manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. AL-KO
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. AL-KO 1212043 User manual

AL-KO 1212043 User manual

DEICHSELADAPTER
FÜR BIKE PACK
Betriebsanleitung
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
QUALITY FOR LIFE
Vehicle Technology
691 346_d I 06/2010
GB
F
I
DK
N
D
NL
E
S
FIN
Original-Betriebsanleitung
2
Deichseladapter
© Copyright 2010
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the
AL-KO KOBER GROUP.
DDeichseladapter NL Disseladapter
GB Drawbar Adapter DK Trækkrogsadapter
FAdaptateur pour attache de caravane NTrekkstangadapter
EAdaptador de varal SDragstångsadapter
IAdattatore per timone FIN Vetoaisateline
Alois Kober GmbH AL-KO Dämpfungstechnik GmbH
Bereich Fahrzeugtechnik
Kundendienst / ET
Ichenhauser Straße 14 Bahnhofstraße 2 - 4
89359 Kötz 04746 Hartha
Tel. +49 (8221) 97 -0 Tel. +49 (34328) 67 -0
Fax +49 (8221) 97 -612 Fax +49 (34328) 67 -234
E-Mail [email protected] E-Mail [email protected]
Interrnet www.al-ko.com Interrnet www.al-ko.com
3
Table of Contents
1 ntroduction .............................................................................................................................. 6
2 Purpose .................................................................................................................................... 6
3 nstructions, comments, figure cross-references .................................................................... 6
3.1 nstructions, comments ............................................................................................................ 6
3.2 Figure cross references ............................................................................................................. 6
4 Safety instructions .................................................................................................................... 8
5 Legal directives ........................................................................................................................ 8
5.1 Legal directives according to German traffic regulations ......................................................... 8
5.2 TÜV, DEKRA ............................................................................................................................ 8
6 Service/replacement parts ..................................................................................................... 10
7 Subassemblies / parts overview ............................................................................................ 12
8 Assembly ............................................................................................................................... 14
9 Remove ball rod ..................................................................................................................... 22
10 Attach Bike pack to drawbar adapter ...................................................................................... 24
11 Bike rack collision test ............................................................................................................ 26
12 Maintenance ........................................................................................................................... 26
13 Determining the install conditions when changing the caravan .............................................. 28
Sommaire
1 ntroduction ............................................................................................................................... 6
2 Usage prévu de ladaptateur ..................................................................................................... 6
3 nstructions, remarques, renvois aux illustrations ..................................................................... 6
3.1 nstructions, remarques ............................................................................................................. 6
3.2 Renvois aux illustrations ............................................................................................................. 6
4 Consignes de sécurité ............................................................................................................. 8
5 Législation ................................................................................................................................ 8
5.1 Réglementations du Code de la route ...................................................................................... 8
5.2 TÜV, DEKRA ............................................................................................................................ 8
6 SAV / pièces détachées .........................................................................................................10
7 Récapitulatif des modules / pièces ........................................................................................ 13
8 Montage .................................................................................................................................. 14
9 Retirer la tige de la boule ........................................................................................................ 22
10 Monter le Bike pack sur ladaptateur pour attache de caravane ............................................. 24
11 Contrôle dabsence du risque de collision de lattelage tracté ................................................ 26
12 Entretien ................................................................................................................................. 26
13 Détermination des conditions de montage en cas de changement de caravane................... 28
4
Índice
1 ntroducción .............................................................................................................................. 6
2 Uso .......................................................................................................................................... 6
3 nstrucciones, observaciones, referencia cruzada a ilustraciones .......................................... 6
3.1 nstrucciones, observaciones................................................................................................... 6
3.2 Referencias cruzadas a ilustraciones ...................................................................................... 6
4 Normas de seguridad ............................................................................................................... 8
5 Disposiciones legales .............................................................................................................. 8
