ALPA MEGAtower User manual

PL
ES
DE
IT
EN
metrology
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MEGAtower
Original language: English
REV. 2 - 09/20

H-Master
metrology
2
ES
DE
IT
EN
PL
RU
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Informazione importante
1.2 Simboli di sicurezza
1.3 Precauzioni generali
2. PRESENTAZIONE DELLO STRUMENTO
2.1 Strumento
2.2 Connettori
2.3 Schermo
2.4 Tastierino
3. MESSA IN SERVIZIO
3.1 Contenuto scatola
3.2 Installazione
4. AVVIO
4.1 Accensione
5. PRINCIPALI FUNZIONI
5.1 Selezione della modalità altezze e diametri/interassi
5.2 Misura delle altezze
5.3 Misura del diametro e dell’interasse
5.4 Riferimenti
5.5 Selezione della risoluzione
5.6 Impostare/Memorizzarelacostantediqualicadeltastatore
5.7 Selezione dell’unità di misura
5.8 Misure in modalità MIN / MAX / DELTA
5.9 Media tra le ultime 2 misure
5.10 Differenza tra le ultime 2 misure
5.11 Azzeramento del display
6. FUNZIONI SECONDARIE
6.1 Storico delle misurazioni (Buffer/memoria tampone)
6.2 Distanza e linea mediana
6.3 Inversione del senso di misura
6.4 Registrazione manuale della costante del tastatore
6.5 Modalità di visualizzazione
6.6 Fattore di ritiro
6.7 Compensazione della temperatura
6.8 Cambio del porta tastatore
7. INVIO DEI DATI E STAMPA
7.1 Connessione tramite mini USB
7.2 Connessione tramite RS232
8. CONTROLLO REMOTO DELLO STRUMENTO
8.1 Comandi
8.2 Lista dei comandi
9. CONFIGURAZIONE
10. UTILIZZO E REGOLAZIONI
10.1 Presa del punto
10.2 Cuscino d’aria
10.3 Regolazione del bilanciamento
dellasospensioneottante
10.4 Sostituzione del blocco di batterie
10.5 Riciclaggio dei componenti elettronici
10.6 Reset dello strumento
10.7 Pulizia
11. ASSISTENZA POST-VENDITA
11.1 Reclami / Riparazioni
11.2 Rappresentanti
12. SPECIFICHE TECNICHE
13. DIMENSIONI PRINCIPALI
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1. SAFETY REGULATIONS
1.1 Important information
1.2 Security symbols
1.3 General warnings
2. INSTRUMENT DESCRIPTION
2.1 Instrument
2.2 Interfaces/connectors
2.3 Display
2.4 Keyboard
3. SETTING UP
3.1 Packing list
3.2 Setting-up
4. GETTING STARTED
4.1 Setting into operation
5. MAIN FUNCTIONS
5.1 Selection of height and diameter
centerline measurements
5.2 Height measuremaents
5.3 Diameter and centerline measurements
5.3 Diameter and centerline measurements
5.4 References
5.5 Selection of the resolution
5.6 Setting / memorizing of the probe constant
5.7 Selection of the measuring unit
5.8 Measuring in Min / Max / Delta mode
5.9 Average between 2 last measurements
5.10 Difference between 2 last measurements
5.11 Zero setting of the display
6. SECONDARY FUNCTIONS
6.1 Measurement History (Buffer)
6.2 Distance and centerline measurement
6.3 Inversion of the measuring direction
6.4 Manual recording of the probe constant
6.5 Display modes
6.6 Shrinking factor
6.7 Temperature compensation
6.8 Probe Holder Changet
7. DATA TRANSFER AND PRINT-OUT
7.1 USB Connection
7.2 RS232 Connection
8. REMOTE CONTROL OF THE INSTRUMENT
8.1 Command attributes
8.2 List of commands
9. CONFIGURATION
10. APPLICATION AND ADJUSTMENTS
10.1 Probing
10.2 Air Cushion
10.3 Adjustmentofoatingprobesuspensionbalancing
10.4 Replacement of battery block
10.5 Recycling of electronic components
10.6 Resetting of the instrument
10.7 Cleaning
11. AFTER SALES SERVICE
11.1 Complaints / repairs
11.2 Agents
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
13. DIMENSIONS
14. DECLARATION OF CONFORMITY

