Air Liquide rinowash Ego User manual

ENGLISH • ITALIANO • FRANÇAIS • DEUTSCH • ESPAÑOL • PORTOGUES • POLSKI • РУССКИЙ
INSTRUCTIONS FOR USE • ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI • ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES DE USO • INSTRUKCJA OBSŁUGI

Fig. A
1
2
5
6
7
11
4
3
10

Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E

Fig. F
Fig. G

ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENG
INTENDED USE
The device is a micronized nasal irrigation device for aerosol therapy, which allows
treating disorders of the upper respiratory tract and physiological washing (with saline,
hypertonic solution or thermal water) and/or therapeutic washing (with medicines) of
nasal cavities.
The device produces a micronized solution jet which, when directly into the nasal
cavities, promotes hydration, fluidification and the removal of mucus or phlegm.
The administration of medicines should be subject to medical prescription
which defines the type of medicine, the doses to be administered and the
treatment duration.
Rinowash Ego has been designed and manufactured according to the provisions laid
down in the Directive 93/42 EEC on medical devices (with subsequent updates) and
it bears the CE marking.
DESCRIPTION OF SYMBOLS USED
Class II
Type BF applied part
IP22 Device protected against contact with fingers and drops of water
with a maximum inclination of 15°.
Correct disposal of the product: The product is compliant with
the regulation on electrical and electronic equipment and should
not be disposed together with domestic waste.
Product code
Serial Number
CE Marking
Temperature limits

Relative humidity limits
Atmospheric pressure limits
Read the instructions for use
Manufacturer
Keep dry
Medical Device
WARNINGS
• Carefully read the instructions for use and keep them in a safe place.
• Do not pour water directly onto the device and do not immerse it in water
• Do not use the device while taking a bath or shower.
• The device should be used only as described in this manual. Any other use is
not permitted as is considered improper and dangerous.
• Some components, due to their small size, if swallowed, may pose a risk of
suffocation. Always use the device under adult supervision.
• The power supply cable, due to its length, may cause strangulation. Always
use the device under adult supervision.
• It is recommended to check that in the table (Chapter “Disposal of the device
and its components”), there are no materials for which some form of allergic
reaction has occurred in the past.
• The use of the device by a child should always occur under adult supervision
who is aware of these instructions.
• The administration of medicines should be subject to medical prescription
which defines the type of medicine, the doses to be administered and the
treatment duration.
• Do not use essential oil solutions (for example, menthol, eucalyptol, etc.) as
they are not compatible with the materials of the device.
• Do not use the device while taking a bath or shower.
• The manufacturer has defined a service life of at least 400 hours from first use.
• In case of failure and/or malfunctioning of the device, please refer to the
chapter “Troubleshooting”. Do not tamper with or open the base unit of
the device. For repair operations, contact only a technical service centre
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

authorised by the manufacturer. Failure to observe the above provisions may
compromise the safety of the device.
• In case of doubts on the operation, if you need assistance, or you want to
report unforeseen events, contact the manufacturer.
• The device contains the battery and must be kept away from heat sources,
please read the conditions of use and storage.
• Do not touch the electrical outlet and electrical components of the device with
wet hands.
• Device protected against access to hazardous parts with a finger and against
vertically falling drops of water (IP22).
• In case of an accidental fall into water, the device can be extracted only after
interrupting the power supply. After such an event, the device may not be used
and requires a complete overhaul.
• The compressed air generated and available at the air outlet connection can
be a potential hazard.
• The device is not suitable for use in anaesthesia and pulmonary ventilation
systems.
• The device is not suitable for use in the presence of anaesthetic mixtures with
air, oxygen or nitrous oxide.
• The performance of the device is guaranteed if the accessories used are
the original ones, always use original accessories. For safety reasons, use
original USB cable and power supply adapter.
• The correct operation of the device may be compromised by electromagnetic
interferences exceeding the limits expressed by the standards in force. If the
device interferes with other electrical devices, remove the device.
• Do not pull the power supply cable to unplug it from the wall outlet and do not
place the device in a location where it will be difficult to unplug.
• The device only operates on battery power, it is not possible to use the device
when it is connected to the power supply network for charging.
• The battery is not replaceable.
• Once charging is complete, disconnect the power supply adapter from the
power supply network.
• Do not exceed the maximum filling volume of the internal chamber indicated
in these instructions for use.
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device is a portable micronized nasal irrigation device for aerosol therapy. The
device is composed of a base unit containing a micro pneumatic compressor and a
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

