Anslut 002-657 User manual

002-657
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
SE
EN
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
REFLEKTOR LED
LEDSTRÅLKASTARE
LED FLOODLIGHT
LYSKASTER LED

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20170717
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

1 2
KB2131RF
5
& stand
2 hours for strong brightness
mode or 7 hours for standard brightness mode
USB power bank (output 5V max. 1A).
Two brightness modes
rechargeable Li-ion battery
Rechargeable Super Bright 5 Watt LED Spotlight
handle button
switch
swivel stand
5W LED
spotlight
Close supervision is necessary when the unit is used by or near children. Do not allow to be used as a toy.
To protect against risk of electrical shock or fire, do not put unit or charger in water or other liquid.
Do not put this unit in a fire or near any flammable object as this may cause explosion.
Do not drop, throw or use excessive force on the unit as it may cause permanent damage to the product.
Do not operate the unit if it has been wet or moist to prevent against electric shock, explosion and / or injury to
yourself and damage to the unit.
Recharge indoors only, use only the charger supplied by manufacturer.
Use the charger only in a standard electrical outlet.
Do not attempt to disassemble the device as it may cause damage.
Do not shine directly into eyes.
Unplug the charger before any routine cleaning or maintenance. Never let any liquid get inside the unit, use only
mild soap and damp cloth to clean the outer surface of the unit.
The built-in Li-ion battery must be recycled or disposed of properly, do not expose the battery to fire or intense heat
as it may explode.
The car plug charger is only suitable for 12V use.
Do not overcharge the unit, recharge not more than 12 hours.
To assure product SAFETY and RELIABLITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified service organizatoions, always using identical replacement parts.
3
1
2
BATTERY CHARGING
Before recharging the battery, turn the power lock to OFF position.
Connect the USB power cord to AC charger and insert the other end of cord plug into the micro USB port of the
unit, then plug the AC charger into any standard electrical outlet.
Connect the USB power cord to car plug charger and insert the other end of cord plug into the micro USB port of
theunit, then plug the car plug charger into the cigarette lighter socket on your car.
The red LED charging indicator will turn on to indicate charging, the green LED will be on as the battery is fully
charged.
The time required to fully charged the battery around 7 hours for both AC charger and car plug charger.
- Do not completely discharge the battery before recharging, as over discharge will decrease the battery life.
- To ensure the battery will not be fully exhausted when the unit is not in use or in storage, rechargethe
battery every 3 months.
3
3
SPECIFICATIONS
Battery : 3.7V 2400mAh Li-ion
LED : 5 Watt CREE XP-G
Charger : - 5V 500mA AC charger with USB cable
(Rated Power Input : 3.7W
Rated D.C. Output Voltage : 5V
Rated DC Output Current : 500mA)
- 12V DC car plug charger
R68-****-40-00
Charge the battery prior to initial usa (see BATTERY CHARGING)
LED light: Press the switch to select the operation mode.
Standard brightness → High brightness →OFF
USB power bank. Connect the devic’s USB power cord into the
USB output port for charging
1
2
2
1
2
KB2131RF
5
& stand
2 hours for strong brightness
mode or 7 hours for standard brightness mode
USB power bank (output 5V max. 1A).
Two brightness modes
rechargeable Li-ion battery
Rechargeable Super Bright 5 Watt LED Spotlight
handle button
switch
swivel stand
5W LED
spotlight
Close supervision is necessary when the unit is used by or near children. Do not allow to be used as a toy.
To protect against risk of electrical shock or fire, do not put unit or charger in water or other liquid.
Do not put this unit in a fire or near any flammable object as this may cause explosion.
Do not drop, throw or use excessive force on the unit as it may cause permanent damage to the product.
Do not operate the unit if it has been wet or moist to prevent against electric shock, explosion and / or injury to
yourself and damage to the unit.
Recharge indoors only, use only the charger supplied by manufacturer.
Use the charger only in a standard electrical outlet.
Do not attempt to disassemble the device as it may cause damage.
Do not shine directly into eyes.
Unplug the charger before any routine cleaning or maintenance. Never let any liquid get inside the unit, use only
mild soap and damp cloth to clean the outer surface of the unit.
The built-in Li-ion battery must be recycled or disposed of properly, do not expose the battery to fire or intense heat
as it may explode.
The car plug charger is only suitable for 12V use.
Do not overcharge the unit, recharge not more than 12 hours.
To assure product SAFETY and RELIABLITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified service organizatoions, always using identical replacement parts.
3
1
2
BATTERY CHARGING
Before recharging the battery, turn the power lock to OFF position.
Connect the USB power cord to AC charger and insert the other end of cord plug into the micro USB port of the
unit, then plug the AC charger into any standard electrical outlet.
Connect the USB power cord to car plug charger and insert the other end of cord plug into the micro USB port of
theunit, then plug the car plug charger into the cigarette lighter socket on your car.
The red LED charging indicator will turn on to indicate charging, the green LED will be on as the battery is fully
charged.
The time required to fully charged the battery around 7 hours for both AC charger and car plug charger.
- Do not completely discharge the battery before recharging, as over discharge will decrease the battery life.
- To ensure the battery will not be fully exhausted when the unit is not in use or in storage, rechargethe
battery every 3 months.
3
3
SPECIFICATIONS
Battery : 3.7V 2400mAh Li-ion
LED : 5 Watt CREE XP-G
Charger : - 5V 500mA AC charger with USB cable
(Rated Power Input : 3.7W
Rated D.C. Output Voltage : 5V
Rated DC Output Current : 500mA)
- 12V DC car plug charger
R68-****-40-00
Charge the battery prior to initial usa (see BATTERY CHARGING)
LED light: Press the switch to select the operation mode.
Standard brightness → High brightness →OFF
USB power bank. Connect the devic’s USB power cord into the
USB output port for charging
1
2
1
2
3
4

