29
ITALIANO
Verificare la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di
percussione.
Se la coppia di serraggio non è suciente, incrementare la
durata di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle filettature o
sotto la testa dell’elemento di fissaggio influiscono sulla
grandezza della coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di fissaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a
seconda dello stato delle superfici di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di
serraggio relativamente bassa e per il serraggio finale usare
una chiave dinamometrica manuale.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
Atemperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono
essere completamente ricaricate.
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente.
Per poter continuare a lavorare bisogna spegnere e
riaccendere la macchina. Se la macchina non dovesse
riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe essere scarico e
va ricaricato nel carica-batteria.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza
tecnica al cliente AEG (vedi depliant garanzia/indirizzi
assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al
centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono
essere raccolti separatamente e devono
essere conferiti ad un centro di riciclaggio per
lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per
fissare e staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è
corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto descritto ai „Dati tecnici“ corrisponde a tutte le
disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE,
2006/42/CE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SELEZIONE MODALITÀ
1x
Modalità 1: viti autofilettanti
Utilizzare questa modalità per
inserire viti autofilettanti nel metallo.
Questa modalità inizia ad alta
velocità per facilitare la foratura e
poi riduce la velocità quando la vite
viene inserita.
2x
Modalità 2: avvitatura assistita
Utilizzare questa modalità per
mantenere un migliore controllo
dell’avvitatore a percussione
durante l‘avvitatura. L’avvitatore si
avvia ad una velocità più bassa ed
accelera durante l’inserimento della
vite.
Per estrarre viti con teste
danneggiate, l’avvitatore a
percussione gira le viti con 6
percussioni fino a raggiungimento
di una velocità controllata.
3x
Modalità 3: autoserraggio (120
Nm)
Utilizzare questa modalità per
evitare di serrare eccessivamente
dadi o viti. Quando l‘avvitatore a
percussione rileva una resistenza,
continua a produrre percussioni per
circa 1 secondo, quindi si arresta
automaticamente.
1x Velocità 3
Velocità massima (3000 min-1)
Coppia massima (280 Nm)
Utilizzare questa modalità per viti
lunghe, per le quali sono richieste
massima forza e velocità.
2x Velocità 2
Velocità media ((2200 min-1)
Coppia media (210 Nm)
Utilizzare questa modalità per viti di
lunghezza media, per le quali sono
richieste forza e velocità media.
3x Velocità 1
Velocità bassa (750 min-1)
Coppia bassa (50 Nm)
Utilizzare questa modalità per viti
corte, per le quali sono richieste
forza e velocità ridotta.
USO
Avvertenza: A fissaggio avvenuto si consiglia di
verificare sempre la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica.
La coppia di serraggio è influenzata da una moltitudine di
fattori, tra cui anche i seguenti.
• Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il
voltaggio diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
• Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta
una coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di fissaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o
l’elemento di fissaggio influisce sulla coppia di serraggio.
• Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un
inserto ad innesto della dimensione errata o l’uso di
accessori non resistenti agli urti riduce la coppia di
serraggio.
• Uso di accessori ed estensioni - A seconda
dell’accessorio o dell’estensione, la coppia di serraggio
dell’avvitatore a percussione può essere ridotta.
• Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a
diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del
dado.
• Stato degli elementi di fissaggio - Elementi di fissaggio
sporchi, corrosi, secchi o lubrificati possono influire sulla
coppia di serraggio.
• Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare
ed ogni elemento interposto (secco o lubrificato, morbido
o duro, disco, guarnizione o rondella) possono influire
sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un
bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a
percussione per evitare danni agli elementi di fissaggio o
alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di
fissaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero
di percussioni minore per raggiungere una coppia di
serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di fissaggio ed
annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di
serraggio desiderata.
ITALIANO
Autogoods “130”
130.com.ua

3130
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo
en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con
agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no
sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de
ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores
o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de
manera universal para fijar y soltar tornillos y tuercas, siendo
independiente de una conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
descrito bajo „Datos técnicos“ está en conformidad con todas
las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o
documentos normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SELECCIONAR MODO OPERATIVO
1x
Modo operativo 1: Tornillos
autorroscantes
Utilice este modo operativo para
enroscar tornillos autorroscantes en
metal. El atornillador de impacto
comienza con una elevada velocidad
de giro a fin de facilitar el proceso de
perforación, pasando luego a un
rango de velocidades de giro más
lento al enroscar el tornillo.
