AVS Electronics WING WS User manual

- 1 -
SPY360 WS
IST0659V3.4
Curtarolo (Padova) Italy
www.avselectronics.com
AZIENDA CON SISTEMA
QUALITA’ CERTIFICATO
ISO9001:2008
WING(M) WS
WIC2 WS PLUS
SPY WS
ACOMPANY WITH
CERTIFIED SYSTEM OF
QUALITY ISO9001:2008
ENTREPRISE AVEC
SYSTÈME QUALITÉ
CERTIFIÉ ISO9001:2008
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 2 -
[I] Il prodotto è conforme alla direttiva CE per la compatibilità elettromagnetica.
[E] The product is in conformity to the regulations for the electro-magnetic compatibility.
[F] Le produit est conforme à la directive CE pour la compatibilité électromagnétique.
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques techniques
I
T
A
E
N
G
F
R
A
IST0659V3.1
SW063YPS SWYPS SW)M(GNIW SULPSW2CIW
]I[ :elanimonenoisneT
]E[ noisnetlanimoN
]F[ elanimonnoisneT V3 V3 V3 V6,3
:oitillaairettaB yrettabmuihtiL muihtileirettaB 321DOM:opiT 321DOM:opiT 321DOM:opiT hA2,2-AAEZISopiT
:otnemibrossA noitpmusnoC noitammosnoC
emrallaniAm02-eteiuqniAµ52 mralaniAm02-teiuqniAµ52 emralaneAm02-soperuaAµ52
:ossorarfniilanaC slennahcderarfnI seguorarfnixuanaC
ippod13 selbuod13 selbuod13
inaip4usippod81 senalp4noselbuod81 snalp4russelbuod81
ilognis3 selgnis3 selpmis3 -
arutrepoC egarevoC ruetceS
xamirtem21us°063 .m21xamno°063 xamsertèm21rus°063
xamirtem21us°18 .m21xamno°18 xamsertèm21rus°18
xamirtem4us°07 .m4xamno°07 xamsertèm4rus°07 -
acimretenoizasnepmoC noitasnepmocerutarepmeT euqimrehtnoitasnepmoC
issey iuo
issey iuo
issey iuo -
otnemarehcsamitnA gniksam-itnA egauqsam-itna - - Menoisrevolos-is ylnonoisrevM-seY
Mnoisrevtnemeuqinu-iuo
-
:enoissimsartidazneuqerF ycneuqerfnoissimsnarT noissimsnartedecneuqérF zHM868MF
otrepaopmacniatatroP rianeponiegnaR trevuopmahcneeétroP .m051~
:assabairettab.zalangeS noitacidniyrettab-woL essabeirettabednoitacidnI
issey iuo
aznevivvarpos.zalangeS noitacidni"efiL" eivneecnetsixe'dnoitacidnI
issey iuo
)WS(oirailisuaossergnI )WS(tupnilanoitiddA )WS(eriailixuaeértnE --- issey iuo
elanacoippodenoitseG tnemeganamlennahc-elbuoD elbuodlanacnoitseG --- issey iuo
tsetklaW tset-klaW tsetklaW
issey iuo
issey iuo
issey iuo -
:ilatneibmainoizidnoC erutarepmetgnikroW selatnemennorivnesnoitidnoC C°04+/C°5+ C°55+/C°5- C°55+/C°5-
oseP thgieW sdioP rg511 rg77 rg58
:)mm(inoisnemiD :)mm(eziS :)mm(snoisnemiD )H(73x)Ø(021 )H(8,54x)P(011x)L(16 )H(13x)P(53x)L(011 )H(13x)P(53x)L(011
:enoizallatsniazzetlA thgiehnoitallatsnI noitallatsni'druetuaH
m6,3a4,2atailgisnoc
S.m6,3ot4,2morfdetseggu m6,3à4,2élliesnoc
m2,2a9,1atailgisnoc
S.m2,2ot9,1morfdetseggu m2,2à9,1élliesnoc
irtem4xam .m4xaM sertèm4xam -
enoizallatsnI noitallatsnI noitallatsnI
onretniaderosnes rotcetedroodnI rueirétniruetcetéd
[I] INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DEVONO ESSERE FATTE DA PERSONALE QUALIFICATO
[E] THE INSTALLATION AND MAINTENANCE MUST BE EXECUTED BY QUALIFIED PERSONNEL
[F] L’INSTALLATION ET MAINTENANCE DOIT ÊTRE FAITE PAR UNE PERSONNEL QUALIFIÉE.