H-Master
metrology
3
RU
PL
ES
DE
IT
EN
1.1 INFORMAZIONE IMPORTANTE
Alnedievitaredannicausatidaun’erratamanipolazione,leggereattentamente
le seguenti istruzioni.
ALPA declina qualsiasi responsabilità in caso di danni causati da un uso
improprio,noninlineaconilpresentemanuale.
1.2 SIMBOLI DI SICUREZZA
Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli di sicurezza:
Avvisogenerico,consiglirelativiall’uso
Rischio di elettrocuzione
Protezione elettrostatica
1.3 PRECAUZIONI GENERALI
Protezione contro le scariche elettrostatiche:
L’elettricità statica può danneggiare i componenti elettronici dello
strumento. Per scongiurare questo tipo di danni, evitare qualsiasi
contatto con l’estremità dei connettori.
Perevitarequalunquealterazionedellefunzionioeventualiincidenti,
non smontare mai lo strumento.
Qualsiasi intervento che richiede l’apertura dell’unità elettronica deve
essere condotto da personale autorizzato.
Nonesporrelostrumento,isuoicomponentieaccessoriapioggiao
altri liquidi. Evitare inoltre l’introduzione di corpi estranei nei connettori
e nelle fessure dello strumento.
Non coprire o avvolgere lo schermo durante il funzionamento.
L’unità deve essere sufcientemente ventilata per evitare eventuali
surriscaldamenti.
In caso di malfunzionamento dello strumento o di uno dei componenti
(mancata visualizzazione, surriscaldamento, odore anomalo, fumo,
ecc.), spegnere immediatamente lo strumento e disconnettere
l’alimentazione. Contattare in seguito il rappresentante ALPA locale.
Questo strumento garantisce la massima precisione. Utilizzare
sempre lo strumento con attenzione.
Prestare attenzione in particolare ai seguenti punti:
-Utilizzarelostrumentosuunpianodimisurastabile,liscioe
perfettamente pulito
- Evitare gli urti per non compromettere le prestazioni dello
strumento
- Utilizzare l’altimetro in un’area priva di vibrazioni
- Evitare l’esposizione diretta a luce solare o umidità eccessiva
- Evitare la vicinanza con apparecchi di riscaldamento o
condizionamento
- Rispettare le condizioni climatiche indicate
1.1 IMPORTANT INFORMATION
Inordertopreventanydamagesduetowrongmanipulation, pleasecarefully
read the following instructions. ALPA will not accept any responsibility in case of
damages caused by inadequate use not in line with the present manual.
1.2 SECURITY SYMBOLS
The following security symbols are used in this manual:
Generalwarning,utilisationadvice
Risk of electric shock
Electrostatic protection
1.3 GENERAL WARNINGS
Protection against electrostatic interferences: Static electricity can
damage the electronic components of the instrument. In order to
preventthis typeofdamages, avoidany contactwiththe connector
pins.
In order to prevent any changes of the instrument performance or any
accident,theinstrumentshouldneverbedismantled.
If,foranyreason,theelectronicunithastobeopened,onlyauthorized
personnel are allowed to do so.
Donotexposetheinstrument,itscomponentsandaccessoriestorain
oranyprojectionofuids.Avoidpenetrationofforeignsubstancesinto
the connectors and the instrument openings.
Do not cover or wrap the display unit during use. The unit must be kept
well ventilated to avoid any overheating.
Incaseofproblemswiththeinstrumentoranyofitsparts(nodisplay,
overheating,abnormalsmell...),immediatelyswitchofftheinstrument
and disconnect the power supply. Please contact your local ALPA
agent.
This is a high accuracy instrument. Particular care should be taken
during its entire operational lifetime. Pay special attention to the
followingspecicpoints:
-Usetheinstrumentonastable,smoothandcleansurfaceplate
- Avoid any shock to prevent the instrument from losing some or all
of its performing characteristics
- Use the instrument in a vibration free area
- Avoid exposure to direct sunlight and excessive humidity
- Avoid proximity of heating or air conditioning systems
- Respect the advised environmental conditions
1. SAFETY REGULATIONS
ISTRUZIONI DI SICUREZZA

H-Master
metrology
4
ES
DE
IT
EN
PL
RU
2.1 2.3
2.4
2.2
2. INSTRUMENT DESCRIPTION
PRESENTAZIONE DELLO STRUMENTO

H-Master
metrology
5
RU
PL
ES
DE
IT
EN
2.1 INSTRUMENT
1. Height Gauge
2. Screwfortheadjustmentoftheoatingprobesuspension
3. Handle for carriage displacement
4. Transport safety screw for locking of probe suspension (chromium plated)
5. Lower probe holder
6. Insert holder
7. Measuring insert
8. Operating handle for the displacement of the instrument
9. Base with air cushion system for instrument displacement
10. Button for activation of air cushion and programmable functions keys
11. Handwheel for measuring carriage displacement and probing movement
2.2 INTERFACES/CONNECTORS
12. Mini USB connector (on top of display unit)
13. Connector for RS232 communication (on lower right side of height gauge)
14. AC adaptor connection (on lower right side of height gauge)
2.3 DISPLAY
21. Number of current reference
22. Function indicator
23. Active measuring unit
24. Probe constant indicator
25. Min / Max / Delta mode indicator
26. Inversion of measuring direction indicator
27. Probe holder change indicator
28. Shrinkingfactor≠1indicator
29. Direct display mode indicator
30. Motorisation indicator
31. Battery charge level indicator
32. Probing indicator
33. “Diameter/centreline” mode – Value of diameter indicator
34. Height measurement and probing direction indicator
35. “Diameter/centreline” mode – Value of centreline indicator
36. Tolerance limit/difference mode indicator
37. Upper display line
38. Lower display line
39. Visual signal of function activation
2.4 KEYBOARD
40. Selection of references / numeric function 7
41. Selection of resolution / numeric function 8
42. Selection of measuring unit (mm/inch) / numeric function 4
43. Min,maxordeltamode/numericfunction5
44. Up arrow / numeric function 1
45. Down arrow / numeric function 2
46. Zero setting of the display / numeric function 0
47. On/Off key (power ON / OFF)
48. Storage of probe constant / numeric function 9
49. Print-out of data / Function “+/-”
50. Average of last 2 measurements / numeric function 6
51. Function key: Selection of height and diameter - centerline measurements
Validation key
52. Difference between last 2 measurements / numeric function 3
53. Sets the display to the previously input preset value of the current
reference Function “.”
2.1 STRUMENTO
1. Colonna di misura
2. Vite di bilanciamento tastatore
3. Manopola per lo spostamento del carrello
4. Vite di blocco del carrello (vite nichelata)
5. Porta tastatore
6. Braccio porta-tastatore
7. Tastatore
8. Manopola per lo spostamento dello strumento
9. Base con cuscino d’aria
10. Pulsante per l’attivazione del cuscino d’aria e pulsanti delle funzioni
programmabili
11. Manopola per lo spostamento manuale del carrello
2.2 CONNETTORI
12. Connettore Mini USB (posto sul retro dello schermo)
13. Connettore per la comunicazione RS232 (posto sull’altimetro)
14. Connettore di alimentazione (posto sull’altimetro)
2.3 SCHERMO
21. Visualizzazione del riferimento corrente
22. Indicatore di funzione
23. Unità di misura corrente
24. Indicatore di acquisizione della costante
25. Indicatore della modalità Min / Max / Delta
26. Indicatore d’inversione del senso di misura
27. Indicatore di cambio del porta tastatore
28. Indicatoredelfattorediritiro≠1
29. Indicatore della modalità di misura diretta
30. Indicatore della motorizzazione
31. Indicatore del livello di carica della batteria
32. Indicatore della presa del punto
33. Indicatore della modalità di misura “diametro/interasse” – valore del
diametro
34. Indicatore della modalità di misura “altezze”
35. Indicatore della modalità di misura “diametro/interasse” – valore
dell’interasse
36. Indicatore della modalità Differenza
37. Riga superiore dello schermo
38. Riga inferiore dello schermo
39. Segnale visivo di attivazione della funzione
2.4 TASTIERINO
40. Selezione del riferimento / Funzione numerica 7
41. Cambio di risoluzione / Funzione numerica 8
42. Selezione dell’unità (mm / inch) / Funzione numerica 4
43. Modalitàmin,maxodelta/Funzionenumerica5
44. Freccia verso l’alto / Funzione numerica 1
45. Freccia verso il basso / Funzione numerica 2
46. Azzeramento / Funzione numerica 0
47. Pulsante On/Off (accensione e spegnimento)
48. Misura della costante / Funzione numerica 9
49. Invio o stampa dei dati / Funzione “+/-”
50. Centro della cava / Funzione numerica 6
51. Tasto funzione: selezione delle modalità “altezze” e “diametro-interasse”
Tasto di conferma
52. Differenza tra le 2 ultime misure / Funzione numerica 3
53. Preset relativo al riferimento corrente / Funzione “.”