SE
4
• Adaptern för fordonsuttag 12 VDC får
endast anslutas till system 12 VDC.
• Ladda inte batteriet längre än 12 timmar,
det kan skada batteriet.
• Produkten får endast servas av kvalicerad
servicepersonal som använder identiska
reservdelar.
SYMBOLER
Beskrivning av symboler som åternns på
produkten. Bekanta dig med dem för att
minska risken för person- och egendomsskador.
Godkänd enligt gällande
EU-direktiv.
Källsorteras som elskrot.
Endast för användning
inomhus!
(Symbolen åternns på
batteriladdaren)
Skyddsklass II, utökad eller
dubbel isolering.
TEKNISKA DATA
Batterispänning 3,7 V
Batterikapacitet 2400 mAh
Batterityp litiumjon
Batteritid 2 tim
Laddningstid 7 tim
LED 5 W Cree XP-G
Batteriladdare 230V
Märkspänning 230 V~50 Hz
Nominell ingående eekt 3,7 W
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vidta alltid grundläggande säkerhets-
åtgärder vid användning av elektriska
apparater, för att minska risken för brand,
elolycksfall och/eller personskada. Läs alla
säkerhetsanvisningar noga före
användning.
• Övervaka produkten noga när den
används av eller i närheten av barn.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med produkten.
• Dränk inte produkten eller laddaren i
vatten eller annan vätska – risk för brand
och/eller elolycksfall.
• Produkten får inte användas i närheten av
antändliga material och får inte brännas
– explosionsrisk.
• Utsätt inte produkten för alltför stor
belastning, det kan skada produkten
permanent.
• Använd inte produkten om den utsatts för
vatten eller annan vätska – risk för
elolycksfall, explosion, personskada och/
eller egendomsskada.
• Batteriet får endast laddas inomhus, med
den laddare som rekommenderas av
tillverkaren.
• Laddaren ska anslutas till nätuttag
(230 VAC).
• Demontera inte produkten och försök inte
reparera den – risk för personskada och/
eller egendomsskada.
• Rikta inte ljusstrålen mot ögonen på
människor eller djur.
• Koppla bort laddaren före rengöring och/
eller underhåll. Låt aldrig vätska tränga in
i produkten. Dränk aldrig någon del av
produkten i vatten eller annan vätska.
Rengör produkten utvändigt med en trasa
fuktad med vatten och milt
rengöringsmedel.
• Uttjänta batterier ska avfallshanteras i
enlighet med gällande regler. Utsätt inte
batterier för eld eller hög temperatur –
explosionsrisk.