rechargeable battery. On the upper part, there is the internal chamber with the related
nebulization bell.
GROUPS OF PATIENTS
The device guarantees a highly effective inhalation therapy for patients of all ages,
from young children to adults. The device is suitable for home use.
PACKAGE CONTENTS
The package contains (Fig. A)
• Base unit (1), fitted with power button (2), battery monitoring led (3), micro USB
socket (4), micro USB socket cap (10)
• internal chamber (5) fitted with O-ring seal (11)
• Atomiser (6)
• External chamber (7)
• Micro USB cable (8)
• Power supply adapter (9)
• Instructions for use
• Transport case
PREPARATION AND USE
After removing the device from the packaging, check that it is intact and there is
no visible damage.
Before use, proceed with the operations described in the chapter, cleaning,
disinfection and sterilisation.
Before use, check that the battery is charging by pressing the power button (3),
if the light button flashes, the device will charge, if the light remains lit, the device
is ready.
The charge level of the internal battery of the device is indicated by the 3 blue leds
placed at the base. The 3 lit leds indicate that the battery is fully charged.
If the device is discharged, the blue leds are off and the light button flashes.
When the device is discharged, lower the cap which covers the micro USB socket
and connect it to the power supply adapter.
While charging, the three blue leds flash, when the battery is charged, the leds
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

remain lit. While recharging, the device does not operate and it cannot be used.
After recharging, remove the cable and close the cap of the micro USB socket.
INSTRUCTIONS FOR USE
The following operations will be performed with the power supply cable
disconnected and the cap of the micro USB socket is well closed.
1) Position the internal chamber (5) on the base unit (1), press it and rotate it clockwise
until it is blocked (Fig. F)
2) Pour the liquid (maximum 15 ml) in the internal chamber (Fig. B) checking the
correspondence of the liquid with the graded scale
3) Insert the atomiser (6) into the tube of the tray: a “click” will indicate that the final
position has been reached (Fig. G). The reading of the graded scale should only be
made when the atomiser is not inserted in the internal chamber.
4) Insert the external chamber (7) by turning it slightly clockwise while closing it to
cover the sealing gasket.
5) Bring the device close to the nose by laying the top outlet on one nostril (Fig. C).
During use, sit upright and in a relaxed position.
6) To obtain the nebulisation, press the power button (2), to stop the treatment, release
the button
7) The nebulized liquid comes out from the hole of the external chamber (7) while in
the cavity between the external chamber and the internal chamber, the residual
liquid is collected (Fig. D)
8) During washing, breathe normally with your nose, keeping the opposite nostril
blocked with one finger. If necessary, blow from the nostril during treatment to help
expel mucus. Alternate nostrils as needed
9) The nebulization is very quick and lasts only a few minutes, when the liquid
contained in the device is exhausted, release the activation button of the device
INDICATIONS
Physiological washing of the nasal cavities
from 0 to 3
years
to solve the inability of the child to
blow his/her nose
with saline solution, thermal
water or hypertonic solution
(Rinowash solution)
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

at any age physiological washing and
therapeutic adjuvant
with saline solution, thermal
water or hypertonic solution
(Rinowash solution)
Therapeutic washing
At any age in the course of rhinitis,
rhinosinusitis, sinusitis, adenoiditis,
secretory otitis media and/or as
indicated by the general practitioner
with medicines according to
the therapy prescribed by
the physician
CLEANING, DISINFECTION AND STERILISATION
The penetration of liquids into the hand piece results in damage to the electrical
components and hazards to the safety of the user.
Before proceeding with the operations indicated below, remove the accessories
from the hand piece, to perform these operations, make sure that the power
supply cable is not connected to the USB socket of the device.
If it is necessary to clean, disinfect or sterilise this medical device using methods
other than those indicated in this chapter, please check the technical data sheet
available from the manufacturer.
To avoid any risk of microbial contamination, the device must be cleaned,
disinfected and, if necessary, sterilised after each treatment and before use by
carefully following the instructions.
Before being cleaned, disinfected or sterilised, the components should be
disassembled according to the indications:
1) Check that micro USB socket cap (10) of the base unit is well closed
2) Turn the internal chamber (5) counter-clockwise, fitted with atomiser and
external chamber, and lift it off the base unit.
3) Remove the external chamber (7) with a rotation movement
4) Remove the atomiser (6) by pushing the flap (Fig. E)
BASE UNIT
Check that the micro USB socket cap (10) of the base unit is well closed before
performing the following operations
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