H-Master
metrology
6
ES
DE
IT
EN
PL
RU
3. SETTING UP
MESSA IN SERVIZIO
3.1 PACKING LIST
CONTENUTO SCATOLA
The standard packing of the instrument includes the following elements:
L’imballaggio standard dello strumento contiene i seguenti componenti:
1. Instrument with display unit and measuring insert holder
Altimetro con schermo e porta tastatore
2. Measuring insert
Tastatore a sfera
3. Setting gauge
Master di azzeramento
4. Charging unit
Alimentatore di rete
5. User’s manual
Manuale utente
6. Calibrationcerticate
Certicatoditaratura
While unpacking, carry the instrument by lifting if by its displacement
handle and body.
In NO case should the instrument be carried by the handle for
carriage displacement.
Keep the original packaging for future transportation.
If the instrument has been stored at a temperature below 5°C, wait
a few hours before unpacking to prevent the instrument parts from
condensation.
Condensation can affect sensitive parts of the instrument.
Dopoaverrimossol’imballaggio,spostarelostrumentosollevandolocon
l’apposita maniglia tenendolo per la colonna.
Non sollevare mai lo strumento con la manopola per lo spostamento
del carrello. Se in futuro si riveli necessario trasportare lo strumento,
conservare l’imballaggio originale.
Se lo strumento è stato immagazzinato a temperature inferiori a 5°C,
attendere alcune ore prima di rimuovere l’imballaggio.
Questo consente di evitare la formazione di brina o condensa dannose
per i componenti più delicati del dispositivo.

H-Master
metrology
7
RU
PL
ES
DE
IT
EN
3.2 SETTING-UP
INSTALLAZIONE
After unpacking, prepare the instrument as follows:
Immediatamente dopo aver rimosso l’imballaggio, preparare lo strumento nel
modo seguente:
1. Clean the pads positioned underneath the base using a clean cloth, slightly
dampened with alcohol.
Pulire i cuscinetti posizionati sotto la base utilizzando un panno imbevuto
di alcol.
2. Position the instrument with care on a clean measuring plate.
Posizionare con delicatezza l’altimetro su un piano di misura perfettamente
pulito.
3. Slide the measuring insert into the holder and lock it, using the knob.
Take care to position the eccentric probes correctly.
Inserire il tastatore nell’apposito porta tastatore e bloccare utilizzando la
vite di serraggio.
4. Release the transport safety screw (chromium-plated).
Note: do not try to remove the screw (screw stop)!
Svitare la vite di blocco del carrello.
Nota: non cercare di rimuovere la vite!
5. If the instrument does not switch on or in case of low battery level, proceed
to a full loading of the
batteries (plug in the charging unit to the instrument). Empty batteries are
fully loaded in about 3 hours.
Selostrumentononsiavviaoseillivellodibatteriaèbasso,caricare
completamente le batterie (collegare l’unità caricatore allo strumento).
Le batterie scariche si caricano in circa 3 ore.
6. Connect the HDMI cable between the instrument and the display unit.
Collegare il cavetto HDMI tra lo strumento ed il display.
Only use the charging unit supplied with the instrument to load the
batteries.
It is not necessary to wait until the battery pack is fully charged. The
instrument becomes operational immediately after having connected
the charging unit.
It is not dangerous to leave the charging unit connected. Permanently
plugged-in instruments automatically switch to trickle charge mode.
The batteries are of Lithium-ion type. An excessive room temperature
can affect the battery capacity and therefore the instrument autonomy.
It is not recommended to load the battery in case of room temperature
superior to 40C°.
Incorrect loading of the battery can result in a decrease of capacity,
overheating, or even an explosion and cause important damages.
The charging units can be loaded and unloaded 300 times before a
signicantreduction of theircapacity. Thenumberof loadingcycles
and the autonomy can vary according to use and operating conditions.
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore di rete fornito con lo
strumento per caricare le batterie.
Non è necessario attendere il completamento della carica. Lo
strumento è operativo non appena viene collegato l’alimentatore di
rete.
Non è pericoloso lasciare l’alimentatore di rete sempre collegato. Gli
strumenti sempre collegati sono infatti sottoposti a una carica lenta.
Le batterie sono del tipo a ioni di litio. Una temperatura ambiente
eccessivapuòridurrelacapacitàdellebatteriee,pertanto,l’autonomia
dellostrumento.Qualoralatemperatura ambiente superi i 40°C, si
consiglia di non caricare le batterie.
Unacaricanonconformepuòcausareunadiminuzionedellacapacità,
un surriscaldamento o un’esplosione e causare gravi danni.
Le batterie possono essere caricate e scaricate 300 volte prima che si
manifesti un calo considerevole della loro capacità. Il numero di cicli
di carica e l’autonomia variano in base all’utilizzo e alle condizioni di
funzionamento.