SE
5
BATTERILADDNING
• Stäng av produkten före laddning.
• Anslut USB-kabeln till nätadaptern och
anslut kabelns andra ände till mikro-USB-
porten (1) på produkten. Sätt i
nätadaptern i ett nätuttag.
• Anslut USB-kabeln till laddaren för 12 VDC
fordonsuttag och anslut kabelns andra
ände till mikro-USB-porten (1) på
produkten. Anslut laddaren till ett 12 VDC
fordonsuttag.
• Den röda indikeringslampan lyser under
pågående laddning. När batteriet är
fulladdat tänds den gröna
indikeringslampan.
• Fulladdning tar cirka 7 timmar med
nätadapter eller laddare för 12 VDC
fordonsuttag.
• Låt inte batteriet laddas ur helt.
Djupurladdning förkortar batteriets
livslängd.
• För att undvika att batteriet laddas ur helt
ska det laddas var tredje månad, även när
produkten inte används.
1. Mikro-USB port
2. USB port
BILD 2
Nominell utgångsspänning 5 V
Nominell utgångsström 500 mA
Batteriladdare 12 V
Laddare för fordonsuttag 12 VDC
BESKRIVNING
1. Extra ljusstark 5 W lysdiodstrålkastare.
2. 2 lägen för ljusstyrka.
3. Svängbart handtag och ställ
4. Batteritid: upp till 2 timmar med hög
ljusstyrka, 7 timmar med normal ljusstyrka.
5. USB-strömkälla (max. 5 V, 1 A).
6. Laddningsbart litiumjonbatteri och
nätadapter (medföljer).
7. Kan laddas från fordonsuttag 12 VDC med
adapter (medföljer).
HANDHAVANDE
• Tryck in handtagsspärren och för handtaget
till önskat läge. Övre läget ger
koncentrerad stråle för att belysa föremål
på avstånd, nedre läget ger bredare stråle.
• Ladda batteriet före första användning
(se BATTERILADDNING).
• Välj önskat driftläge med lägesväljaren (1)
på höljet.
Normal ljusstyrka → Hög ljusstyrka → Släckt
• USB-strömkälla: Anslut produktens
USB-kabel till USB-porten (2) för att ladda.
1. Lägesväljare
2. Handtagsspärr
3. 5 W lysdiodstrålkastare
4. Svängbart ställ
BILD 1

NO
6
• Adapteren for kjøretøysuttak 12 V DC må
kun kobles til 12 V DC-systemer.
• Batteriet må ikke lades lengre enn
12 timer, da dette kan skade batteriet.
• Service på produktet må bare utføres av
kvalisert servicepersonell som bruker
originale reservedeler.
SYMBOLER
Beskrivelse av symboler som vises på
produktet. Gjør deg kjent med dem for å
redusere faren for person- og eiendomsskade.
Godkjent i henhold til
gjeldende EU-direktiv.
Kildesorteres som
elektrisk avfall.
Kun til innendørs bruk!
(Symbolet står på
batteriladeren)
Beskyttelsesklasse II, utvidet
eller dobbelt isolering.
TEKNISKE DATA
Batterispenning 3,7 V
Batterikapasitet 2400mAh
Batteritype litiumion
Batteritid 2 timer
Ladetid 7 timer
LED 5 W Cree XP-G
Batterilader 230V
Nominell spenning 230 V~50 Hz
Nominell inngående eekt 3,7 W
Nominell utgangsspenning 5 V
Nominell utgangsstrøm 500 mA
SIKKERHETSANVISNINGER
• Følg alltid grunnleggende sikkerhetsregler
når du bruker elektriske apparater. Dette
for å redusere faren for brann, el-ulykker
og/eller personskade. Les alle sikkerhets-
anvisninger nøye før du tar produktet i
bruk.
• Overvåk produktet nøye når det brukes av
eller i nærheten av barn. Barn skal holdes
under oppsyn, slik at de ikke leker med
produktet.
• Produktet eller laderen må ikke senkes
ned i vann eller annen væske – fare for
brann og/eller el-ulykker.
• Produktet må ikke brukes i nærheten av
brennbare materialer og må ikke brennes
– eksplosjonsfare.
• Produktet må ikke utsettes for altfor stor
belastning, da dette kan føre til
permanente skader på produktet.
• Ikke bruk produktet dersom det har blitt
utsatt for vann eller annen væske – fare
for el-ulykker, eksplosjon, personskade og/
eller eiendomsskade.
• Batteriet skal kun lades innendørs, og kun
med den laderen som er anbefalt av
produsenten.
• Laderen skal kobles til en strømforsyning
med 230 V vekselstrøm.
• Ikke demonter produktet, og ikke forsøk å
reparere det – fare for personskade og/
eller eiendomsskade.
• Ikke rett lysstrålen mot øynene på
mennesker eller dyr.
• Koble laderen fra før rengjøring og/eller
vedlikehold. Ikke la væske trenge inn i
produktet. Ingen av delene på produktet
må senkes ned i vann eller annen væske.
Rengjør produktet utvendig med en klut
fuktet med vann og mildt
rengjøringsmiddel.
• Brukte batterier skal kastes i henhold til
gjeldende regler. Batteriet må ikke
utsettes for ild eller høye temperaturer –
fare for eksplosjon.