5.1 Disposiciones legales según StVO .......................................................................................... 8
5.2 TÜV, DEKRA ............................................................................................................................ 8
6 Servicio/Piezas de recambio ................................................................................................. 12
7 Resumen de subgrupos/piezas ............................................................................................. 13
8 Montaje ................................................................................................................................... 14
9 Extracción de la vara esférica ................................................................................................ 22
10 Montaje del Bike pack en el adaptador de varal ...................................................................... 24
11 Control de colisión del remolque ............................................................................................ 26
12 Mantenimiento ........................................................................................................................ 26
13 Determinación de las condiciones de instalación en caso de cambio de caravana .............. 28
Indice
1 ntroduzione ............................................................................................................................. 7
2 Destinazione duso .................................................................................................................. 7
3 struzioni, annotazioni, rimandi crociati .................................................................................... 7
3.1 struzioni, annotazioni ............................................................................................................... 7
3.2 Rimandi crociati ....................................................................................................................... 7
4 Avvertenze di sicurezza ........................................................................................................... 9
5 Disposizioni di legge................................................................................................................. 9
5.1 Disposizioni di legge secondo il Codice della Strada tedesco ................................................. 9
5.2 TÜV, DEKRA ............................................................................................................................ 9
6 Assistenza/ricambi ................................................................................................................. 11
7 Schema generale di gruppi e componenti .............................................................................. 13
8 Montaggio ............................................................................................................................... 15
9 Smontaggio della barra con sfera .......................................................................................... 23
10 Montaggio del Bike pack sulladattatore per timone ............................................................... 25
11 Controllo collisioni del rimorchio trainato ................................................................................ 27
12 Manutenzione ......................................................................................................................... 27
13 Determinazione delle condizioni di montaggio al cambio di roulotte ...................................... 29
5
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ................................................................................................................................. 7
2 Verwendungszweck ................................................................................................................ 7
3 Anweisungen, Vermerke, Bildquerverweise ............................................................................. 7
3.1 Anweisungen, Vermerke ........................................................................................................... 7
3.2 Bildquerverweise ...................................................................................................................... 7
4 Sicherheitshinweise ................................................................................................................. 9
5 Gesetzliche Bestimmungen ..................................................................................................... 9
5.1 Gesetzliche Bestimmungen gemäß StVO ............................................................................... 9
5.2 TÜV, DEKRA ............................................................................................................................ 9
6 Service/Ersatzteile ................................................................................................................. 11
7 Baugruppen-/Teileübersicht .................................................................................................... 12
8 Montage .................................................................................................................................. 15
9 Kugelstange aus- und einbauen ............................................................................................. 23
10 Bike pack auf Deichseladapter anbauen ................................................................................ 25
11 Kollisionsprüfung des Gespannes.......................................................................................... 27
12 Wartung .................................................................................................................................. 27
13 Ermittlung der Einbaubedingungen bei Caravanwechsel ....................................................... 29
D
GB EF
6
1 Introducción
Antes del montaje y uso/instala-
ción, deberá leer detenidamente
este manual de montaje y de uso.
Según los accesorios, deberá te-
ner en cuenta otros manuales.
2 Uso
El adaptador de la lanza de
tracción sirve para instalar el
Bike pack (con 2 ruedas) sobre
un eje de tracción de caravana
3 Instrucciones,
observaciones,
referencia cruzada
a ilustraciones
3.1 Instrucciones,
observaciones
Las instrucciones y observacio-
nes importantes están
marcados de la manera
siguiente:
INDICACIÓN
indica las fases de trabajo y fun-
cionamiento que deben cumplir-
se exactamente para evitar cual-
quier riesgo para las personas.
ATENCIÓN
contiene información que debe
tenerse en cuenta para evitar