2x
Modo operativo 2: Accesorio para
atornillar
Utilice este modo operativo para
mantener un mejor control del
atornillador de impacto durante el
atornillado. El atornillador de impacto
comienza con una velocidad de giro
más baja y pasa a ser más rápido al
enroscar el tornillo.
Si se desea desenroscar tornillos con
cabezas dañadas, el atornillador de
impacto puede desenroscar los
tornillos con 6 golpes y una velocidad
de giro controlada.
3x
Modo operativo 3: apriete
automático (120 Nm)
Utilice este modo operativo para
evitar un apriete excesivamente
fuerte de tuercas o tornillos. Tras
detectar una resistencia, el
atornillador de impacto realiza golpes
durante aproximadamente un
segundo más y, a continuación, se
para automáticamente.
1x
Velocidad de giro 3
Velocidad de giro máxima (3000
r.p.m.)
Par de apriete máximo (280 Nm)
Utilice este modo operativo para
tornillos largos para cuyo enroscado
se requiere un máximo de potencia y
velocidad de giro.
2x
Velocidad de giro 2
Velocidad media de giro ((2200
r.p.m.)
Par de apriete medio (210 Nm)
Utilice este modo operativo para
tornillos de longitud mediana para
cuyo enroscado se requiere un nivel
medio de potencia y velocidad de
giro.
3x
Velocidad de giro 1
Velocidad de giro baja (750 r.p.m.)
Par de apriete bajo (50 Nm)
Utilice este modo operativo para
tornillos cortos para cuyo enroscado
se requiere un nivel reducido de
potencia y velocidad de giro.
MANEJO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre
el par de apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre
los cuales se encuentran los siguientes.
• Estado de carga de la batería - Si la batería está descargada,
se produce una caída de tensión y el par de apriete
disminuye.
• Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja
velocidad, se produce un par de apriete menor.
• Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se soporta
la herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de
apriete.
• Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un
acoplamiento giratorio o enchufable de un tamaño incorrecto
o el uso de accesorios no resistentes a los golpes reduce el
par de apriete.
• Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los
accesorios y del alargador se puede producir una reducción
del par de apriete del atornillador de impacto.
• Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar dependiendo
del diámetro, longitud y clase de resistencia del tornillo o de
la tuerca.
• Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de
sujeción sucios, corroídos, secos o lubricados pueden afectar
el par de apriete.
• Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las
piezas que se han de atornillar, así como de cada
componente existente entre ellas (seco o engrasado, blando
o duro, arandela, junta o arandela plana) puede afectar el par
de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo,
más apretado quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como
los sujetadores, evite impactarlos en exceso.
ESPAÑOLESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERIA
Número de producción...........................................................
Inserción de herramientas......................................................
Velocidad en vacío.................................................................
Frecuencia de impactos .........................................................
Par .........................................................................................
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca...................................
Voltaje de batería....................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA01/2014..........
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo........
Tipos de acumulador recomendados.....................................
Cargadores recomendados....................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN
62841.
La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))..............................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)).......................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah
Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo....................
Tolerancia K =......................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
ATORNILLADOR DE IMPACTO
Sujete el aparato por las superficies de sujeción aisladas
cuando realice trabajos en los que el tornillo puede
alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El contacto
del tornillo con una línea conductora de corriente puede poner
las partes metálicas del aparato bajo tensión y provocar un
choque eléctrico.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la
máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el
polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante,
casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al
cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para
la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato,
mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo
debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la
causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones
de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
• en caso de cambiar la herramienta
• en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las
piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y
deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores AEG ofrecen un servicio de recogida de baterías
antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema GBS en
cargadores GBS. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada
que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación
preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido
y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Autogoods “130”
130.com.ua

3332
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARAFUSADORADE IMPACTOA BATERIA
Número de produção..............................................................