NO
7
BATTERILADING
• Slå av produktet før lading.
• Koble USB-kabelen til strømadapteren og
sett den andre enden i mikro-USB-porten
(1) på produktet. Koble strømadapteren til
en stikkontakt.
• Koble USB-kabelen til laderen for 12 V DC
kjøretøyuttak og sett den andre enden i
mikro-USB-porten (1) på produktet. Koble
laderen til et 12 V CD kjøretøyuttak.
• Den røde indikatorlampen lyser mens
lading pågår. Når batteriet er fulladet,
tennes den grønne indikatorlampen.
• Full opplading tar ca. 7 timer med
strømadapter eller lader for 12 V DC
kjøretøyuttak.
• La aldri batteriet lade seg helt ut.
Dyputladning reduserer batteriets levetid.
• For å unngå at batteriet lades helt ut,
skal det lades hver tredje måned, også
når produktet ikke brukes.
1. Mikro-USB-port
2. USB-port
BILDE 2
Batterilader 12 V
Lader til kjøretøyuttak 12 V DC
BESKRIVELSE
1. Ekstra lyssterk 5 W-diodelyskaster.
2. 2 trinns lysstyrke.
3. Svingbart håndtak og støtte
4. Batteritid: opptil 2 timer med høy lysstyrke,
7 timer med normal lysstyrke.
5. USB-strømkilde (maxks 5 V, 1 A).
6. Oppladbart litiumionbatteri og nettadapter
(inkludert).
7. Kan lades fra kjøretøyuttak 12 V DC med
adapter (inkludert).
BRUK
• Trykk inn håndtakssperren og skyv
håndtaket til ønsket posisjon. Den øverste
posisjonen gir en konsentrert stråle for å
lyse opp objekter på avstand, og den
nederste gir en bredere stråle.
• Lad batteriet før første gangs bruk (se
BATTERILADING).
• Velg ønsket modus med velgeren (1) på
lampehuset.
Normal lysstyrke → Høy lysstyrke → Avslått
• USB-strømkilde: Koble produktets
USB-kabel til USB-porten (2) for å lade.
1. Modusvelger
2. Håndtaksperre
3. 5 W-diodelyskaster.
4. Svingbar støtte
BILDE 1

PL
8
Nie narażaj akumulatorów na działanie
ognia ani wysokiej temperatury – ryzyko
wybuchu.
• Przejściówka do gniazda 12 V DC pojazdu
może być podłączana wyłącznie do
instalacji 12 V DC.
• Akumulatora nie należy ładować dłużej niż
12godzin, gdyż może to spowodować jego
uszkodzenie.
• Produkt może być serwisowany wyłącznie
przez wykwalikowany personel, stosujący
identyczne części zamienne.
SYMBOLE
Opis symboli umieszczonych na produkcie.
Zapoznaj się znimi, aby zmniejszyć ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała iszkód materialnych.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywamiUE.
Przy segregacji śmieci uznać
jako złom elektryczny.
Wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń!
(Symbol znajduje się na
ładowarce)
Klasa ochrony II, wzmocniona
lub podwójna izolacja.
DANE TECHNICZNE
Napięcie akumulatora 3,7V
Pojemność akumulatora 2400mAh
Typ akumulatora litowo-jonowy
Czas pracy akumulatora 2h
Czas ładowania 7h
LED Cree XP-G 5W
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Podczas pracy zurządzeniami
elektrycznymi zawsze przestrzegaj
podstawowych zasad bezpieczeństwa
wcelu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem iobrażeń ciała. Przed
użyciem przeczytaj dokładnie wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa.
• Zachowaj kontrolę nad produktem, jeżeli
jest on używany przez dzieci lub wich
pobliżu. Należy dopilnować, aby dzieci nie
bawiły się produktem.
• Nie zanurzaj produktu ani ładowarki
wwodzie ani innym płynie – ryzyko pożaru
i/lub porażenia prądem.
• Produktu nie wolno używać wpobliżu
materiałów łatwopalnych ani spalać –
ryzyko wybuchu.
• Nie narażaj produktu na zbyt duże
obciążenie, gdyż może ulec trwałemu
uszkodzeniu.
• Nie używaj produktu, jeśli jest narażony na
działanie wody lub innych cieczy – ryzyko
porażenia prądem, wybuchu, obrażeń
ciała i/lub szkód materialnych.
• Akumulator można ładować wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń, ładowarką
zalecaną przez producenta.
• Ładowarka powinna być podłączona do
zasilania (230 V AC).
• Nie rozbieraj urządzenia na części inie
próbuj go naprawiać – ryzyko obrażeń
ciała i/lub szkód materialnych.
• Nie kieruj strumienia światła woczy ludzi
ani zwierząt.
• Odłącz ładowarkę przed przystąpieniem
do czyszczenia i/lub konserwacji.
Nie dopuść, aby woda dostała się do
produktu. Nigdy nie zanurzaj żadnego
z elementów produktu w wodzie ani
innych płynach. Czyść produkt zzewnątrz
wilgotną szmatką iłagodnym środkiem
czyszczącym.
• Zużyte akumulatory należy zutylizować
zgodnie zobowiązującymi przepisami.