H-Master
metrology
8
ES
DE
IT
EN
PL
RU
4. GETTING STARTED
AVVIO
4.1 SETTING INTO OPERATION
ACCENSIONE
1. Switch on the instrument by pressing button On/Off during 2 seconds.
All segments of the display will light up. Switch off the instrument by pressing the
same button until the instrument turns off.
Per accendere lo strumento, tenere premuto il pulsante On/Off per 2
secondi.All’accensione,siilluminanotuttelerighedelloschermo.
Per spegnere lo strumento, tenere premuto il medesimo pulsante no allo
spegnimento.
2. The display will ask for the reference position. Move the measuring carriage slowly
across the mark indicating the reference position with the help of the handle for
carriage displacement (the acquisition of reference is carried out by displacing the
carriage upwards).An acoustic signal will conrm that the reference has been
detected and the display starts counting. If the display does not start counting,
repeat the sequence.
Lo strumento richiede che venga acquisito il riferimento. Per farlo, spostare
lentamente,conl’ausiliodell’appositamanopola,ilcarrellodimisuradavantial
segnocheindicalaposizionedelriferimento(peracquisireilriferimento,spostare
il carrello verso l’alto). Un segnale acustico indica che il riferimento è stato rilevato
eloschermoiniziailconteggio.Seloschermononavviailconteggio,ripetere
l’operazione.
3. The instrument is now asking for the probe constant. This function compensates the
dimensionand thedeexion of themeasuring insertwhen probingdownwards
andupwards(reversedsurfaces,diameters).Thelaststoredprobeconstantvaluewill
be displayed.
Note 1:
This procedure may be interrupted by pressing on the probe constant key or on
the Validation key. The latest probe constant value measured is then recorded.
Note 2:
Thestartmodecandiffer,accordingtotheinstrumentconguration(§8).
Per compensare lo spessore e la essione del tastatore al momento delle
misureversol’altooversoilbasso(superciopposte, diametri), è necessario
misurare la costante del tastatore. Viene visualizzato il valore dell’ultima
costante misurata.
Nota 1:
Èpossibileinterromperequestaprocedurapremendoiltastodimisuradellacostante
oilTastodiconferma.Intalcaso,vienepresoinconsiderazioneilvaloredell’ultima
costante misurata.
Nota 2:
La modalità di avvio può differire da quella precedentemente descritta in
baseallacongurazionedellostrumento(§8).
> 2 s
o/or

H-Master
metrology
9
RU
PL
ES
DE
IT
EN
4. Use the setting gauge supplied with the instrument to carry out this operation.
Note:
Adifferentsettinggaugemaybeused.Inthiscase,itsdimensionmustbecongured
intheset-upmenu(§9).
Utilizzare il master di riferimento fornito con lo strumento per effettuare
questa operazione.
Nota:
È possibile utilizzare un master di riferimento diverso. In questo caso, è
necessario congurarne la dimensione nel menu di congurazione (§9).
5. Movethemeasuringinsertdownwards(usethehandwheelforthedisplacementofthe
measuringcarriage)untilittouchesthesurfaceandanacousticsignalconrmsthe
measurement (=probing).
Con l’ausilio della manopola per lo spostamento del carrello, far scendere
delicatamente il tastatore sulla supercie inferiore del master di riferimento
noalsegnaleacustico(=presadelpunto).
6. Withoutmovingany part(instrumentand gauge),movethe measuringinsert towards
the top and perform the same sequence on the upper surface of the setting
gauge.
Effettuare la stessa operazione sul lato opposto del master di riferimento.
7. Repeat the sequences 5 and 6 one more time. This allows establishing the probe
constant more precisely.
Ripetere le operazioni 5 e 6. Questo consente di determinare la costante del
tastatore in modo più preciso.
8. The screen will display the setting gauge value during the latest probing, as well
as that of the new probe constant. The instrument is then ready to be used.
Almomentodell’ultimapresadelpunto,sulloschermovienevisualizzatoilvaloredel
master e quello della nuova costante. Lo strumento è pronto per essere utilizzato.
2x
The probe constant needs to be checked and stored again
after each measuring insert change, after change of its
position in the holder, after each adjustment of the measuring
forceoradjustmentoftheoatingprobesuspension.
La costante deve essere misurata dopo ogni cambio del
tastatore(incasodimisuredifferenziali),dopoognimodica
della posizione del tastatore nell’apposito porta tastatore
o dopo qualsiasi alterazione della forza di misura o del
bilanciamentodellasospensioneottante.