Cleaning: it cannot be cleaned under running water
Use a soft, damp cloth; a neutral, non-abrasive detergent can be used.
Disinfectinon: Use a sponge or a soft cloth moistened with a cold disinfectant
solution (such as, for example, a solution with a sodium hypochlorite concentration not
exceeding 2%), following the manufacturer’s instructions. Ensure that the solution is
compatible with the material of which the base unit is made.
Sterilisation: the sterilisation cycle is not provided.
INTERNAL CHAMBER, ATOMISER AND EXTERNAL CHAMBER
Cleaning: they can be washed with warm water (approx. 40°C) using detergent
(dosed according to the detergent manufacturer’s indications) and rinsed under
running water. When all parts have been cleaned, they can be dried with a soft cloth.
Disinfection: after being washed, they can be immersed into a cold disinfectant
solution (such as for example a solution with a sodium hypochlorite concentration not
exceeding 2%), following the manufacturer’s instructions. It is possible to disinfect the
accessories by boiling them in water for up to 10 minutes: the parts must not be in
direct contact with the bottom of the pot.
Sterilisation:they are compatible with the sterilisation cycle in an autoclave at 121°C
for at least 15 min. (max. 30 min.) for a maximum of 20 cycles.
MAINTENANCE
The cleaning, disinfection and sterilisation operations of the nasal shower components
allow the continuous control of their appearance and can therefore highlight the need
for their replacement.
Repeated cleaning, disinfection and sterilisation cycles may alter the colour or
aesthetics of the components; this does not affect the operation of the device.
Sterilisation cycles can compromise the characteristics of the nasal shower material; it
is therefore advisable to check the appearance and integrity of the components after
each sterilisation.
The device must be replaced if damaged.
In case of prolonged non-use, it is recommended to recharge the battery every 6
months to ensure maximum battery efficiency.
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
No nebulized liquid
comes out from the
device
Absence of liquid in the
internal chamber
Pour the liquid in the
internal chamber (5)
Button not pressed Press the button (2)
Battery empty Recharge the battery
The device is connected
to the power supply
network for the recharge
Disconnect the power
supply adapter from the
device
The internal chamber,
fitted with atomiser and
external chamber, is not
well fixed to the base unit.
Position the internal
chamber (5) on the base
unit (1), press it and rotate it
clockwise until it is blocked.
The atomiser is incorrectly
inserted into the internal
chamber or it is absent.
Check the presence of the
atomiser (6) in the internal
chamber (5). Remove it and
reposition it.
Loss of liquid at the
base of the bell
The external chamber (7)
is not well inserted and
the gasket is not sealing
Insert the external chamber
(7) correctly by slightly
rotating it during the
insertion, checking that
the gasket is completely
covered
The power button
flashes when pressed
The battery is empty Recharge the battery
The device is connected
to the power supply
network for the recharge
Disconnect the power
supply adapter from the
device
If, after checking the above, the device does not work or in case of other problems or
changes in performance, please check the device at an authorised centre.
Do not tamper with or open the base unit of the device. For repair operations, contact
only a technical service centre authorised by the manufacturer. Failure to observe the
above provisions may compromise the safety of the device.
TECHNICAL DATA

ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •
Power supply Internal battery with Lithium Polymer 3.7V 1650mAh
Power supply adapter input 100-240V 50/60Hz 0.5A output 5V DC 2A
Minimum filling volume 3 ml
Maximum filling volume 15 ml
Max. compressor pressure 1 bar
Max. compressor flow 5 lpm
Weight 260 g
Dimensions H210 x 60 x100 mm
Noise level 58 dbA
Use 30 min ON / 30 min OFF
Battery duration 45 minutes
Service life of the device 400 hours
Aerosol output(*) 13 ml
Aerosol output rate(*) 10 ml/min
MMAD(*) 49 micron
(*): values measured according to UNI EN 13544 -1. The indicated values refer to the
use of physiological solution (0.9% NaCl): they may vary depending on the medicine
used. The indicated values do not apply to medicinal products dispensed in suspen-
sion or with high viscosity. In that case, the information must be requested from the
supplier of the medicine.
Measured with Malvern Spraytec