que se produzcan daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
indica requisitos técnicos que
deben tenerse en especial con-
sideración.
3.2 Referencias cruzadas
a ilustraciones
Las referencias cruzadas a ilus-
traciones contienen el número
correlativo y el número de posi-
ción de la ilustración.
Ejemplo:
Fije la bola de remolque (7/1) en
el casquillo.
Número de
ilustración
Número de posición
1 Introduction
Carefully read and comply with
this installation and operating
manual prior to installation and
operation/attachment. Other
manuals must also be complied
with, depending on the accesso-
ries.
2 urpose
The shaft adapter helps hold the
Bike pack (with 2 wheels) on a
Caravan shaft.
3 Instructions,
comments, figure
cross-references
3.1 Instructions,
comments
mportant instructions and com-
ments are emphasised by the
following identification symbols:
CAUTION
indicates work processes or op-
erating processes that must be
precisely complied with in order
to prevent personal hazard.
ATTENTION
indicates information that must
be complied with to prevent
damage to the device.
TIP
indicates technical requirements
that must be particularly com-
plied with.
3.2 Figure cross references
Text cross-references to figures
contain the consecutive image
number and the item number in
the figure.
Example:
nsert coupling ball (7/1) in the
socket.
tem number
1 Introduction
Veuillez lire attentivement cette
notice de montage et dutilisation
avant de commencer toute opé-
ration de montage et avant dutili-
ser ladaptateur. Respectez les
instructions. Veuillez également
consulter les notices dutilisation
des éventuels autres accessoires.
2 Usage prévu de
ladaptateur
Ladaptateur à timon est conçu
pour recevoir le Bike pack (avec
2 vélos) sur une barre dattelage
pour caravane.
3 Instructions,
remarques, renvois
aux illustrations
3.1 Instructions, remarques
Les instructions et remarques im-
portantes sont mises en évidence
par les symboles suivants :
MISE EN GARDE
Figure en marge des explications
sur les opérations à effectuer ou
sur le fonctionnement qui doivent
être rigoureusement respectées
pour éviter de mettre des person-
nes en danger.
ATTENTION
Comporte des informations qui
doivent être respectées pour évi-
ter dabîmer ladaptateur.
IMPORTANT
Signale des impératifs techniques
qui doivent absolument être res-
pectés.
3.2 Renvois aux illustrations
Les renvois aux illustrations com-
portent le numéro de lillustration
et le numéro de position de lillus-
tration.
Exemple:
nsérez la boule dattelage (7/1)
dans le manchon daccouplement.
Numéro dillustration
Numéro de position
Figure number
D
7
1 Einleitung
Diese Montage und Bedienungs-
anleitung vor der Montage und
Bedienung/Anbau sorgfältig
durchlesen und beachten. Je
nach Zubehör sind weitere Anlei-
tungen zu beachten.
2 Verwendungs-
zweck
Der Deichseladapter dient zur
Aufnahme des Bike pack (mit 2
Rädern) auf eine Caravandeich-
sel.
3 Anweisungen,
Vermerke,
Bildquerverweise
3.1 An eisungen,
Vermerke
Wichtige Anweisungen und Ver-
merke sind durch folgende
Kennzeichnungen hervorgeho-
ben:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebs-
verfahren, die genau einzuhalten
sind um eine Gefährdung von
Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält nformationen, die beach-
tet werden müssen, um Schä-
den am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernis-
se, die besonders beachtet wer-
den müssen.
3.2 Bildquerver eise
Textquerverweise auf Bilder ent-
halten die fortlaufende Bildnum-
mer und die Positionsnummer
des Bildes.
Beispiel:
Kupplungskugel (7/1) in die
Steckhülse stecken.
Bildnummer
Positions-
nummer
1 Introduzione
Le presenti istruzioni per il mon-
taggio e luso devono essere ac-
curatamente lette prima del
montaggio e luso e quindi rigoro-
samente rispettate. A seconda
degli accessori devono essere
rispettate anche altre istruzioni.
2 Destinazione
duso
Ladattatore del timone serve per
il montaggio del Bike pack (con 2
ruote) sul timone di un Caravan.
3 Istruzioni, annota-
zioni, rimandi
crociati
3.1 Istruzioni, annotazioni
Le istruzioni ed annotazioni im-
portanti sono evidenziate dai se-
guenti simboli:
CAUTE A
indica le procedure operative o di
esercizio da rispettare assoluta-
mente per escludere rischi per
lincolumità fisica delle persone.
ATTENZIONE
contiene informazioni che devo-
no essere rispettate per preveni-
re danni al dispositivo.
NOTA
indica i requisiti tecnici da rispet-
tare in maniera particolare.
3.2 Rimandi crociati
rimandi crociati alle figure
contengono i numeri progressivi
delle figure ed i numeri di voci
della figura.
Esempio:
nserire la sfera del gancio (7/1)
nel manicotto di innesto.
Numero della figura
Numero della voce
GB EF
8
4 Normas de
seguridad
El Bike pack solamente debe
cargarse con 2 ruedas.
La carga adicional producida por
el adaptador de varal con el Bike
pack instalado, no debe sobre-
pasar la máxima carga sustenta-
dora permitida del acoplamiento
del remolque.
Cada vez que se acopla el Bike
pack sobre otra bola de acopla-
miento debe comprobarse el
ajuste.
Motivo: diferentes tolerancias de
medida de la bola de remolque.
Tras recorrer aproximadamente
50 km, compruebe de nuevo la
conexión de la vara esférica y
verifique que las tuercas de
unión estén bien ajustadas.
5 Disposiciones
legales
5.1 Disposiciones legales
según StVO
INDICACIÓN
Según StVO, los retrorreflecto-
res rojos del Bike pack no de-
ben indicar hacia delante, es
decir, en sentido de la marcha.
os retrorreflectores rojos
deben cubrirse o invertirse.
5.2 TÜV, DEKRA
No se requiere realizar ninguna
inspección por parte de TÜV o
DEKRA.
4 Safety instructions
The Bike pack may only be loa-
ded with 2 wheels.
With the additional load occa-
sioned by the drawbar adapter
with attached Bike pack the max.
permissible load on the coupling
point of the hitch may not be
exceeded.
The adjustment must be che-
cked each time the Bike pack is
mounted on another coupling
ball.
The reason: Different dimension-
al tolerances of the coupling
balls.
Recheck the ball rod connection
and bolt joints for firm seat after
driving app. 50 kilometers.
5 Legal directives
5.1 Legal directives ac-
cording to German traf-
fic regulations
CAUTION
The red rear lights of the Bike
pack may not shine towards
the front, e.g. in the direction
of travel. The red rear lights
must either be covered or re-
versed.
5.2 TÜV, DEKRA
Specialized approval through
TÜV or DEKRA is not required.
4 Consignes de
sécurité
Le Bike pack ne peut recevoir
que deux vélos.
Du fait du surplus de poids de
ladaptateur et du porte-vélos
Bike pack, il faut veiller à ce que
la charge dappui maximale