- 3 -
SPY WS - WING (M) WS - SPY360
WS
I
T
A
E
N
G
F
R
A
SPY WS - WING (M) WS - SPY360 WS - WIC2 WS Plus
Caratteristiche generali - General features - Caractéristiques générales
[I] Consumo ridotto (DIP6: SPY WS - WING (M) WS - SPY360 WS e DIP7: WIC2 Ws Plus)
In seguito ad una trasmissione di allarme, il sensore continua ad analizzare l’ambiente da proteggere ma non esegue un’ulteriore trasmis-
sione se non dopo un periodo di circa 3 minuti in cui non rileva nulla.
[E] Low consumption (DIP 6 SPY WS - WING (M) WS - SPY360 WS and DIP7: WIC2 Ws Plus)
After an alarm transmission, the detector continues to analyze the surrounding space but won’t emit any more, at least for the following 3 min during
which it detects nothing.
[F] Consommation réduite (DIP 6 SPY WS - WING (M) WS - SPY360 WS et DIP7: WIC2 Ws Plus)
Après une transmission d’alarme, le détecteur continue d’analyser l’espace environnant mais n’effectue plus de transmission supplémentaire, ou alors
uniquement après une période de 3 minutes durant lesquelles il ne détecte rien.
[I] SPY WS e WING (M) WS sono rivelatori volumetrici di presenza a raggi infrarossi passivi realizzati con sensore piroelettrico a lente di
Fresnel ed alloggiati in un contenitore per l’installazione a parete. SPY360WS è un rivelatore volumetrico di presenza a raggi infrarossi
passivi realizzato con sensore piroelettrico a lente di Fresnel ed alloggiato in un contenitore per l’installazione a soffitto.
Grazie ad un’innovativa soluzione circuitale e analisi del segnale, il sensore, è particolarmente immune ai disturbi di radio frequenza,
dimostrando di essere adatto per ambienti critici.
Compensazione termica
Un particolare dispositivo adottato nel sensore, permette di mantenere costante la sensibilità di rilevazione, al variare della temperatura
ambientale, in questo modo, il sensore manterrà invariate le caratteristiche di analisi del segnale, ideale per ambienti disturbati termicamente.
[E] SPY WS and WING (M) are infrared volumetric presence detectors, based on a pyroelectric sensor with a Fresnel lens, placed in a box for wall
mounting. SPY 360 is a passive infrared beam volumetric presence detector, based on a pyroelectric sensor with a Fresnel lens, placed in a box for
ceiling mounting.
Thanks to an innovating circuit and signal-analyse solution, the sensor is especially protected against radio-frequency trouble and can then be
installed to protect critical areas also.
Temperature compensation
A special device in the sensor allows to maintain a constant detection sensitivity at the varying of environmental temperature. In this way the detector
will maintain unvaried the characteristics of signal-analyse and is then suitable for installation in areas with temperature problems.
[F] SPY WS et WING (M) sont des détecteurs volumétriques de présence à infrarouge passifs, réalisés avec un senseur pyroéelectrique avec lentille de
Fresnel, placé dans un boitier pour l’installation murale. SPY 360 est un détecteur volumétrique de présence à infrarouges passifs, réalisé avec un
senseur pyroéelectrique avec lentille de Fresnel, placé dans un boitier pour l’installation au plafond.
Grâce à une solution ingénieuse sur circuit intégré et en analyse de signal, le détecteur est particulièrement insensible aux troubles radio, se montrant
ainsi capable de s’adapter aux environnements critiques.