H-Master
metrology
10
ES
DE
IT
EN
PL
RU
5. MAIN FUNCTIONS
PRINCIPALI FUNZIONI
To select the functions of height measurements or diameter/centreline distances,
press the Function key. The corresponding symbol will be displayed.
Perselezionarelamodalitàdimisuradellealtezzeodeldiametro/interasse,
premere il Tasto funzione. Viene visualizzato il simbolo corrispondente.
5.2 HEIGHT MEASUREMENTS
MISURA DELLE ALTEZZE
H1 = Height measurement downwards ( )
H2 = Height measurement upwards ( )
H12 = Chain dimensions
H1=Misuradell’altezzaversoilbasso( )
H2=Misuradell’altezzaversol’alto( )
H12=Misuredifferenziali
Height - Altezza
Diameter / Centerline
Diametri / Interassi
5.1 SELECTION OF HEIGHT AND DIAMETER / CENTERLINE MEASUREMENTS
SELEZIONE DELLA MODALITÀ ALTEZZE E DIAMETRI/INTERASSI

H-Master
metrology
11
RU
PL
ES
DE
IT
EN
1. Select height measurement mode.
Selezionare la modalità di misura delle altezze.
2. Set the display at zero or at a preset value with the measuring
insertprobingareferencesurface(see§5.11and§5.4.2).
Effettuare azzeramento o un preset su una supercie di riferimento
(siveda§5.11e§5.4.2)
3. Probe the surface to be measured downwards or upwards. The probing indicator
will display the progression of the measuring force application. When the right
forceisreached,anacousticsignalwillconrmthemeasurement.
Note:
Therstlineofthedisplayindicatestheheightmeasured.
The second line indicates the distance from the former height measurement
(chainofdimensions).Thisdisplaymodecanbecongured(§6.5).
Misurare la supercie verso il basso o verso l’alto. L’indicatore della
presa del punto visualizza il progresso relativo all’applicazione della
forza di misura. Quando si raggiunge la forza corretta, un segnale
acustico conferma la misura.
Nota:
La riga superiore dello schermo indica l’altezza misurata.
La riga inferiore indica la differenza fra le due ultime quote rilevate
(misura differenziale).
Èpossibilecongurarequestamodalitàdivisualizzazione(§6.5)
5.3 DIAMETER AND CENTERLINE MEASUREMENTS
MISURA DEL DIAMETRO E DELL’INTERASSE
D = DIAMETER MEASUREMENT ( )
C = CENTRELINE MEASUREMENT ( )
D=MISURADELDIAMETRO( )
C=MISURADELL’INTERASSE( )
or/o

H-Master
metrology
12
ES
DE
IT
EN
PL
RU
1. Set the display at zero or at a preset value on a reference surface
(see§5.11and§5.4.2).
Impostaildisplayazerooadunvalorediriferimento(vedi§5.11e§5.4.2)
2. Select the diameter / centerline mode by pressing the Function key.
Selezionare la modalità diametro premendo il tasto funzione
3a. Internal diameter :
Position the measuring insert into the bore near the reversal point (1) and engage
the measuring force until acoustic signal. Move the part (or the instrument)
laterally to determine the reversal point (2). A double beep sounds if SmartReverse
ison(§9).
Diametro interno
Posizionare il tastatore nel foro vicino al punto di inversione (1) e caricare la
presa punto no al segnale acustico. Muovere il pezzo (o lo strumento)
lateralmente per rilevare il punto di inversione (2). Si sentirà un doppio segnale
acusticoselafunzioneSmartReverseèattiva(§9)
4a. Probe a point near the reversal point on the side opposite the diameter (3). Move
the part (or the instrument) laterally to determine the reversal point (4). Diameter
and centreline values are displayed on the 1st and 2nd lines of the display
respectively.
Posizionarsi e prendere un punto vicino all’inversione nella parte opposta del
diametro (3). Muovere il pezzo (o lo strumento) lateralmente per rilevare il punto
di inversione (4). Il diametro e il centro verranno evidenziati rispettivamente sulla
1° e 2° linea del display.
3b. External diameter
Setthemeasuringinsertoffcentreonthelowershaftproleneartothereversal
point (1) and engage the measuring force until acoustic signal. Move the part (or
the instrument) laterally to determine the reversal point (2). It is automatically
stored.Remove the measuring insert slowly to the side, off centre (3).
Diametro Esterno
Posizionare il tastatore esternamente nella parte inferiore, vicino al punto di
inversione(1)ecaricarelapresapuntonoalsegnaleacustico.Muovereilpezzo
(o lo strumento) lateralmente per rilevare il punto di inversione (2).
Allontanare lentamente a lato il tastatore (3)
4b. Probe a point near the reversal point on the side opposite the diameter (4). Move
the part (or the instrument) laterally to determine the reversal point (5). Remove
the measuring insert to the side, off centre (6). Diameter and centreline values are
displayed on the 1st and 2nd lines of the display respectively.
Posizionarsi e prendere un punto vicino all’inversione nella parte opposta del
diametro (4). Muovere il pezzo (o lo strumento) lateralmente per rilevare il punto
di inversione (5). Allontanare il tastatore dal centro (6). Il diametro e il centro
verranno evidenziati rispettivamente sulla 1° e 2° linea del display.
5. When the measuring insert is removed, the display remains frozen on the
diameter and centerline values. Restart with point 3a or 3b for a new measurement.
Quandoiltastatorevieneallontanato,lecifreadisplayrimangonobloccatesul
valore del diametro e del centro. Ripetere i passi dal 3a oppure 3b per le ulteriori
misurazioni.
or