autorisée de lattelage ne soit
pas dépassée.
Vérifier lajustage du Bike pack à
chaque changement de boule
dattelage.
Raison : Différentes tolérances
de cotes de la boule dattelage.
Après avoir roulé environ 50 km,
vérifier de nouveau que la tige de
la boule et les assemblages
vissés sont bien fixés.
5 Législation
5.1 Réglementations du
Code de la route
MISE EN GARDE
Conformément au code de la
route, les feux rouges arrière
du Bike pack ne doivent pas
être dirigés vers lavant /
dans le sens de la conduite.
es feux rouges arrière doi-
vent être recouverts ou tour-
nés.
5.2 TÜV, DEKRA
Pas besoin de contrôle techni-
que TÜV ni de contrôle
DEKRA.
D
9
4 Sicherheitshin-
weise
Der Bike pack darf nur mit 2 Rä-
dern beladen werden.
Mit der zusätzlichen Belastung
durch den Deichseladapter mit
aufgebautem Bike pack darf die
max. zul. Stützlast der Anhänge-
kupplung nicht überschritten
werden.
Bei jedem Anbau des Bike pack
auf eine andere Kupplungskugel
muss die Justierung überprüft
werden.
Grund: Unterschiedliche Maßto-
leranzen der Kupplungskugel.
Nach ca. 50 km Fahrtstrecke die
Anbindung der Kugelstange und
Schraubverbindungen nochmals
auf Festsitz überprüfen.
5 Gesetzliche Be-
stimmungen
5.1 Gesetzliche Bestim-
mungen gemäß StVO
VORSICHT
Die roten Rückstrahler des
Bike pack dürfen gem. der
StVO nicht nach vorne, d.h. in
Fahrtrichtung zeigen.
Die roten Rückstrahler müs-
sen entweder abgedeckt oder
umgedreht werden.
5.2 TÜV, DEKRA
Eine Sachverständigen Abnah-
me durch TÜV oder DEKRA ist
nicht erforderlich.
4 Avvertenze di
sicurezza
l Bike pack deve essere caricato
solo con 2 ruote.
Con il carico aggiuntivo determi-
nato dalladattatore per timone
con il Bike pack montato non si
deve superare il carico del timo-
ne max. ammesso per il gancio
di traino.
Ad ogni montaggio del Bike pack
su unaltra sfera del gancio,
limpostazione deve essere cont-
rollata.
Motivo: Differenti tolleranze di mi-
sura della sfera del gancio.
Dopo aver percorso circa 50 km
controllare nuovamente che la
connessione della barra con sfe-
ra ed i collegamenti a vite siano
ben saldi.
5 Disposizioni di
legge
5.1 Disposizioni di legge
secondo il Codice del-
la Strada tedesco
CAUTE A
Secondo il codice della strada
tedesco i catadiottri rossi del
Bike pack non devono essere
rivolti verso avanti, ovvero
nella direzione di marcia.
I catadiottri rossi devono
quindi essere coperti o girati.
5.2 TÜV, DEKRA
Non è necessario il collaudo di
un esperto da parte del TÜV o
DEKRA.
GB EF
10
6 Servicio/ iezas de
recambio
Las piezas de recambio son pie-
zas de seguridad. Por este moti-
vo, para la instalación de piezas
de recambio en nuestros pro-
ductos recomendamos que se
utilicen piezas AL-KO originales
u otras piezas apropiadas, libe-
radas expresamente para el
montaje. Estas piezas de re-
cambio se han sometido a un
proceso de inspección especial
para determinar su fiabilidad, se-
guridad y aptitud en relación con
nuestros productos. A pesar de
estudiar continuamente el mer-
cado, no podemos ofrecer la
misma valoración para otros
productos y no podemos
responder de ellos.
En caso de reparación, dispone-
mos de una red extensa de esta-
ciones de servicio AL-KO en
toda Europa. En caso de necesi-
dad, puede solicitarnos la guía
de puestos de servicio (número
de pedido 375912). Tenga en
cuenta que los trabajos de repa-
ración sólo pueden ser realiza-
dos por personal cualificado.
Para una identificación unívoca
de las piezas de recambio, las
estaciones de servicio requieren
el
NºET = número de identificación
de piezas de recambio (811***).
Lo encontrará en la placa de ca-
racterísticas del adaptador de
varal (ilustración 1).
6 Service/replace-
ment parts
Replacement parts are safety
parts. Consequently we recom-
mend using original AL-KO
parts, or those parts that are ex-
pressly approved as suitable for
installation, when installing re-
placement parts to our products.
The dependability, safety, and
suitability of these replacement
parts for our products particular-
ly, were determined in a special
test process. n spite of constant
market observation, we cannot
assess these qualities for other
products, nor can we be respon-
sible for other products.
We have a European network of
AL-KO service stations should
repairs be required. You can or-
der the service station directory
directly from us (order no.
375912). Please note that repair
work may only be performed by
competent, specialised compa-
nies.
n order to clearly identify the re-
placement parts, service sta-
tions require the
RPI No. = Replacement Part
dentification number (811***).
You will find this number on the
nameplate of your drawbar
adapter (Fig. 1).
6 SAV / pièces
détachées
Les pièces détachées sont des
pièces de sécurité. Si vous sou-
haitez monter des pièces déta-
chées sur nos produits, nous
vous recommandons dutiliser
des pièces dorigine AL-KO ou
des pièces qui ont été expressé-
ment homologuées pour être
montées sur nos produits. Ces
pièces détachées ont été soumi-
ses à une procédure de contrôle
particulière qui évalue leur fiabili-
té, leur sécurité et leur adéqua-
tion spécialement pour nos pro-
duits. Nous ne pouvons garantir
ces caractéristiques pour les
autres produits malgré le suivi
permanent que nous effectuons
sur les produits du marché.
Si vous devez effectuer une ré-
paration, notre réseau de points
de service après-vente AL-KO
couvre toute lEurope. En cas de
besoin, vous pouvez nous de-
mander directement la liste des
adresses des points SAV (n° de
commande 375912). Veillez im-
pérativement à ce que les inter-
ventions de réparation soient ef-
fectuées par des entreprises
spécialisées et compétentes.
Pour identifier précisément les
pièces détachées, les points
SAV ont besoin
du n° ETI = Numéro didentifica-
tion des pièces détachées
(811***).
Vous trouverez ce numéro sur la
platine signalétique de votre
adaptateur pour attache de cara-
vane (illustration 1).
D
11
6 Service/Ersatzteile
Ersatzteile sind Sicherheitsteile.
Für den Einbau von Ersatzteilen
in unsere Produkte empfehlen
wir deshalb die Verwendung von
Original-AL-KO-Teilen oder von
solchen Teilen, die ausdrücklich
als zum Einbau geeignet freige-
geben wurden. Für diese Ersatz-
teile wurde in einem besonderen
Prüfverfahren die Zuverlässig-
keit, Sicherheit und Eignung spe-
ziell für unsere Produkte festge-
stellt. Für andere Erzeugnisse
können wir dies trotz laufender
Marktbeobachtung nicht beurtei-
len und auch nicht dafür einste-
hen.
m Reparaturfall verfügen wir
über ein flächendeckendes Netz
von AL-KO Servicestationen in
Europa. Das Servicestellenver-
zeichnis kann bei Bedarf direkt
bei uns angefordert werden