Compensation thermique
Un dispositif spécifique adapté au détecteur, permet de maintenir constante la sensibilité de détection, en fonction de la température environnante, de
sorte que le détecteur maintient ses caractéristiques d’analyse du signal ; ceci est parfait pour les environnements connaissant des variations thermiques.
Installazione - Installation - Installation
[I] Installare il sensore ad una altezza compresa tra 1,9 e 2,2 m per SPY WS, tra 2,4 e 3,6 m per SPY360 WS e ad un massimo di 4 m per
WING(M)WS.
Evitare
• che i canali di ricezione incontrino fonti di forte variazione di calore, come radiatori, vetrate.....
• che i raggi solari colpiscano direttamente il sensore piroelettrico
• che nel campo di protezione ci siano oggetti sospesi che possano oscillare
• di toccare il sensore piroelettrico
[E] Install detector at a height between 1,9 and 2,2 m. for SPY WS, between 2,4 e 3,6 m for SPY360 WS and at max 4 m. for WING (M) WS
To Avoid
• Receiving channels striking strong heat sources such as radiations, big windows etc.
• Sun rays striking directly the pyro-electric sensor
• To have hanging oscillating bodies in the protected area
• To touch the pyro-electric sensor
[F] Installer le détecteur à une hauteur comprise entre 1,9 et 2,2 m pour SPY WS, comprise entre 2,4 e 3,6 m pour SPY360 WS et un maximum de 4
m pour WING (M) WS.
Éviter
• que le canal de réception ne rencontre des sources de fortes variations de chaleur, comme des radiateurs, des surfaces vitrées....
• que les rayons solaires tapent directement le détecteur pyroélectrique
• que des objets suspendus puissent osciller dans le champs de protection
• de toucher le senseur pyroélectrique

- 4 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A
SPY360 WS
[I] Che i raggi solari colpiscano direttamente
il sensore
[E] Having sun rays striking directly onto the
detector
[F] Eviter que les rayons solaires tapent
directement le détecteur
[I] Evitare di puntare in dire-
zione di aria condizionata o
ventole di riscaldamento.
[E] Avoid aiming directly at air conditioning or
heating vents.
[F] Éviter de pointer en direction de l’air
conditionné ou de ventilation d’air chaud
[I] Evitare vapore ed umidità che potreb-
bero causare la formazione di condensa
[E]Avoid vapot or high humidity that can cau-
se condensation.
[F] Éviter la vapeur humide qui peut causer
la formation de condensation
[I] Evitare tende, schermi, ecc...che possa-
no bloccare l’area di rilevazione
[E] Having sun rays striking directly onto the
detector
[F] Éviter les rideaux, les écrans… qui peuvent
bloquer la zone de détection
[I] Non installare all’esterno
[E] Do not install outdoors
[F] Ne pas installer à l’extérieur
[I] Installare ad un’altezza di 2,4 - 3,6
metri da terra
[E] Install within 2,4 - 3,6 meters from floor
[F]Installer à une hauteur de 2,4 - 3,6 mètres
du sol
Avvertenze - Warnings - Avertissement
Area di rivelazione - Detection area - Zone de détection
6m 4m 2m 0 2m 4m 6m
Area di rivelazione (metri)
Altezzadiinstallazione
(metri)
2,4m
3m
3,6m
enoizaleviridaeraamissaM aeranoitceted.xaM elamixamnoitcetédedenoZ irtemnienoizallatsniidazzetlA sretemthgiehnoitallatsnI sretemnoitallatsni'druetuaH 4,2 3 6,3
irtemni)ortemaiD(enoizaveliridaerA )sretem()retemaiD(aeranoitceteD )sretem()ertèmaiD(noitcetédedenoZ 8 01 21
Installazione - Installation - Installation
[I]Allentarele vitidifissag-
gio e togliere il coperchio
[E] Loosen fastening screw
and remove cover.
[F] Retirer les vis de
montage et retirer le
couvercle
[I] Montare il sensore
[E] Mont the unit
[F] Monter le dispositif
[I] Rimettere il coperchio
e alimentare. Quando il
led smette di lampeggia-
re il periodo di riscalda-
mento è completo (ca.30
sec.)