H-Master
metrology
13
RU
PL
ES
DE
IT
EN
5.4.1 Selection of References
The use of references allows a parallel measurement starting from different points
of origin (=references).
The current reference is mentioned at the top left hand side of the display. For
reference change, press reference key and enter the reference number.
Selezione del Riferimento
L’utilizzo dei riferimenti permette misurazioni parallele rispetto a punti di origine
differente.Ilriferimentoattualeèindicatodallaiconainaltoasinistradeldisplay,
permodiccarlopremereiltastoriferimentoesuccessivamenteunnumerosulla
tastiera
Note:
Itispossibletochoosethenumberofreferences(from1to9).Tocongurethe
numberofreferences,see§9.
If the number of references is limited to 2, a single press on the reference key will
swap to the other reference (no need to enter the reference number)
Nota:
E’ possibile selezionare il numero del riferimento (da 1 a 9). Per la loro
congurazionevedere§9.Seilnumerodeiriferimentièlimitatoa2,unasingola
pressione del tasto riferimento li scambierà tra di loro.
5.4.2 Assignment of a Preset Value to a Reference
By pressing the Preset key, the previously entered preset value for each selected
reference will be taken into consideration for height measurements, centerline
distances or Min / Max values.
Impostare un Preset ad un riferimento
Premendo il tasto Preset verrà utilizzato per ciascun riferimento il precedente
valore impostato.
Indirectmode(see§6.5),thepresetisexecutedatthecurrentpositionofthe
probe.
In modalità diretta (vedi § 6.5), il preset viene impostato alla posizione
attuale del tastatore.
A preset value can be assigned to each reference.
Select the required reference and press the Preset key longer than 2 seconds.
EnterthevalueandconrmbypressingtheValidationkeykey.
Ad ogni riferimento si può impostare un preset. Selezionare il riferimento
desiderato e permere il tasto preset per almeno 2 secondi. Inserire il valore e
confermare col tasto di convalida.
5.5 SELECTION OF THE RESOLUTION
SELEZIONE DELLA RISOLUZIONE
To modify the display resolution, press key opposite
Permodicarelarisoluzione,premereiltastoindicato
5.4 REFERENCES
RIFERIMENTI
> 2 s

H-Master
metrology
14
ES
DE
IT
EN
PL
RU
5.6 Setting / Memorizing of the Probe Constant
To check and memorize the probe constant, press the following key and follow the
samesequenceasfor“Settingintooperation”(§4.1,points4to8).
Impostare/Memorizzarelacostantediqualicadeltastatore
Pervericareememorizzarelacostantediqualica,premereiltastoindicatoe
seguirelamedesimasequenzadiimpostazione(§4.1,dalpunto4alpunto8)
Note:
The current constant value is shown on the second line of the display by pressing
this key once. A second pressure interrupts the acquisition of constant and brings
the instrument back into height measuring mode.
Theconstantvalueoftheprobecanalsobemanually(§6.4).
Nota:
Il valore della costante viene visualizzato sulla seconda linea premendo una
volta il tasto indicato. Una seconda pressione interrompe la sequenza di
acquisizione e riporta lo strumento in modalità mdi misura. E’ possibile inoltre
inserire manualmente il valore della costante stessa.
5.7 Selection of the Measuring Unit
Measurements can be performed either in mm or in inch. To change the unit,
press the mm/in key. The active unit is displayed on the top left of the display.
Selezione unità di misura
Premendo il tasto indicato è possibile selezionare l’unità di misura
Note:
Itispossibletolockintherequiredmeasuringunit(§9).
Nota
E’possibilebloccarel’unitàdimisura(§9)
5.8 Measuring in Min / Max / Delta Mode
Misurazione in modalità Min / Max / delta
Max=Measurement of maximum value ( ) Misura del valore massimo
Min=Measurement of minimum value ( ) Misura del valore minimo
Delta=Difference between Max and Min ( ) Differenza tra Max e Min
The measurements in mode Min, Max Delta have always to be done with the probe
being in contact with the surface. It allows to determine the following values
Le misurazioni in modalità Min/Max/Delta devono essere sempre effettuate con il
tastatorreincontattoconlasupercie.Ciòpermettedirilevare:
Min: Minimum value of the measured surface
MinimoValoredellasupercie
Max: Maximum value of the measured surface
MassimoValoredellasupercie
Delta: Difference between the maximum and minimum value
Differenza tra valore Massimo e Minimo
To select the Min, Max or Delta mode, press the key on the keyboard. By pressing the
same key several times, the required mode will be displayed. To quit this mode, press
the Function key.
PerselezionareMin,MaxoDelta,premereinsequenzailtastoindicato
Perusciredaquestamodalità,premereiltastoFunzione
Min Max Delta
> 2 s
or

H-Master
metrology
15
RU
PL
ES
DE
IT
EN
5.8.1 Measuring in Min or Max Mode
Misurare in Modalità Min o Max
1. Select Min or Max function. The corresponding indicator shows the activated
mode.
Selezionare la funzione Min o Max che verrà visualizzata sul display
2. Probe the surface to be measured and displace the insert or the piece along
the part to be analysed. The 1st line on the display shows the instantaneous
position of the probe. The 2nd line indicates the minimum, respectively maximum
value reached.
Scorrerelungolasupercieconiltastatoreacontattoperiltrattodesiderato.La
1alineaindicheràlaposizionecorrentedeltastatore,mentrelasecondaindicherà
il minimo oppure il massimo rispettivamente.
Note:
A zero setting or a preset reinitialize the display on the minimum or maximum
value measured.
Nota:
Impostando lo zero o il preset reinizializzerà il display sul valore minimo o
massimo misurato.
5.8.2 Measuring in Delta Mode
Misurare in modalità Delta
1. Select Delta function. The corresponding indicator shows the activated mode.
Selezionando la modalità Delta verrà visualizzato il rispettivo simbolo.
2. Probe the surface to be measured and displace the insert or the piece along
the part to be analysed. The 1st line on the display shows the instantaneous
position of the probe. The 2nd line indicates the difference between the maximum
and minimum (=Delta) measured.
Scorrerelungolasupercieconiltastatoreacontattoperiltrattodesiderato.La
1alineaindicheràlaposizionecorrentedeltastatore,mentrelasecondaindicherà
ladifferenzatramassimoeminimo(=Delta)misurati.
Note:
By pressing the Zero key, the Delta mode will be reset and the display will show
zero.
Nota:
PremendoiltastoZERO,sireimposteràlamodalitàdeltaedildisplayvisualizzerà
0 (zero).
Min
Max
Delta