PL
9
• Zasilanie przez port USB: Podłącz kabel
USB produktu do portu USB (2), aby
rozpocząć ładowanie.
1. Przełącznik trybu pracy
2. Blokada uchwytu
3. Reektor diodowy 5W
4. Obrotowy stojak
RYS. 1
ŁADOWANIE AKUMULATORA
• Wyłącz produkt przed ładowaniem.
• Podłącz kabel USB do zasilacza,
anastępnie podłącz drugi koniec kabla do
portu micro USB (1) wprodukcie. Podłącz
zasilacz do gniazda.
• Podłącz kabel USB do ładowarki do
gniazda samochodowego 12VDC,
anastępnie podłącz drugi koniec kabla do
portu micro USB (1) wprodukcie. Podłącz
ładowarkę do gniazda samochodowego
12VDC.
• Podczas ładowania świeci czerwona
lampka kontrolna. Po zakończeniu
ładowania zaświeci zielona lampka
kontrolna.
• Pełne naładowanie osiąga się po około
7godzinach przy ładowaniu za pomocą
zasilacza lub gniazda samochodowego
12VDC.
• Nie dopuść do całkowitego rozładowania
akumulatora. Całkowite rozładowanie
skraca jego żywotność.
• Aby zapobiec całkowitemu rozładowaniu
akumulatora, należy go ładować co trzy
miesiące, nawet jeżeli produkt nie jest
używany.
1. Port micro USB
2. Port USB
RYS. 2
Ładowarka do akumulatora 230V
Napięcie znamionowe 230V ~50Hz
Nominalna moc wejściowa 3,7W
Nominalne napięcie wyjściowe 5V
Nominalny prąd wyjściowy 500mA
Ładowarka do akumulatora 12V
Ładowarka do gniazda samochodowego 12VDC
OPIS
1. Wyjątkowo jasny reektor diodowy 5W.
2. 2 tryby mocy oświetleniowej.
3. Obrotowy uchwyt istojak
4. Czas pracy akumulatora: do 2godzin przy
wysokiej mocy oświetleniowej, 7godzin
przy normalnej mocy oświetleniowej.
5. Zasilanie przez port USB (maks. 5V, 1A).
6. Akumulator litowo-jonowy izasilacz
(wzestawie).
7. Możliwość ładowania przez gniazdo
samochodowe 12VDC za pomocą
przejściówki (wzestawie).
OBSŁUGA
• Wciśnij blokadę uchwytu iprzesuń uchwyt
do żądanego położenia. Położenie górne
daje skoncentrowany strumień służący do
oświetlania przedmiotów wdali, położenie
dolne daje szerszy strumień.
• Przed pierwszym użyciem naładuj
akumulator (zob. ŁADOWANIE
AKUMULATORA).
• Wybierz żądany tryb pracy za pomocą
przełącznika (1) na obudowie.
Normalna moc oświetleniowa → Wysoka
moc oświetleniowa → Zgaszony