[E] Replace the cover and
supply power the unit. when
LED stops blinking, the
warm-up period is complete
(Apx. 30 sec.)
[F]Remettre le couvercle et
alimenter. Quand le led
arrête de clignoter, la
période de chauffage est
finie (environ 30 secondes)
[I] Effettuare un walk-test
[E] Conduct a walk-test
[F] Effettuer le walk-test
[I] Selezionare il conteg-
gio impulsi secondo le
esigenze di copertura e la
temperatura ambiente.
Fissare il coperchio con
vite di fissaggio
[E] Select pulse count
according to you coverage
needs and environmental
conditions. Fasten cover
with fastening screw.
[F] Sélectionner le
comptage d’impultion selon
les exigences de couverture
et la température
environnante. Serrer
fermement.
Vista dall’alto
Top view
Vue du haut
Vista laterale
Side view
Vue latèrale

- 5 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A
SPY360 WS
Dip Switch / Jumper
)émref(-)desolc(-)osuihc(-NO )trevuo(-)nepo(-)otrepa(-FFO
REPMUJ DEL FFO/NO
emrallaidDELatilibA deLmralAfognilbanE mrala'dDELniomételevitcA
emrallaidDELatilibasiD deLmralAfognilbanesiD mrala'dDELniomételevitcanI
REPMUJ ESLUP TNUOC
islupmi2 eslup2 noislupmi2
islupmi4 eslup4 noislupmi4 4eranoizelesilibatsniitneibmareP.ilamroninoizacilppaelrep2eranoizeleS 4tceles,stnemnorivneelbatsnuroF.snoitacilpparalugerrof2tceleS 4rennoitcelés,selbatsnistnemennorivneselruoP.selamronsnoitacilppaselruop2rennoitceléS
REPMUJ KLAW TSET
tseTklaWatilibA tseTklaWgnilbanE tseTklaWevitcA
tseTklaWatilibasiD tseTklaWgnilbanesiD tseTklaWevitcanI odoirepliortneogoulonnarvaehcitneugesitnemivomi,otalevirèelaiziniotnemivomliehcatlovanu,tsetklawlietnaruD .oenatnatsiemrallanuonnaresuaceislupmioiggetnoclionnarehciraccarvos,)idnoces02acric(odratirled .ovittaatlusirossoRdeLli,otatilibatseTklaWnoc,FFO/NODELrepmuJledenoizisopalladetnemetnednepidnI .xorppa(doirepremitdeyaledehtgnihtiweratahtstnemevomtneuqesbus,tsetklawehtgniruddetcetedsitnemevomlaitiniecnO .reggirttnatsinaesuacdnagnittestnuoceslupehteditrevolliw)sdnoces02 .evitcasideldereht,)FFO/NO(sinoitisoprepmuJdeLehtrevetahw,gninnursitsetklawehtnehW ededoirépalsnadtnoriudorpesiuqstnaviusstnemevuomsel,tsetklaweltnarudétcetédalaitinitnemevuomeleuqsiofenU .eénatnatsniemralaenusnoresuactenoislupmi'degatpmoceltnoregrahcrus,)sednoces02norivne(drater .fitcatseeguordeLtnayovel,évitcatsetsetklaweldnauq,FFO/NODELreilavacudnoitisopaledtnemmadnepédnI
5-1PID irosnesenoizaremunHCTIWSPID srotcetedgnirebmunHCTIWSPID sruetcetednoitarémunHCTIWSPID
6PID )tseTklaWniolos,idnoces5:ybdnats(elamroNomusnoC )tseTklaWylno,ces5yb-dnats(noitpmusnoclamroN elsnadtnemelues,sednoces5:elliev(elamronnoitammosnoC )tseTklaW
,itunim3:ybdnats(ottodiRomusnoC )elamronotnemanoiznuf )noitarepolamron,nim3yb-dnats(noitpmusnocdecudeR )lamrontnemennoitcnof,setunim3:elliev(etiudérnoitammosnoC
7PID oidarenoissimsartenoizalangesidossoRDELatilibA .noitacidninoissimsnartsseleriwrofdeLdeRehtetavitcA .oidarnoissimsnartednoitacidni'deguordeLtnayovelevitcA
oidarenoissimsartenoizalangesidossoRDELatilibasiD noitacidninoissimsnartsseleriwrofdeLdeRehtetavitcanI oidarnoissimsnartednoitacidni'deguordeLtnayovelevitcaséD