DISPOSAL OF THE DEVICE AND ITS ACCESSORIES
The device and/or its accessories, if decommissioned, should be disposed of in
compliance with current regulations and environmental protection laws. Where there
are no legal requirements, we recommend recycling. The table lists the various types
of components of the device.
All materials used are phthalate free and the presence of natural rubber has not been
detected.
PART MATERIAL
Base unit (1) Waste from electrical and electronic equipment (WEEE)
internal chamber (5) PC polycarbonate
Atomiser (6) PC polycarbonate
External chamber (7) PC polycarbonate + silicone
O-ring seal (11) Silicone
Micro USB cable (8) Waste from electrical and electronic equipment (WEEE)
Power supply adapter (9) Waste from electrical and electronic equipment (WEEE)
Instructions for use Paper
Transport case Nylon
Box Cardboard
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device complies with the requirements of CEI EN 60601-1-2: 2015 for the
electromagnetic compatibility of medical devices.
Compliance with EMC standards does not guarantee the total immunity of the product;
some devices (cell phones, tablets, PC, etc.), when used near medical equipment, can
interfere with the operation.
In case of interference with other devices, remove the device.
OPERATING CONDITIONS
- temperature: from +5°C to +40°C
- relative humidity: from 15% to 93%
- atmospheric pressure: from 700 hPa to 1060 hPa
STORAGE CONDITIONS
Temperature: -20°C to +60°C
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

Relative humidity: <85%
Atmospheric pressure: 700 hPa – 1060 hPa
SPARE PARTS
Use only original spare parts available at authorised dealers.
UPDATES TO TECHNICAL CHARACTERISTICS
In order to continuously improve performance, safety and reliability, all medical
devices produced by Air Liquide Medical Systems S.r.l. are periodically reviewed and
improved. Operating instruction manuals are therefore amended to ensure constant
compliance with the characteristics of the devices launched to market. If the instruction
manual accompanying this device is lost, a copy corresponding to the supplied device
may be obtained from the manufacturer by specifying the data shown on the technical
data label.
COPYRIGHT
All information contained herein may not be used for purposes other than originally
intended.
This manual is owned by Air Liquide Medical Systems S.r.l. and it may not be
reproduced, in whole or in part, without the prior written permission of Air Liquide
Medical Systems S.r.l. All rights reserved.
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
The manufacturer is liable for the safety, the reliability and the performance of the
device if the latter is used according to the instructions, its intended use and if all
repairs are carried out at the manufacturer or at a laboratory authorized by the latter.
If the user fails to comply with the Instructions for use and Warnings
contained in this manual, the manufacturer’s liability and warranty conditions shall be
considered void.
The warranty does not cover the accessories and the parts subject to normal wear,
such as the battery.
For further information concerning the warranty, please refer to the enclosed warranty
coupon.
ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH • ENGLISH •

DESTINAZIONE D’USO
Il dispositivo è una doccia nasale micronizzata per la terapia aerosolica che consente
la cura delle affezioni delle alte vie respiratorie ed il lavaggio fisiologico (con soluzione
fisiologica, ipertonica o acqua termale) e/o terapeutico (con farmaci) delle cavità nasali.
Il dispositivo produce un getto di soluzione micronizzata che, diretto nelle cavità nasali,
favorisce l’idratazione, la fluidificazione e la rimozione di muco e catarro.
La somministrazione di farmaci deve essere oggetto di prescrizione medica
che definisca il tipo di farmaco, le dosi da somministrare e la durata del
trattamento.
Rinowash Ego è stato progettato e costruito secondo quanto previsto dalla Direttiva
93/42 CEE sui Dispositivi Medici (e successivi aggiornamenti) ed è provvisto del
marchio CE.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI USATI
Classe II
La camera esterna è una parte applicata di tipo BF
IP22 Dispositivo protetto contro l’inserimento di dita e da caduta di
gocce d’acqua con inclinazione massima 15°
Corretto smaltimento del prodotto: Il prodotto è conforme alla
normativa sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche e non
deve essere smaltito tra i rifiuti domestici.
Codice prodotto
Serial Number
Marchio CE
Limiti di temperatura
ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIAN

ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIAN
Limiti di umidità relativa
Limiti di pressione atmosferica
Leggere le istruzioni per l’uso
Fabbricante
Mantenere asciutto
Dispositivo medico
AVVERTENZE
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in un luogo sicuro.
• Non versare direttamente l’acqua sull’ l’apparecchio e non immergerlo
• Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia.
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo come descritto nel presente manuale,
non è ammesso ogni altro utilizzo in quanto è considerato improprio e
pericoloso.
• Alcuni componenti, per le loro dimensioni ridotte, potrebbero essere ingeriti
causando soffocamento. Utilizzare sempre il dispositivo sotto la supervisione
di un adulto.
• Il cavo di alimentazione per la sua lunghezza, potrebbe causare lo
strangolamento. Utilizzare sempre il dispositivo sotto la supervisione di un
adulto.
• Si consiglia di verificare che nella tabella (Capitolo “Smaltimento del dispositivo
e dei suoi componenti”) non vi siano materiali per i quali nel passato sia
intervenuta una qualche forma di reazione allergica.
• L’uso dell’apparecchio da parte di un bambino deve sempre avvenire sotto la
sorveglianza di un adulto che sia a conoscenza delle presenti istruzioni.
• La somministrazione di farmaci deve essere oggetto di prescrizione medica
che definisca il tipo di farmaco, le dosi da somministrare e la durata del
trattamento.
• Non utilizzare soluzioni di oli essenziali (ad esempio mentolo, eucaliptolo etc.)
in quanto non compatibili con i materiali del dispositivo.
• Non utilizzare il dispositivo mentre si fa il bagno o la doccia.
• Il fabbricante ha definito una durata della vita utile di almeno 400 ore a partire
dal primo utilizzo.

• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento del dispositivo consultare il
capitolo ‘’Possibili problemi e soluzioni”. Non manomettere o aprire l’unità di
base del dispositivo. Per operazioni di riparazione rivolgersi solo ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato dal fabbricante. Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la sicurezza del dispositivo.
• In caso di dubbi sul funzionamento, di bisogno di assistenza, oppure per
segnalare eventi imprevisti contattare il fabbricante.
• L’apparecchio contiene la batteria e deve essere tenuto lontano da fonti di
calore, leggere le condizioni di utilizzo e stoccaggio.
• Non toccare la presa dell’impianto elettrico e le componenti elettriche
dell’apparecchio con mani umide o bagnate.
• Apparecchio protetto contro l’accesso a parti pericolose con un dito e contro
la caduta verticale di gocce d’acqua (IP22).
• In caso di caduta accidentale in acqua l’apparecchio può essere estratto solo
dopo avere interrotto l’alimentazione elettrica. Dopo tale evento l’apparecchio
non può essere utilizzato e richiede una completa revisione.
• L’aria compressa generata e disponibile al raccordo di uscita dell’aria può
costituire un potenziale pericolo.
• L’apparecchio non è adatto all’uso in sistemi di anestesia e ventilazione
polmonare.
• L’apparecchio non è adatto ad un uso in presenza di miscela anestetica con
aria, ossigeno o protossido di azoto.
• Le prestazioni dell’apparecchio sono garantite se gli accessori utilizzati sono
quelli originali, utilizzare sempre accessori originali. Per ragioni di sicurezza
utilizzare il cavo USB e l’alimentatore originali.
• Il corretto funzionamento dell’apparecchio potrebbe essere compromesso
da interferenze elettromagnetiche eccedenti i limiti espressi dalle norme in
vigore. Nel caso l’apparecchio dovesse interferire con altri dispositivi elettrici
allontanare l’apparecchio.
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di corrente
e non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficoltoso da scollegare.
• Il dispositivo funziona solo a batteria, non è possibile utilizzare il dispositivo
quando è collegato alla rete elettrica per la ricarica.
• La batteria non è sostituibile.
• Una volta completata la ricarica, staccare l’alimentatore dalla rete elettrica.
• Non superare il volume di riempimento massimo della camera interna indicato
nelle presenti istruzioni per l’uso.
ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIAN

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è una doccia nasale micronizzata portatile per la terapia aerosolica.
L’apparecchio è composto da una unità di base contenente un micro compressore
pneumatico e una batteria ricaricabile. Sulla parte superiore è presente la vcamera
interna con la relativa campana di nebulizzazione.
GRUPPI DI PAZIENTI
Il dispositivo garantisce una terapia di inalazione di grande efficacia per pazienti di
qualsiasi età, dai bambini piccoli agli adulti. Il dispositivo è indicato per uso domiciliare.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione contiene (Fig.A)
• Unità di base (1), completa di pulsante di accensione (2), led di monitoraggio
batteria (3), presa micro usb (4), cappuccio presa micro usb (10)
• Camera interna (5) completa di guarnizione di tenuta OR (11)
• Atomizzatore (6)
• Camera esterna (7)
• Cavo micro usb (8)
• Alimentatore (9)
• Istruzioni d’uso
• Astuccio per il trasporto
PREPARAZIONE
Dopo aver tolto l’apparecchio alla confezione, verificare che sia integro e non
siano presenti danni visibili.
Prima dell’uso, procedere alle operazioni descritte nel capitolo, pulizia,
disinfezione e sterilizzazione.
Prima dell’uso verificare che la batteria sia carica premendo il pulsante di
accensione (3), se il pulsante luminoso lampeggia l’apparecchio va messo in
carica, se la luce rimane accesa l’apparecchio è pronto.
Il livello di carica della batteria interna dell’apparecchio è indicata dai 3 led azzurri posti
alla base I 3 led accesi indicano che la batteria è carica al massimo.
ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIAN

Se l’apparecchio è scarico, il led azzurri sono spenti ed il pulsante luminoso lampeggia.
Quando l’apparecchio risulta scarico, abbassare il cappuccio che copre la presa
micro usb e collegarlo all’alimentatore.
Durante la carica i tre led azzurri lampeggiano, quando la batteria è carica i
led rimangono accesi. Durante la ricarica il dispositivo non funziona e non puo’
essere utilizzato.
Dopo la ricarica togliere il cavo e chiudere il cappuccino della presa micro usb.
ISTRUZIONI PER L’USO
Le seguenti operazioni vanno effettuate con il cavo di alimentazione scollegato
ed il cappuccio della presa micro usb ben chiuso.
1) Posizionare la camera interna (5) sull’unità di base (1), premerla e ruotarla in senso
orario fino a bloccarla (Fig.F)
2) Versare il liquido (massimo 15 ml) nella camera interna (Fig. B) controllando la
corrispondenza del liquido con la scala graduata
3) Inserire l’atomizzatore (6) sul canotto della camera interna: un “click” indicherà il
raggiungimento della posizione finale (Fig.G). La lettura della scala graduata deve
essere fatta solo quando l’atomizzatore non è inserito nella camera interna.
4) Inserire la camera esterna (7) ruotandola leggermente in senso orario mentre la si
chiude, in modo da coprire la guarnizione di tenuta.
5) Portare il dispositivo al naso appoggiando l’estremità ad una narice (Fig. C).
Durante l’uso sedere in posizione eretta e rilassata.
6) Per ottenere la nebulizzazione premere il pulsante di accensione (2), per
interrompere il trattamento rilasciare il pulsante
7) Il liquido nebulizzato esce dal foro della camera esterna (7) mentre nella cavità tra
la camera esterna e la camera interna si raccoglie il liquido di residuo (Fig. D)
8) Durante il lavaggio respirare normalmente con il naso mantenendo tappata con un
dito la narice opposta. Se necessario soffiare dalla narice durante il trattamento per
aiutare l’espulsione del muco. Alternare le narici a seconda delle necessità
9) La nebulizzazione è molto rapida e dura solo alcuni minuti, quando liquido contenuto
nel dispositivo è esaurito rilasciare il pulsante di attivazione del dispositivo
ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIANO • ITALIAN
Table of contents
Languages:
Other Air Liquide Medical Equipment manuals

Air Liquide
Air Liquide Paediatric User manual

Air Liquide
Air Liquide Soffio PLUS User manual

Air Liquide
Air Liquide MONNAL T60 ADVANCED User manual

Air Liquide
Air Liquide Respireo Soft Facial User manual

Air Liquide
Air Liquide MONNAL T60 User manual

Air Liquide
Air Liquide Aidal emergency User manual

Air Liquide
Air Liquide Presence PR User manual

Air Liquide
Air Liquide TAKEO2 User manual

Air Liquide
Air Liquide SP20 User manual

Air Liquide
Air Liquide Respireo Primo P User manual