(Best.-Nr. 375912). Bitte beach-
ten Sie, dass Reparaturarbeiten
nur von kompetenten Fachbetrie-
ben durchgeführt werden dürfen.
Für eine eindeutige dentifizie-
rung der Ersatzteile benötigen
die Servicestationen die
ETI-Nr. = Ersatzteilidentifizie-
rungsnummen (811***).
Diese finden Sie auf dem Typen-
schild hres Deichseladapters
(Bild 1).
6 Assistenza/ricambi
ricambi sono componenti di si-
curezza. Per il montaggio dei ri-
cambi nei nostri prodotti racco-
mandiamo pertanto di usare
sempre ricambi originali AL-KO
o comunque componenti
espressamente omologati come
idonei per il montaggio.
Laffidabilità, sicurezza ed
idoneità di tali ricambi è stata
infatti accertata ad hoc per i
nostri prodotti mediante uno
speciale procedimento di prova.
Per contro, nonostante la co-
stante osservazione del
mercato, non siamo in grado di
valutare tali caratteristiche per gli
altri prodotti e quindi nemmeno di
fornire alcuna garanzia.
Qualora si rendano necessarie
delle riparazioni, è a vostra di-
sposizione in tutta Europa una
rete capillare di centri assistenza
AL-KO. Lelenco dei centri assi-
stenza ci può essere richiesto
direttamente (codice dordine
375912). Si osservi che gli inter-
venti di riparazione possono es-
sere eseguiti soltanto da centri
competenti.
Per identificare i ricambi in ma-
niera univoca i centri assistenza
hanno bisogno del codice
ETI = codice di identificazione
ricambi (811***).
che è riportato sulla targhetta di
omologazione delladattatore per
timone (Figura 1).
AL-KO KOBER
D - 89359 Kötz
Deichseladapter Typ: DA II
Artikel-Nr.: 1212043
ETI-Nr.: 811***
BA-Nr.: **** BN: **
1
GB EF
12
Position dent-Nr. Benennung Stückzahl
1213943 Deichseladapter, vollständig
1 691327 Kupplungskugel mit Schloss und Schlüssel 1
2 691029 Kontersteg 2
3 691023 U-Bügel 2
4 704446 Scheibe D N125-A10,5 4
5 700122 Sicherungsmutter D N985-M10 4
6 691332 Außenrohr links 1
7 700140 Scheibe D N 125-A13 4
8 702750 Sicherungsmutter D N 985-M12 2
9 705312 Sechskantschraube D N931-M12x65-10.9 2
10 691455 nnenrohr montiert 1
11 691333 Außenrohr rechts 1
12 691346 Montage- und Bedienungsanleitung (nicht abgebildet) 1
7 Baugruppen-/Teileübersicht
7 Subassemblies / parts overview
tem D no.: Designation Quantity
1213943 Drawbar adapter, complete
1 691327 Coupling ball with lock and key 1
2 691029 Counter stay 2
3 691023 U-bracket 2
4 704446 Washer D N125-A10,5 4
5 700122 Lock nut D N985-M10 4
6 691332 Outside tube left 1
7 700140 Washer D N 125-A13 4
8 702750 Lock nut D N 985-M12 2
9 705312 Hex bolt D N931-M12x65-10.9 2
10 691455 nside tube 1
11 691333 Outside tube right 1
12 691346 nstallation and operating instructions (not shown) 1
21 3 32 25
6
11
8
8
44
10
7 9
97
D
13
7 Resumen de subgrupos/piezas
Posición Nº ident. Denominación Unidades
1213943 Adaptador de varal, completo
1 691327 Bola de remolque con cierre y llave 1
2 691029 Contramontante 2
3 691023 Brida en U 2
4 704446 Arandela D N125-A10,5 4
5 700122 Contratuerca D N985-M10 4
6 691332 Tubo exterior parte izquierdo 1
7 700140 Arandela D N 125-A13 4
8 702750 Contratuerca D N 985-M12 2
9 705312 Tornillo de cabeza hexagonal D N931-M12x65-10.9 2
10 691455 Tubo interior 1
11 691333 Tubo exterior derecho 1
12 691346 Manual de montaje y de uso (no ilustrado) 1
7 Récapitulatif des modules / pièces
Position N° didentification Désignation
Quantité
1213943 Adaptateur pour attache de caravane, complet
1 691327 Boule dattelage avec serrure et clé 1
2 691029 Platine de contre-fixation 2
3 691023 Etrier en U 2
4 704446 Rondelle D N125-A10,5 4
5 700122 Ecrou de sécurité D N985-M10 4
6 691332 Tube extérieur gauche 1
7 700140 Rondelle D N 125-A13 4
8 702750 Ecrou de sécurité D N 985-M12 2
9 705312 Boulon hexagonal D N931-M12x65-10.9 2
10 691455 Tube intérieur 1
11 691333 Tube extérieur droit 1
12 691346 Notice de montage et dutilisation (non représentée) 1
7 Schema generale di gruppi e componenti
Voce Cod. ident.Descrizione Quantitativo
1213943 Adattatore per timone, completo
1 691327 Sfera del gancio con serratura e chiave 1
2 691029 Controtraversina 2
3 691023 Staffa ad U 2
4 704446 Rondella D N125-A10,5 4
5 700122 Controdado di sicurezza D N985-M10 4
6 691332 Tubo esterno sinistro 1
7 700140 Rondella D N 125-A13 4
8 702750 Controdado di sicurezza D N 985-M12 2
9 705312 Vite a testa esagonale D N931-M12x65-10.9 2
10 691455 Tubo interno 1
11 691333 Tubo esterno destro 1
12 691346 struzioni per il montaggio e luso (non raffigurate) 1
GB EF
14
8 Montaje
Desplace el tubo derecho (3/4) e
izquierdo (3/1) (en sentido de la
marcha) en el tubo interior (3/2).
ADVERTENCIA
Los montantes (3/5) de los tubos
exteriores deben mirar hacia arri-
ba. Las placas con bridas deben
colocarse con el casquillo (3/3)
del tubo interior (3/2) según la
ilustración 3.
ADVERTENCIA
La posición de los tornillos de ca-
beza hexagonal depende del an-
cho de larguero b del varal de la
caravana (ilustración 4): Mida el
acho del larguero y, a continua-
ción, seleccione la distancia en-
tre tornillos de 310 mm o de
405mm, ilustración 5.
Distancia entre tornillos de
310 mm:
Ancho máximo de regulación
b adaptador de varal:
480 - 650 mm
Distancia entre tornillos de
405mm:
Ancho máximo de regulación
b adaptador de varal:
580 -745 mm
8 Assembly
Push left outside tube (3/4) and
right (3/1) outside tube (viewed
from the direction of travel) onto
the inside tube (3/2).
TIP
The stays (3/5) of the outside
tubes must point up. Align the
flange plates (3/3) of the inside
tube (3/2) in accordance with
Fig. 3.
TIP
the position of the hex bolt de-
pends on the available cross-
beam width b of the caravan
drawbar (Fig. 4). Measure cross-
beam width and then select ei-
ther bolt spacing 310 mm, or
405mm, Fig. 5.
Bolt spacing 310 mm:
Maximum adjustment width
b drawbar adapter:
480 - 650 mm
Bolt spacing 405 mm:
Maximum adjustment width
b drawbar adapter:
580 -745 mm
- nsert one M12x65 (6/1) hex
bolt with washer A13 (6/2) th-
rough the outside tube and th-
rough the inside tube.
- Loosely screw on the lock nut
M12 (6/4) with washer A13
(6/3).
8 Montage
nsérer le tube extérieur gauche
(3/4) et le tube extérieur droit
(3/1) (vu dans le sens de la con-
duite) sur le tube intérieur (3/2).
IMPORTANT
Les petites tiges (3/5) des tubes
extérieurs doivent être tournées
vers le haut. Ajuster les platines
à brides avec le manchon dac-
couplement (3/3) du tube inté-
rieur (3/2) conformément aux in-
dications de lillustration 3.
IMPORTANT
La position des boulons hexago-
naux dépend de la largeur du
longeron b de lattache de cara-
vane (illustration 4) : Mesurer la
largeur du longeron puis choisir
lintervalle entre les boulons