8PID otasunoN desutoN ésilitunoN
Led di segnalazione trasmissione radio
Indication led for Wireless transmission
Voyant led d’indication de transmission radio
DIP SWITCH
Alloggio batteria Mod.123
Position for 123 type battery
Position pour batterie type 123
ON
1 2 3 4 5 6 7 8
Tamper
Tamper
Sabotage
Lente
Lens
Lentille
Led di allarme
Led for alarm
Indicateur led
alarme
Vite di fissaggio
Fastening screw
Vis de fixation
Coperchio
Cover
Couvercle
Funzionamento - Working - Fonctionnement
Indipendendentemente dalla posizione del DIP 6, dopo la prima rivelazione il sensore rimane in stand by per circa 2 minuti, durante i quali
non segnala ulteriori eventuali allarmi rivelati. Solo durante la funzione di Walk Test (Jumper Walk Test chiuso) viene segnalata dal led di
allarme ogni rivelazione. L’effettiva trasmissione radio dell’allarme segue comunque il tempo configurato tramite il DIP 6.
Whatever DIP 6 position is, the sensor remains inactive for more or less 2 min after the first detection; during these 2 min, the sensor won’t detect any
other alarms. The alarm led will indicate all the alarms only during walk test (walk test jumper = closed). Whatever, the effective wireless transmission
follows the regulated time programmed thanks to DIP 6.
Quelque soit la position du DIP 6, après une 1ère détection, le détecteur reste au repos pour 2 min environ, durant lesquelles il n’indique aucune
nouvelle alarme détectée. Uniquement durant le walk test (cavalier Walk Test = fermé), toutes les détections sont indiquées par le led d’alarme. La
transmission radio réelle d’alarme suit – de toute manière – le temps réglé par le DIP 6.
Jumper

- 6 -
AeterapaoiggassiflireporoF llawehtotgnixifrofeloh rumuanoitaxifalruopuort
B°54idenoizanilcninoceterapaoiggassiflirepiroF noitanilcni°54htiwllawehtotgnixifrofseloh °54ednoitanilcnicevarumuanoitaxifalruopsuorT
D
orofoeterapaesaballedoiggassifreporoF odonsolotazzilitueneivesovacassap gnissap-elbacrollawehtotesabehtfognixifrofeloh desusileviwsehtfieloh eduortuorumuaesabalednoitaxifalruopuorT eésilitutseelutoraliselbâcedegassap
EodonsollaesaballedoiggassiflirepiroF leviwsehtotesabehtfognixifrofseloh elutoralàesabalednoitaxifalruopsuorT
FoihcrepocledoccolblirepetiV revocehtgnikcolbrofwercs elcrevuocudegacolbelruopsiV
3 - TAMPER - TAMPER- SABOTAGE
[I]Forare la parete in corrispondenzadel tamper
di antistrappo posto sul fondo dello snodo.
Avvitaresul tassello la vitea testa svasata, finoa
farla aderire al muro.
[E] Drill the wall in correspondence of the anti-
tamper placed on the rear-side of the swivel
Firmly assure the screw into the dowel until it is
adherent to the wall
[F] Percer la paroi en face du sabotage anti-
arrachage placé au fond de la rotule. Visser la vis à
tête évasée sur la cheville jusqu’à la faire adhérer au
mur.
[I] Fissare il dado di
blocco del movimento
dello snodo con la
vite in dotazione
[E] Fix the nut blocking
the movement of the swivel with the screw
given within.