Recepção de pontas...............................................................
Nº de rotações em vazio ........................................................
Frequência de percussão.......................................................
Binário ...................................................................................
Tamanho máximo do parafuso / porca...................................
Tensão do acumulador...........................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA01/2014 ................
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ................
Tipos de baterias recomendadas...........................................
Carregadores recomendados.................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 62841.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A))...................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))..................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah
Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo..........
Incerteza K= ........................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
APARAFUSADORA DE IMPACTO
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho,
se executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar
em linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com
uma linha sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de
ruídos pode causar surdez.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção.
Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos
fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva
são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara
de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta
de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente
durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso
pode levar a um recuo repentino com uma alta força
reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da
ferramenta de inserção, observando as instruções de
segurança.
Causas possíveis podem ser:
• Emperramento na peça a trabalhar
• Material a processar rompido
• Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
• na troca das ferramentas
• ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção
a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações
de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação.
Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves
e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. AAEG possue uma eliminação de acumuladores
gastos que respeita o meio ambiente.
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado
que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado
para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a
emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do
período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer
desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição
ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ESPAÑOL
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores
que sean de tamaño pequeño ya que estos requerirán menos
impactos para alcanzar el par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para
que observe el tiempo que se requiere impactar para alcanzar
el par de apriete deseado.
Verifique el par de apriete usando una llave dinamométrica
manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo
de impacto.
Si no están suficientemente apretados, aumente el tiempo de
impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o
bajo la cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para aflojar un sujetador está, en
promedio, entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue
requerido para apretarlo, dependiendo esto de las condiciones
de las superficies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador
hasta un par de apriete relativamente y, luego, use una llave
dinamométrica manual para el apriete final.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o
al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable
más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de
protección contra la sobrecarga que asegura una prolongada
vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica
del acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para
continuar trabajando, desconectar y conectar de nuevo la
máquina. Si la máquina no se pone nuevamente en marcha, es
posible que se haya descargado el acumulador por lo que
deberá recargarse en el cargador.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de
litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las
preparaciones para el envío y el transporte deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado
por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de
las baterías recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no
se pueda desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se
deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a
su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio AEG (consultar
lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de
seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio
de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Los electrodomésticos y las baterías/
acumuladores no se deben eliminar junto con
la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores
se deben recoger por separado y se deben
entregar a una empresa de reciclaje para
una eliminación respetuosa con el medio
ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en
su tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
n0Velocidad en vacío
IPM Número de impactos
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
Autogoods “130”
130.com.ua

34 35
PORTUGUES
• Estado dos elementos de fixação - Elementos de fixação
sujos, corroídos, secos ou lubrificados podem influenciar
o torque de aperto.
• Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar
e cada componente entre elas (secos ou lubrificados,
macios ou duros, disco, vedação ou arruela) pode
influenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for
aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele
será apertado.
Para evitar danos dos meios de fixação ou das peças evite
um período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de fixação pequenos,
uma vez que precisam de menos impactos para alcançar
um torque de aperto ideal.
Experimente com vários meios de fixação e observe o
tempo que precisa para alcançar o torque de aperto
desejado.
Verifique o torque de aperto com uma chave dinamométrica
manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de
impacto.
Se o torque de aperto for insuficiente, aumente o tempo de
impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou
abaixo da cabeça do meio de fixação influenciam o torque
de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de fixação na
média é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do
estado das superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque
de aperto relativamente pequeno e use uma chave
dinamométrica manual para apertar definitivamente.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem
ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
As baterias estão equipadas com uma protecção contra
sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes
conferem uma longa durabilidade. No caso de um esforço
extremamente elevado a electrónica das baterias desliga
automaticamente o aparelho. Para continuar a trabalhar
desligar e voltar a ligar o aparelho. Se o aparelho não se
voltar a ligar, é porque o conjunto das baterias está
possivelmente descarregado e tem de voltar a ser
carregado na carregadora.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por
terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às
substâncias perigosas. A preparação do transporte e o
transporte devem ser executados exclusivamente por
pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado
pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes
AEG. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica
AEG (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos
serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente
ou directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições
na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores
não devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem
ser colectados separadamente e entregues
a uma empresa de reciclagem para a
eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
n0Velocidade em vazio
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema GBS para recarregar
os acumuladores do Sistema GBS. Não utilize
acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição danificado poderá verter líquido
de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá
lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o
mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de danificação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou
condutivos como água salgada, determinadas substâncias
químicas o produtos que contenham branqueadores podem
causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para fixar e soltar parafusos e porcas,
independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto
descrito sob „Dados técnicos“ corresponde com todas as
disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos
normativos harmonizados.