310mm ou 405 mm, illustra-
tion5.
Intervalle entre les boulons
310 mm :
Largeur de réglage maximale
b de ladaptateur pour attache
de caravane :
480 - 650 mm
Intervalle entre les boulons
405 mm :
Largeur de réglage maximale
b de ladaptateur pour attache
de caravane :
580 -745 mm
- nsérer un boulon hexagonal
M12x65 (6/1) avec une
rondelle A13 (6/2) au travers
de chacun des tubes
extérieurs et au travers du
tube intérieur.
- Dévisser lécrou de sécurité
M12 (6/4) avec la rondelle A13
(6/3).
- Pase un tornillo de cabeza he-
xagonal M12x65 (6/1) con
arandela A13 (6/2) por los tu-
bos exteriores y el tubo interior.
- Apriete levemente la contra-
tuerca M12 (6/4) con arandela
A13 (6/3).
D
15
8 Montage
Linkes (3/4) und rechtes (3/1)
Außenrohr (in Fahrtrichtung ge-
sehen) auf das nnenrohr (3/2)
schieben.
HINWEIS
Die Stege (3/5) der Außenrohre
müssen nach oben zeigen. Die
Flanschplatten mit Steckhülse
(3/3) des nnenrohres (3/2) ge-
mäß Bild 3 ausrichten.
HINWEIS
Die Position der Sechskant-
schrauben ist von der vorhande-
nen Holmbreite b der Caravan-
deichsel (Bild 4) abhängig: Holm-
breite ausmessen und anschlie-
ßend Schraubenabstand 310 mm
oder 405 mm wählen, Bild 5.
Schraubenabstand 310 mm:
Maximale Verstellbreite b
Deichseladapter:
480 - 650 mm
Schraubenabstand 405 mm:
Maximale Verstellbreite
b Deichseladapter:
580 - 745 mm
8 Montaggio
Spingere il tubo esterno sinistro
(3/4) e destro (3/1) (visti nella
direzione di marcia) sul tubo
interno (3/2).
NOTA
Le traversine (3/5) dei tubi ester-
ni devono essere rivolte verso
lalto.Orientare le piastre-flangia
(3/3) del tubo interno (3/2) come
illustrato nella Figura 3.
NOTA
La posizione delle viti a testa
esagonale dipende dalla larghez-
za del longherone b del timone
della roulotte presente (Figura 4):
Misurare la larghezza del longhe-
rone e quindi scegliere la distan-
za tra le viti di 310 mm o
405mm, Figura 5.
Distanza tra le viti 310 mm:
Max. larghezza di regolazione b
delladattatore per timone: 480 -
650 mm
Distanza tra le viti 405 mm:
Max. larghezza di regolazione b
delladattatore per timone: 580 -
745 mm
- Inserire una vite a testa
esagonale M12x65 (6/1) con
rondella A13 (6/2) attraverso
ciascuno dei tubi esterni ed
il tubo interno.
- Avvitare il controdado di sicu-
rezza M12 (6/4) con la rondel-
la A13 (6/3) senza tuttavia
stringerlo completamente.
- Je eine Sechskantschraube
M12x65 (6/1) mit Scheibe A13
(6/2) durch die Außenrohre
und das nnenrohr hindurch
stecken.
- Sicherungsmutter M12 (6/4)
mit Scheibe A13 (6/3) lose auf-
schrauben.
32
154
3
4
b
min. 70 mm
310 mm
405 mm
5
6
3
2
1
4
GB EF
16
- Fije la bola de remolque (7/1)
en el casquillo (7/3).
ADVERTENCIA
La superficie inclinada (7/2) de la
vara esférica (7/1) debe colocar-
se en sentido del pasador trans-
versal (7/4) del casquillo (7/3).
- nsert coupling ball (7/1) in the
socket (7/3).
TIP
The diagonal surface (7/2) of the
ball rod (7/1) must be aligned in
the direction of the of the sockets
(7/3) transverse bolt (7/4).
- nsérez la boule dattelage (7/1)
dans le manchon daccouple-
ment (7/3).
IMPORTANT
La surface oblique (7/2) de la tige
de la boule (7/1) doit être tournée
vers le boulon transversal (7/4) du
manchon daccouplement (7/3).
- Retire la llave del cierre del ci-
lindro hidráulico (8/1) y presio-
ne el cierre del cilindro hidráuli-
co hasta que se encastre en la
vara esférica.
ADVERTENCIA
Si la vara esférica está bien posi-
cionada en el casquillo y el cierre
del cilindro hidráulico está presio-
nado, ya no debería poderse ex-
traer la vara esférica.
¡Compruébelo!
- En caso de disponer de un
recubrimiento del varal,
desmóntelo.
- Antes de volverlo a montar, el
recubrimiento de varal debe
fresarse en los lugares corres-
pondientes. Ofrecemos este
servicio en cualquiera de
nuestros talleres de reparación
AL-KO.
- Retirez la clé de la serrure à
cylindre par pression (8/1) et
enfoncez la serrure à cylindre
par pression jusquà ce que
vous sentiez quelle senclen-
che dans la tige de la boule.
IMPORTANT
Si la tige de la boule est correcte-
ment positionnée dans le man-
chon daccouplement et que la
serrure à cylindre est enclenchée,
vous ne devez plus pouvoir retirer
la tige à boule. Veuillez vérifier!
- Démontez léventuelle protec-
tion de lattache de caravane.
- Avant de procéder au remonta-
ge, il faut fraiser la protection
de lattache de caravane aux
bons endroits. Nous vous pro-
posons de faire c travail dans
nos ateliers AL-KO.
- Remove the key of the pin-
tumbler lock (8/1) and press
the pin-tumbler lock in until it
tangibly clicks into place in the
ball rod.
TIP
f the ball rod is correctly posi-
tioned in the socket and the pin-
tumbler lock is inserted, then you
should no longer be able to pull
out the ball rod. Please ensure
that this is the case!
- Remove the drawbar cover,
if present.
- Before reattaching, the draw-
bar cover must be milled free
at the appropriate points. We
offer this service in our AL-KO
workshops.
D
17
- Kupplungskugel (7/1) in die
Steckhülse (7/3) stecken.
HINWEIS
Die schräge Fläche (7/2) der Ku-
gelstange (7/1) muss in Richtung
des Querbolzens (7/4) der
Steckhülse (7/3) ausgerichtet
sein.
- nserire la sfera del gancio (7/1)
nel manicotto di innesto (7/3).
NOTA
La superficie obliqua (7/2) della
barra con sfera (7/1) deve esse-
re rivolta verso il perno trasversa-
le (7/4) del manicotto di innesto
(7/3).
- Schlüssel des Druckzylinder-
schlosses (8/1) abziehen und
das Druckzylinderschloss bis
zum spürbaren Einrasten in
der Kugelstange eindrücken.
HINWEIS
st die Kugelstange richtig in der
Steckhülse positioniert und das
Druckzylinderschloss einge-
drückt, darf sich die Kugelstange
nicht mehr herausziehen lassen.
Bitte überprüfen!
- Wenn vorhanden, Deichselab-
deckung abbauen.
- Vor Wiederanbau muss die
Deichselabdeckung an den
entsprechenden Stellen freige-
fräst werden. Diese Leistung
bieten wir hnen gerne in einer
unserer AL-KO-Werkstätten
an.
- Sfilare la chiave dalla serratura
cilindrica a pressione (8/1) e
far rientrare la serratura nella
barra con sfera fino a farla
scattare percettibilmente in
posizione.
NOTA
Se la barra con sfera è corretta-
mente posizionata nel manicotto
di innesto e la serratura cilindrica
a pressione è in posizione rien-
trata, non deve essere possibile
estrarre la barra con sfera. Si
raccomanda di verificare!
- Se presente, smontare la co-
pertura del timone.
- Prima di essere rimontata la
copertura del timone deve
essere fresata nei punti corri-
spondenti. Questo servizio è
offerto dalle officine AL-KO.
7
3
2
1
4
8
1
GB EF
18
- nserte el adaptador de varal
previamente montado en la po-
sición correcta (mín. 70 mm