EN
10
• Do not charge the battery for more than 12
hours, this could damage the battery.
• The product must only be serviced by
qualied service personnel using identical
spare parts.
SYMBOLS
Description of symbols used on the product.
Familiarise yourself with them to reduce the
risk of personal injury and material damage.
Approved in accordance with
the relevant EU directives.
Sort at source as
electrical waste.
For indoor use only.
(This symbol is on the battery
charger)
Safety class II, extra or double
insulation.
TECHNICAL DATA
Battery voltage 3.7 V
Battery capacity 2400 mAh
Battery type lithium-ion
Battery life 2 hours
Charging time 7 hours
LED 5 W Cree XP-G
Battery charger 230 V
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Nominal input power 3.7W
Nominal output voltage 5 V
Nominal output current 500 mA
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always take basic safety precautions when
using electrical appliances to reduce the
risk of re, electric shock and/or personal
injury. Carefully read all the safety
instructions before use.
• Keep the product under careful supervision
when it is used by, or near children. Keep
children under supervision to make sure
they do not play with the product.
• Do not immerse the product or charger in
water or any other liquid – risk of re and/
or electric shock.
• Do not use the product near ammable
materials, or burn it – risk of explosion.
• Do not expose the product to severe strain,
this could result in permanent damage.
• Do not use the product if it has been
exposed to water or any other liquid – risk
of electric shock, explosion, personal injury
and/or material damage.
• The battery must only be charged indoors,
with the charger recommended by the
manufacturer.
• Connect the charger to a power point
(230 VAC).
• Do not dismantle the product or attempt to
repair it – risk of personal injury and/or
material damage.
• Never point the beam at the eyes of people
or animals.
• Disconnect the charger before cleaning
and/or maintenance. Make sure no liquid
gets into the product. Never immerse any
part of the product in water or any other
liquid. Clean the product with a cloth
moistened with water and a mild
detergent.
• Recycle used batteries in accordance with
local regulations. Do not expose batteries
to naked ames or high temperatures –
risk of explosion.
• The adapter for a 12 VDC vehicle socket
must only be connected to a 12 VDC
system.

EN
11
BATTERY CHARGING
• Switch o the product before charging.
• Connect the USB cable to the mains
adapter and connect the other end of the
cable to the micro USB port (1) on the
product. Plug the mains adapter into a
power point.
• Connect the USB cable to the charger for
a 12 VDC vehicle socket and connect the
other end of the cable to the micro USB
port (1) on the product. Connect the
charger to a 12 VDC vehicle socket.
• The red status light goes on during the
charging. When the battery is fully
charged the green status light goes on.
• Fully charging takes about 7 hours with
the mains adapter or charger for 12 VDC
vehicle socket.
• Do not allow the battery to fully discharge.
Over-discharging shortens the battery’s
useful life.
• To avoid the battery becoming completely
discharged, recharge it every three months
even when the product is not in use.
1. Micro USB port
2. USB port
FIG. 2
Battery charger 12 V
Charger for vehicle socket 12 VDC
DESCRIPTION
1. Extra bright 5 W LED spotlight.
2. 2 brightness modes.
3. Swivel handle and stand
4. Battery life: about 2 hours with high
brightness, 7 hours with normal
brightness.
5. USB power source (max 5 V, 1 A).
6. Rechargeable lithium-ion battery and
mains adapter (supplied).
7. Can be charged from 12 VDC vehicle socket
with adapter (supplied).
USE
• Press in the handle lock and move the
handle to the required position. The top
position gives a concentrated beam to
illuminate objects at a distance, the
bottom position gives a wider beam.
• Charge the battery before using it for the
rst time (see CHARGING BATTERY).
• Select required mode with the mode
selector (1) on the casing.
Normal brightness → High brightness → O
• USB power source: Connect the USB cable
for the product to the USB port (2) to
charge.
1. Mode selector
2. Handle lock
3. 5 W LED spotlight
4. Swivel stand
FIG. 1
Other manuals for 002-657
1
Table of contents
Languages:
Other Anslut Floodlight manuals

Anslut
Anslut 427-610 User manual

Anslut
Anslut 019924 User manual

Anslut
Anslut 009370 User manual

Anslut
Anslut 427632 User manual

Anslut
Anslut 012425 User manual

Anslut
Anslut 013741 User manual

Anslut
Anslut 002-036 User manual

Anslut
Anslut 002-524 User manual

Anslut
Anslut 427-626 User manual

Anslut
Anslut 008456 User manual

Anslut
Anslut 427-630 User manual

Anslut
Anslut 427-601 User manual

Anslut
Anslut 017690 User manual

Anslut
Anslut 427-604 User manual

Anslut
Anslut 002-657 User manual

Anslut
Anslut 002-654 User manual

Anslut
Anslut 427-572 User manual

Anslut
Anslut 019884 User manual

Anslut
Anslut 002-656 User manual

Anslut
Anslut 002-652 User manual