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SELEÇÃO DO MODO DE OPERAÇÃO
1x
Modo de operação 1: Parafusos
autorroscantes
Use este modo de operação para
aparafusar parafusos
autorroscantes em metal. A chave
de impacto começa com velocidade
alta para facilitar a perfuração e vai
para uma velocidade mais baixa
para aparafusar o parafuso.
2x
Modo de operação 2: Ajuda de
aparafusamento
Use este modo de operação para
manter um controlo melhor sobre a
chave de impacto durante o
aparafusamento. A chave de
impacto começa com uma
velocidade mais baixa e fica mais
rápida durante o aparafusamento
do parafuso.
Para desaparafusar parafusos com
cabeças danificadas, a chave de
impacto desaparafusa os parafusos
com 6 impactos e uma velocidade
controlada.
3x
Modo de operação 3: Apertar
automaticamente (120 Nm)
Use este modo de operação para
evitar que as porcas ou os
parafusos sejam aparafusados
demasiadamente. Quando a chave
de impacto detecta uma
resistência, ela continua a dar
impactos por cerca de 1 segundo e,
a seguir, para automaticamente.
1x Velocidade 3
Velocidade máxima (3000 min-1)
Binário máximo (280 Nm)
Use este modo de operação para
parafusos compridos, cujo
aparafusamento requeira um
máximo de força e velocidade.
2x Velocidade 2
Velocidade média ((2200 min-1)
Binário médio (210 Nm)
Use este modo de operação para
parafusos médios, cujo
aparafusamento requeira um grau
médio de força e velocidade.
3x Velocidade 1
Velocidade baixa (750 min-1)
Binário baixo (50 Nm)
Use este modo de operação para
parafusos curtos, cujo
aparafusamento requeira um
pequeno grau de força e
velocidade.
COMANDO
Nota: Recomenda-se sempre verificar o torque de
aperto com uma chave dinamométrica após a fixação.
O torque de aperto é influenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
• Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver
esgotada, a tensão cairá e o torque de aperto será
reduzido.
• Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade
leva a um menor torque de aperto.
• Posição de fixação - A maneira de segurar a ferramenta
ou o elemento de fixação influencia o torque de aperto.
• Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção
rotativa ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de
acessórios não resistentes ao impacto reduz o torque de
aperto.
• Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos
acessórios ou da extensão, o torque de aperto da chave
de impacto pode ser reduzido.
• Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do
comprimento e da classe de resistência do parafuso/da
porca, o torque de aperto pode variar.
PORTUGUES
Autogoods “130”
130.com.ua

3736
BSS18B6
..................... 4747 50 01...
...000001-999999
.........................1/4" (6,35 mm)
....................0-3000min-1
....................0-4000min-1
.........................280Nm
........................M14
...........................18V
............1,7 kg... 2,4kg
.................-18...+50°C
................ L1815R, ... L1890R
..AL18G,AL1218G, BL1218, BLK1218
........................99,5dB (A)
......................110,5dB (A)
..........................6,7m/s2
..........................1,5m/s2
Wisselakku’s van hetAkku-Systeem GBS alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem GBS laden. Geen akku’s
van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de
accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct
afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10
minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële
schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoen en
waarborg dat geen vloeistoen in de apparaten en accu's
kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoen zoals
zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten
die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting
veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk
van het stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van
schroeven en het los- en aandraaien van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder
‚Technische gegevens‘ beschreven product overeenstemt met
alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/EU, 2006/42/EG en de volgende geharmoniseerde
normatieve documenten:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2019-07-18
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDRIJFSMODUS SELECTEREN
1x
Bedrijfsmodus 1: Plaatschroeven
Gebruik deze bedrijfsmodus om
plaatschroeven in metaal te
schroeven. De slagschroevendraaier
begint met een hoog toerental om het
boorproces te vergemakkelijken en
schakelt over naar een lager toerental
om de schroef in te draaien.