delante de la carrocería de la
caravana) en los perfiles de lar-
guero del varal de la caravana.
Para ello, introduzca los mon-
tantes (9/3) de los tubos exte-
riores (9/1) en el perfil del
marco del varal del larguero.
ATENCIÓN
Los montantes (9/3) de los tubos
exteriores (9/1) deben situarse
dentro de los perfiles de largue-
ro.
Coloque la bola de remolque
(9/2) de manera que la distancia
hasta la caravana sea de 70
mm. Compruebe que el varillaje
de freno (9/4) pueda moverse li-
bremente!
El varillaje de freno no debe apo-
yarse en ningún caso en el
adaptador!
El Bike pack con bicicletas se
mueve durante la conducción.
Compruebe el comportamiento
de oscilación del remolque y, si
es preciso, aumente la distancia
de 70 mm antes de que se pro-
duzcan daños en la caravana.
- nsert the pre-assembled
drawbar adapter at the correct
position (min. 70 mm in front
of the caravan body) in the
crossbeam sections of the
caravan drawbar. To do this,
insert the stays (9/3) of the
outside tube (9/1) in the frame
section of the drawbar cross-
beam.
ATTENTION
The stays (9/3) of the external
tubes (9/1) must be placed with-
in the crossbeam sections.
Align the ball coupling (9/2) so
that the distance to the caravan
is a minimum of 70 mm. Check
the brake linkage (9/4) for free-
dom of movement!
The brake linkage should not lie
on the adapter under any cir-
cumstances!
The Bike pack swings when the
vehicle is in motion. Check the
swing movement of the attached
bike rack; if required increase the
70 mm clearance before there is
a possibility of damaging the
caravan!
- Mettre ladaptateur pour atta-
che de caravane prémonté
dans sa position correcte
(min.70 mm devant la carros-
serie de la caravane) dans les
profilés longerons de lattache
de la caravane. Vous insérez
ensuite les parties médianes
(9/3) des tubes extérieurs
(9/1) dans le profilé cadre de
lattache de caravane.
ATTENTION
Les parties médianes (9/3) des
tubes extérieurs (9/1) doivent
être placées au sein des profilés
longerons.
Ajuster la boule dattelage (9/2)
de sorte que la distance par rap-
port à la caravane soit au mini-
mum de 70mm. Vérifier que la
tringle de freinage (9/4) peut
librement bouger !
La tringle de freinage ne doit sur-
tout pas reposer sur ladaptateur!
Le porte-vélos Bike pack chargé
de vélos tangue pendant les
trajets. Vérifier le tangage du
support installé ; Si nécessaire,
augmenter lécartement de
70 mm pour ne pas risquer den-
dommager la caravane !
- Coloque las bridas en U (10/1).
- Place the U-bracket (10/1) on. - Mettre en place létrier en
U (10/1).
D
19
- Den vormontierten Deichsel-
adapter auf die richtige Positi-
on (min.70 mm vor dem Cara-
vanaufbau) in die Holmprofile
der Caravandeichsel einset-
zen. Hierzu schieben Sie die
Stege (9/3) der Außenrohre
(9/1) ins Rahmenprofil der
Holmdeichsel ein.
ACHTUNG
Die Stege (9/3) der Außenrohre
(9/1) müssen innerhalb der
Holmprofile platziert werden.
Die Kupplungskugel (9/2) so
ausrichten, dass der Abstand
zum Caravan min. 70mm
beträgt.Das Bremsgestänge
(9/4) auf freie Beweglichkeit prü-
fen!
Das Bremsgestänge darf auf
keinen Fall am Adapter anliegen!
Der Bike pack mit Fahrrädern
schwingt während der Fahrt.
Schwingverhalten des angebau-
ten Trägers prüfen; gegebenen-
falls den Abstand von 70 mm
vergrößern, bevor es zu Beschä-
digungen am Caravan kommt!
- nserire ladattatore per timone
premontato nella posizione
corretta (min.70 mm davanti
alla carrozzeria della roulotte)
nei profili del longherone del ti-
mone della roulotte. Per far ciò
spingere le traversine (9/3) dei
tubi esterni (9/1) nel profilo del
telaio del timone del longhero-
ne.
ATTENZIONE
Le traversine (9/3) dei tubi ester-
ni (9/1) devono essere
posizionate allinterno dei profili
del longherone.
Orientare la sfera del gancio
(9/2) in modo che la distanza
min. dalla roulotte sia di 70mm.
Controllare che il tirante del freno
(9/4) si muova liberamente!
l tirante del freno non deve mai
poggiare sulladattatore!
Durante la marcia il Bike pack
con le biciclette caricate oscilla.
Controllare il comportamento di
oscillazione del supporto monta-
to; eventualmente aumentare la
distanza a 70 mm in modo che
la roulotte non subisca danni!
- U-Bügel (10/1) aufsetzen.- Applicare la staffa ad U (10/1).
9
4 3
1
1
2
min. 70 mm
10 1
GB EF
20
1 Crossbeam section
2 U-bracket
3 Outside tube
4 Counter stay
5 Washer A10,5
6 Lock nut M10
- Place the counter stays (12/2)
on the U-brackets (12/1).
- Place washers on A10,5
(12/3) and screw on lock nuts
M10 (12/4).
ATTENTION
Recheck the install position of
the drawbar adapter:
The caravan brake linkage must
be freely movable.
The minimum distance between
ball rod and the caravan must be
70 mm.
1 Perfil de larguero
2 Brida en U
3 Tubo exterior
4 Contramontante
5 Arandela A10,5
6 Contratuerca M10
- Coloque los contramontantes
(12/2) en las bridas en U (12/1).
- Coloque las arandelas A10,5
(12/3) y atornille las contratuer-
cas M10 (12/4).
ATENCIÓN
Examine de nuevo si el adapta-
dor de varal está bien instalado:
El varillaje de freno de la caravana
debe poderse mover libremente.
La distancia entre la vara esféri-
ca y la caravana debe ser de
70 mm como mínimo.
1 Profilé longeron
2 Etrier en U
3 Tube extérieur
4 Platine de contre-fixation
5 Rondelle A10,5
6 Ecrou de sécurité M10
- Mettre les platines de contre-
fixation (12/2) sur les étriers en
U (12/1).
- nsérer les rondelles A10,5 (12/
3) et visser les écrous de sé-
curité M10 (12/4).
ATTENTION
Vérifier une nouvelle fois la posi-
tion de montage de ladaptateur
de lattachede caravane :
La tringle de freinage de la
caravane doit pouvoir bouger
librement.
Distance entre la tige à boule et
la caravane : min. 70mm.
- Atornille las contratuercas M10
(13/1) a ambos lados de las
bridas en U y ténselas con
una llave de ajuste dinamomé-
trica. 45 ± 5 Nm.
- Firmly fasten the lock nuts
M10 (13/1) on both sides of
the U-brackets and retighten
with a torque wrench.
Tightening torque: 45 ± 5 Nm.
- Visser les écrous de sécurité
M10 (13/1) des deux côtés sur
les étriers en U et serrer avec
une clé dynamométrique.
Couple de serrage : 45 ± 5 Nm.
- Apriete la contratuerca M12 y
al mismo tiempo haga presión
con el tornillo de cabeza hexa-
gonal.
- Tense las contratuercas con
una llave de ajuste dinamomé-
trica.
Par de apriete: 125±5Nm
- Visser fermement les écrous
de sécurité M12, maintenir
pendant ce temps lécrou
hexagonal,
- Resserrer les écrous de sécu-
rité avec une clé dynamométri-
que.
Couple de serrage :
125±5Nm
- Firmly tighten lock nut M12;
counter hold the hex bolt while
tightening.
- Retighten the lock nut with a
torque wrench.
Torque: 125 ± 5 Nm.