H-Master
metrology
16
ES
DE
IT
EN
PL
RU
5.9 Average Between 2 Last Measurements
Media tra le ultime 2 Misure
Averages :Medie
M1=Between 2 centerlines / Tra 2 linee mediane
M2=Between 2 heights / Tra 2 altezze
M3=Between Min et Max / Tra Min e Max
M12=Between centreline and height / Tra centro ed altezza
M13=Between centreline and Min or Max / Tra centro e Min o Max
M23=Between height and Min or Max / Tra altezza e Min o Max
By pressing this key, the average between the 2 last height measurements,
centerline, Min or Max is determined. These various measurements can be
combined with each other.
Premendoiltastoindicatovienevisualizzatalamedianadelledueultimemisure,
centri,min/max
Note:
It is possible, after calculation of an average value, to give the calculated position
a zero value or Preset value.
Nota:
E’possibile,dopoilcalcolodiunamediana,impostaretalevalorecomepreseto
riferimento (zero)
5.10 Difference Between 2 Last Measurements
Differenza tra le ultime 2 misure
Distances:
Distanze:
D1=Between 2 centerlines / Tra 2 centri
D2=Between 2 heights / Tra 2 altezze
D3=Between 2 values Min-Min, Min-Max or Max-Max
Tra2valoriMin-Min,Min-MaxoMax-Max
D12=Between centreline and height / Tra centro e altezza
D13=Between centreline and Min or Max / Tra centro e Min o Max
D23=Between height and Min or Max / Tra altezza e Min o Max
By pressing the difference key, the distance between the 2 last height
measurements, centerline, Min or Max is determined and mentioned on the 2nd
line of the display. These various measurements can be combined with each
other.
Premendoiltasodifferenzaindicato,vienevisualizzataladistanzatraleultime
due misure sulla seconda linea del display.
or

H-Master
metrology
17
RU
PL
ES
DE
IT
EN
5.11 Zero Setting of the Display
Azzeramento del Display
In height measuring mode a zero setting will be done on the last surface measured
by pressing the zero setting key.
Inmodalitàmisurazionealtezzeilsettaggiodello0saràfattosull’ultimasupercie
misurata,premendoiltasto“0”diimpostazionedello0
In diameter / centerline mode a zero setting will be done on the last centerline
distance measured.
In Min or Max mode a zero setting will be done on the last Min or Max value
measured.
In modalità di misurazione diametro /centro circonferenza, lo 0 sarà settato
sull’ultimo valore minimo o massimo misurato.
In modalità Min o Max lo 0 sarà settato sull’ultimo valore minimo o massimo
misurato.
If the same key is pressed for more than 2 seconds, the current position of the
probe will be initialized to the preset value of the current reference, regardless of
the last probing.
Tenendo premuto questo tasto per più di due secondi si memorizzerà la misura c
ome valore di preset del riferimento corrente, indipendentemente dall’ultima
misura.
> 2 s

H-Master
metrology
18
ES
DE
IT
EN
PL
RU
6. SECONDARY FUNCTIONS
FUNZIONI SECONDARIE
6.1 MEASUREMENT HISTORY (BUFFER)
STORICO DELLE MISURAZIONI (BUFFER/MEMORIA
TAMPONE
6.1.1 Access to the buffer
Each measurement made is stored in a buffer that can contain 99 values. Once this
number is reached, each new measurement replaces the oldest value.
To access the buffer, press the following key for 2 seconds.
Accedere alla memoria tampone
Ciascuna misura fatta viene memorizzata in una memoria tampone (Buffer)che contiene
al massimo 99 valori. Una volta raggiunto questo valore ogni nuova misura presa
cancellerà il valore più vecchio. Per accedere alla memoria premere il tasto indicato per
almeno 2 secondi
To exit the buffer without operation, press the same key for 2 seconds.
Per uscire premere lo stesso tasto per 2 secondi
6.1.2 Navigation in the buffer
To navigate in the buffer, the keys opposite can be used.
Navigazione nella memoria
Per scorrere le misure utilizzare i tasti con frecce opposte
Each value is displayed as follows:
- 1st display line: Position in the buffer and function
- 2nd display line: Measured value
Ogni valore è così rappresentato:
- 1a linea: posizione nel buffer e funzione
- 2a linea: valore misurato
6.1.3 Operations on buffer values
Selection of values
It is possible to select 2 buffer values to perform calculations between them.
Todothis,navigatetothedesiredvalueandpressthefunctionkey.Thevaluewillash.
Select the next value by navigating and selecting as described above.
Operazioni con i valori memorizzati
Selezioni dei valori
E’ possibile selezionare 2 valori nel buffer per eseguire calcoli tra di loro. Scorrere sul
valore desiderato e poi premere il tasto Funzione. Il valore lampeggierà. Ripetere la
procedura per il secondo valore
Calculation of the difference
By pressing the Delta key, the difference of the two selected values is calculated and
displayed on the 2nd display line.
If no buffer value is selected, the displayed value will be the difference between the
maximum and minimum value contained in the buffer.
Calcolo della Differenza
Premendo il tasto Delta, sulla 2a linea verrà visualizzata la differenza tra i 2 valori
precedentementeselezionati.Senonèstatoselezionatoalcunvalore,allorailvalore
visualizzato sarà la differenza tra il massimo ed il minimo valore presenti nel buffer.
Calculation of the average
By pressing the Mean key, the average of the 2 selected values is calculated and
displayed on the 2nd display line. If no buffer value is selected, the displayed value will
be the average of all buffer values. Calculation of min / max. If no value of the buffer is
selected, a simple press on the Min/Max key will determine the minimum value of the
buffer. Long press (> 2 s) on the Min/Max key will determine the maximum value of the
buffer.
Calcolo della media
Premendo il tasto Media, sulla 2a linea verrà visualizzata la media tra i 2 valori
precedentementeselezionati.Senonèstatoselezionatoalcunvalore,allorailvalore
visualizzato sarà la media tra tutti i valori presenti nel buffer.
> 2 s
> 2 s