2x
Bedrijfsmodus 2: Schroefhulp
Gebruik deze modus om de
slagschroevendraaier tijdens het
schroeven beter onder controle te
kunnen houden. De
slagschroevendraaier begint bij een
lager toerental en wordt sneller als de
schroef wordt ingedraaid.
Voor het losdraaien van schroeven
met beschadigde koppen draait de
slagschroevendraaier de schroeven
met 6 slagen en een gecontroleerd
toerental uit.
3x
Bedrijfsmodus 3: automatisch
vastdraaien (120 Nm)
Gebruik deze modus om te
voorkomen dat moeren of bouten te
vast worden aangedraaid. Nadat de
slagschroevendraaier een weerstand
detecteert, draait hij nog ongeveer 1
seconde en stopt dan automatisch.
1x
Toerental 3
Maximaal toerental (3000 min-1)
Maximaal aandraaimoment (280 Nm)
Gebruik deze bedrijfsmodus voor
lange schroeven die met maximale
kracht en maximaal toerental moeten
worden ingeschroefd.
2x
Toerental 2
Gemiddeld toerental ((2200 min-1)
Gemiddeld aandraaimoment
(210 Nm)
Gebruik deze bedrijfsmodus voor
middelgrote schroeven die met een
gemiddelde kracht en een gemiddeld
toerental moeten worden
ingeschroefd.
3x
Toerental 1
Laag toerental (750 min-1)
Laag aandraaimoment (50 Nm)
Gebruik deze bedrijfsmodus voor
korte schroeven die met weinig kracht
en een laag toerental moeten worden
ingeschroefd.
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de
bevestiging nog even te controleren met een
momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed,
inclusief de onderstaand beschreven factoren.
• Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is,
daalt de spanning en vermindert het aandraaimoment.
• Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage
snelheid leidt tot een geringer aandraaimoment.
• Bevestigingspositie – de manier waarop u het gereedschap
of het bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het
aandraaimoment.
• Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de
verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast toebehoren
vermindert het aandraaimoment.
• Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al naargelang
het toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment
van de slagschroevendraaier verminderd worden.
• Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al
naargelang diameter, lengte en vastheidsklasse van de
schroef / moer.
• Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde bevestigingselementen
kunnen het aandraaimoment beïnvloeden.
• De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de vast
te schroeven onderdelen en ieder onderdeel daartussen
(droog of gesmeerd, zacht of hard, schijf, afdichting of
onderlegplaatje) kan het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade aan
de bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen
aandraait omdat deze minder slagen nodig hebben voor een
optimaal aandraaimoment.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-SLAGMOERSLEUTEL
Productienummer...................................................................
Werktuigopname ....................................................................
Onbelast toerental..................................................................
Aantal slagen..........................................................................
Draaimoment .........................................................................
Maximale schroefgrootte / moergrootte
..................................
Spanning wisselakku..............................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014.......................
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken.........
Aanbevolen accutypes ...........................................................
Aanbevolen laadtoestellen .....................................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ......................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) .............
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah
Vastdraaien van schroeven en moeren van maximale grootte
Onzekerheid K=...................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen
en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de
onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLAGMOERSLEUTEL
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de
schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het
contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan
de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de
machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshandschoenen,
stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming
worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap
geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog
reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de
oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met
inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
• bij het vervangen van het gereedschap
• bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet
geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade
veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
AEG biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode
voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ).
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode
conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor
het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het
gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan
de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die
het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling
over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld:
onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Autogoods “130”
130.com.ua
Other manuals for BSS18B6
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AEG Power Screwdriver manuals