Other AL-KO Automobile Accessories manuals

AL-KO 35121L User manual

AL-KO

AL-KO 35121L User manual

AL-KO PROFI AK 351 User manual

AL-KO

AL-KO PROFI AK 351 User manual

AL-KO ET-SET User manual

AL-KO

AL-KO ET-SET User manual

AL-KO Sawiko Agito Van User manual

AL-KO

AL-KO Sawiko Agito Van User manual

AL-KO Vario X User manual

AL-KO

AL-KO Vario X User manual

AL-KO VW069A User manual

AL-KO

AL-KO VW069A User manual

AL-KO 160 VB User manual

AL-KO

AL-KO 160 VB User manual

AL-KO TOW ASSIST User manual

AL-KO

AL-KO TOW ASSIST User manual

AL-KO 605 363 User manual

AL-KO

AL-KO 605 363 User manual

AL-KO AKS 1300 User manual

AL-KO

AL-KO AKS 1300 User manual

AL-KO EH 359 007 User manual

AL-KO

AL-KO EH 359 007 User manual

AL-KO AKS 2004 User manual

AL-KO

AL-KO AKS 2004 User manual

AL-KO AK300 Service manual

AL-KO

AL-KO AK300 Service manual

AL-KO MAMMUT M User manual

AL-KO

AL-KO MAMMUT M User manual

AL-KO AMS2 MAMMUT TANDEM User manual

AL-KO

AL-KO AMS2 MAMMUT TANDEM User manual

AL-KO Power Mover User manual

AL-KO

AL-KO Power Mover User manual

AL-KO AKS 3004 User manual

AL-KO

AL-KO AKS 3004 User manual

AL-KO MAMMUT User manual

AL-KO

AL-KO MAMMUT User manual

AL-KO Mammut Tandem Quick guide

AL-KO

AL-KO Mammut Tandem Quick guide

AL-KO AKS 2000 User manual

AL-KO

AL-KO AKS 2000 User manual

AL-KO 2LINK User manual

AL-KO

AL-KO 2LINK User manual

AL-KO Back Pack 150 User manual

AL-KO

AL-KO Back Pack 150 User manual

AL-KO 25069 User manual

AL-KO

AL-KO 25069 User manual

AL-KO IQ7 Manual

AL-KO

AL-KO IQ7 Manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

FISCHER 10444 manual

FISCHER

FISCHER 10444 manual

BASETech Head Up Display X5 operating instructions

BASETech

BASETech Head Up Display X5 operating instructions

APS iBoard IB-R159 manual

APS

APS iBoard IB-R159 manual

Grizzly H6165 manual

Grizzly

Grizzly H6165 manual

Warn 83680 installation instructions

Warn

Warn 83680 installation instructions

Yakima Landing Pad 15 installation instructions

Yakima

Yakima Landing Pad 15 installation instructions

J-Top COMPACT instructions

J-Top

J-Top COMPACT instructions

travall TDG 1467 Fitting instructions

travall

travall TDG 1467 Fitting instructions

Polaris RW-50/15 installation instructions

Polaris

Polaris RW-50/15 installation instructions

Car Keys Express Simple KEY user guide

Car Keys Express

Car Keys Express Simple KEY user guide

Thule 51 manual

Thule

Thule 51 manual

Buyers 1718010 installation instructions

Buyers

Buyers 1718010 installation instructions

Koso BA053001 instructions

Koso

Koso BA053001 instructions

Yakima Prorack K089 Fitting instructions

Yakima

Yakima Prorack K089 Fitting instructions

epico ELLIPSE user manual

epico

epico ELLIPSE user manual

Choetech TC0005 user manual

Choetech

Choetech TC0005 user manual

Prorack K002 Fitting instructions

Prorack

Prorack K002 Fitting instructions

Dakota Digital LAT-NR261 installation instructions

Dakota Digital

Dakota Digital LAT-NR261 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.