[F] Fixer l’écrou de blocage de mouvement
de la rotule avec la vis fournie.
2- SNODO - SWIVEL- ROTULE
[I] Inserire il dado di blocco del movi-
mento dello snodo nella propria
sede
[E] Insert the nut blocking the
movement of the swivel in its
site.
[F] Placer l’écrou de blocage de
mouvement de la rotule dans son logement.
[I] Per il passaggio dei fili dell’antistrappo, utilizzare
il passaggio indicato in figura.
[E]For the passage of the anti-tampering cables,
use the passage shown in the picture.
[F] Pour le passage des fils de l’anti-arrachage,
utiliser le passage indiqué dans le dessin.
46.0841
46 mm
ATTENZIONE
[I] Per effettuare i fori di fissaggio dello snodo e il foro di
riferimento per la vite dell’antistrappo, si può utilizzare la
dima di foratura stampata all’interno della scatola
dell’imballo del sensore; Utilizzare le viti in dotazione
ATTENTION
[E] In order to make the fixing holes for the swivel and the
reference hole for the anti-tamper screw, the hole-drawing
printed inside the detector packaging can be used. Use the screws
given within. ATTENTION
[F] Pour effectuer les trous de fixation de la rotule et le trou de
référence pour la vis de l’anti-arrachage, il est possible d’utiliser
le modèle de perçage imprimé à l’intérieur de la boite de
l’emballage du détecteur ; utiliser les vis fournies.
Installazione - Installation - Installation
1- BASE
A
B B
B B
D
E1E2
F
[I] Eseguirei due foriØ 3,5 mmper il
fissaggiodella base sullosnodo, nel-
le posizioni indicate in figura. Utiliz-
zare la vite di fissaggio lunga dal lato
del foro E2e quella corta dal lato del
foro E1.
[E]Make two holes ø 3,5 mm. for fixing
the base onto the swivel, as shown in the
picture. Use the long fixing screw on side
of hole E2and the short one on side of
hole E1.
[F]Effectuer les 2 trous Ø 3,5 mm pour
la fixation de la base sur la rotule, dans
la position indiquée dans le dessin.
Utiliser la vis de fixation longue du coté
du trou E2et celle courte du coté du trou
E1.
Copertura - Range - Secteur
2,20
2m 4m 6m 8m 10m 12m
2,20
SPY WS
I
T
A
E
N
G
F
R
A
4 93
81°

- 7 -
AadehcsalledoiggassiflirepatterroT draobehtfognixifrofniP etracalednoitaxifalruoptroppus
BeterapaerosnesledoiggassiflirepiroferP llawehtotrotcetedehtfognixifrofseloh-erP rumuaruetcetédudnoitaxifalruopegaçrep-érP
CoihcrepocledoiggassiflirepatterroT revocehtfognixifrofniP elcrevuocudnoitaxifalruoptroppus
DadehcsoccolbicnaG draobehtgnikcolbskooH etracaledegacolbedstehcorc
E
eserarof;oppartsitnarepenoizisopsiderP etnasluplusallomalerallatsnideotazzilitu llatsnidnadesufillirD.repmat-itnarofnoitisopsiderP nottubhsupehtotnorepmujeht ésilituisrecrep;egahcarra-itna'lruopnoitisopsidérP riossuopelrustrosserelrellatsnite
AB B
2 - FISSAGGIO SENSORE - Fixing detectors - Fixation Détecteur
[I] Dopo aver inserito la scheda nei blocchi,
fissarla con la vite in dotazione (Rif. 4) alla
base.
[I] Inserire la scheda nei due ganci
blocco scheda (Rif. D).