H-Master
metrology
19
RU
PL
ES
DE
IT
EN
Calculation of min / max
If no value of the buffer is selected, a simple press on the Min/Max key will determine
the minimum value of the buffer. Long press (> 2 s) on the Min/Max key will determine
the maximum value of the buffer.
Calcolo del min/max
Se non è selezionato alcun valore, premendo una volta il tasto Min/Max apparià il
valorre minimo nel buffer. Una pressione lunga (>2sec) del tasto min/max farà apparire
il valorre massimo nel buffer.
6.1.4 Sending buffer data
When the buffer is open, pressing the data transfer key button sends all buffer values.
Traferire i valori in memoria
Quandoil bufferè attivo, premendoiltasto Dati sitraferirannotutti valoripresentiin
memoria(§7)
6.1.5 Clearing the buffer
A long press on the key opposite erases all the values of the buffer.
Values are cleared when the instrument is turned off.
Eliminazione dati in memoria
Una pressione lunga sul tasto indicato cancellerà tutti i valori in memoria, oppure
spegnere lo strumento.
6.2 DISTANCE AND CENTERLINE MEASUREMENT
DISTANZA E LINEA MEDIANA
D1 = Internal distance
C1 = Centerline corresponding to D1
D2 = Distance between 2 faces in same direction
C2 = Centerline corresponding to D2
D3 = External distance
C3 = Centerline corresponding to D3
D13 = Distance between 2 centerlines
C13 = Average between 2 centerlines
This function allows the centerline and distance measurements between 2 surfaces that
are not diameters. To activate it, press the key opposite during 2 seconds. The “height”
and “centreline” modes indicators start blinking.
Probe the 1st surface, then the 2nd one. When the measuring force is released after the
2nd measurement, the distance and centerline values are frozen on the 1st and 2nd line
of the display, respectively.
Questafunzionecalcolalalinea medianaeladistanzatra2superci chenonsiano
diametric. Per attivarla premere per almeno 2 secondi il tasto indicato. Le icone altezza
e linea mediana lampeggeranno sul display.
Misurarelaprimasupercieepoilaseconda.Alrilasciodeltastatoreladistanzaela
mediana saranno bloccate sulla prime e seconda linea del display rispettivamente.
Zero or Preset on centerline
It is possible to give a Zero or Preset value to the centerline measured.
Riferimento o Preset su Linea Mediana
E’ possibile impostare il riferimento o il preset sui valori precedentemente calcolati
> 2 s
> 2 s
or
> 2 s
D1=DistanzaInterna
C1=LineamedianadiD1
D2=Distanzatra2faccenellastessadirezione
C2=LineaMedianadiD2
D3=DistanzaEsterna
C3=LineaMedianadiD3
D13=Distanzatra2lineemediane
C13=Mediatra2lineemediane

H-Master
metrology
20
ES
DE
IT
EN
PL
RU
> 2 s
> 2 s
Distance between 2 centerlines
By pressing the difference key, the distance between the 2 last centerlines is determined
and mentioned on the 2nd line of the display.
Distanza tra 2 linee mediane
Premendo il tasto differenza verrà visualizzata sulla seconda linea del display la distanza
tra le ultime 2 linee mediane.
Centerline average
By pressing this key, the average of the 2 last centerlines is determined.
Media linee mediane
Premendo il tasto indicato sarà calcolata la media tra le 2 linee mediane.
6.3 INVERSION OF THE MEASURING DIRECTION
INVERSIONE DEL SENSO DI MISURA
It is possible to invert the measuring direction to obtain positive measuring values in both
directions (upwards and downwards starting at zero). This function is mainly used when
the part to be measured is higher than the measuring range of the instrument.
Press +/- key during 2 seconds to revert the direction of measurement. The inversion
indicator of the measurement direction is mentioned as long as this mode remains
active.
Èpossibileinvertireilsensodimisura,ossiamisurareinsensopositivoversoilbasso.
Questa funzione è particolarmente utile quando il pezzo da misurare è più grande
rispetto ala capacità di misura dello strumento.
Se si tiene premuto il tasto +/- per 2 secondi viene invertito il senso di misura. Quando
è attiva questa modalità viene visualizzato l’indicatore d’inversione del senso di misura.
Preset
Immediately after having inverted the measuring direction, the preset value of the active
reference will be replaced by the last measured value (height or centerline) before the
inversion.
By pressing the Preset key, this last value will be displayed. Afterwards, the Preset value
will be the initially entered one.
Preset
Subitodopoaverinvertitoilsensodimisura,ilvalorediPresetvienesostituitodall’ultimo
valore misurato (altezza o interasse) prima dell’inversione.
Sesipreme il tasto Preset,sulloschermo viene visualizzato questoultimovalore. Il
valore di preset torna in seguito al valore originale.
Procedure:
Procedura da seguire:
1. Perform measurements in a normal way
Misurare normalmente il pezzo
2. Turn the part when having reached the limit of the instrument range
Girare il pezzo se viene raggiunto il campo di misura massimo
3. Invert the measuring direction
Invertire il senso di misura
4. Probe the last surface or centerline measured before
Misurarenuovamentel’ultimasupercieointerasse
5. Press the Preset key (the last measured value will be displayed)
Premere il tasto Preset (sullo schermo viene visualizzato l’ultimo valore misurato)
6. Continue measuring
Continuare a misurare
Quit
Quit the function of inversion of the measuring direction by pressing once again the
+/- key during 2 seconds
Disattivazione
Per disabilitare l’inversione del senso di misura tenere nuovamente premuto il tasto
+/- per 2 secondi.
> 2 s
Table of contents
Other ALPA Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Seca
Seca 264 Mounting instructions

Hanna Instruments
Hanna Instruments HI 9812-0 instruction manual

Instrutech
Instrutech The Worker Bee CVG101 user manual

UEi
UEi DMG150 instruction manual

Rohde & Schwarz
Rohde & Schwarz R&S ZNBT Getting started

KTR-Group
KTR-Group DATAFLEX 42/1000 Operating & assembly instructions