3 - FISSAGGIO SCHEDA - FIXING OF THE BOARD - FIXATION
CARTE
•[I] Per il fissaggio della base utilizzare le due
viti e i tasselli in dotazione (Rif. 1)
•Per coprire la vite di fissaggio superiore, utiliz-
zare la musse coprivite (Rif. 2)
•Per coprire la vite di fissaggio inferiore, utiliz-
zare la musse passacavo (Rif. 3)
•[E] For fixing the base use the two screws and
the dowels given within (ref.1)
•For covering the upper fixing screw, use the special
cover given within (ref.2)
•For covering the lower fixing screw, use the special
cable-passage cover given within (ref.3)
•[F] pour la fixation de la base, utiliser les 2 vis et
les chevilles fournies (réf. 1)
•Pour couvrir la vis de fixation supérieure, utiliser
la pièce cache vis.
•Pour couvrir la vis de fixation inférieure, utilise la
D4
3
2
1
1
Installazione - installation
1- BASE
[E] Insert the board in the two
blocking hooks. (Rif. D).
[F] Placer la carte dans les 2
crochets de blocage de carte (réf. D).
[E] After inserting the board in the blocks,
fix it to the base with the screw given within
(ref. 4)
[F] Après avoir placé la carte dans les blocages,
la fixer avec les vis fournies (réf. 4) à la base.
on
1
8
S1
S2
+
-
Dip Switch / Jumper
+
-
on
1 8
S1
)émref(-)desolc(-)osuihc(-NO )trevuo(-)nepo(-)otrepa(-FFO
1S SWYPS (repmatossergniatilibasid: TTittesrom )
:SWYPS repmatfotupnignilbanesid )TTslanimret(
:SWYPS egatobaseértne'levitcani )TTsenrob(
SWYPS (repmatossergniatiliba: TTittesrom )
SWYPS repmatfotupnignilbane: )TTslanimret(
:SWYPS egatobaseértne'levitca )TTsenrob(
1S GNIW )M( SW oppartsitnaatilibasid:
:SW)M(GNIW repmat-itnafognilbanesid
:SW)M(GNIW egahcarra-itna'levitcani
GNIW )M( SW oppartsitnaatiliba:
SW)M(GNIW repmat-itnafognilbane: :SW)M(GNIW egahcarra-itna'levitca
6PID )idnoces5:ybdnats(elamroNomusnoC )ces5yb-dnats(noitpmusnoclamroN )sednoces5:elliev(elamronnoitammosnoC
)itunim3:ybdnats(ottodiRomusnoC )nim3yb-dnats(noitpmusnocdecudeR )setunim3:elliev(etiudérnoitammosnoC
7PID ossoRDELatilibA deLderfognilbanE eguorDELniomételevitcA
ossoRDELatilibasiD deLderfognilbanesiD eguorDELniomételevitcanI
8PID GNIW )M( SW : àtilibisnes assab
wol:SW)M(GNIW ytivitisnes
:SW)M(GNIW étilibisnes etiudér
GNIW )M( SW : àtilibisnes elamron
:SW)M(GNIW lamron ytivitisnes
:SW)M(GNIW étilibisnes elamron
[I] WING (M) WS - A prima alimentazione il sensore è inibito per un (1) minuto.
[E] WING (M) WS - At first supplying the detector is inhibited for (1) minute
[F] WING (M) WS -À la première alimentation, le détecteur est inhibé pour une (1) minute.
WING(M) WS - WIC2
WS
WING(M) WS - SPY WS
I
T
A
E
N
G
F
R
A
C
D
D
S1 T T
S1

- 8 -
[I] Una rilevazione da parte dei canali di ricezione, genera nel sensore piroelettrico una
semionda positiva ed una negativa che vengono elaborate dal circuito di analisi e control-
lo. Questo tipo di sensore è indicato per la protezione di porte e finestre in ambienti parti-
colarmente immuni da sbalzi termici e da disturbi ambientali.
ANTIMASCHERAMENTO (solo vers. M): formato da un trasmettitore ed un ricevitore ad
infrarossi posizionato ai due lati del PIR che rileva qualsiasi ostacolo (nastro adesivo,
quasi tutte le vernici) venga posto di fronte al sensore fino ad una distanza di circa 5 cm.
INIZIALIZZAZIONE ANTIMASCHERAMENTO (solo vers. M): mascherare WING M WS
per più di un (1) minuto sino a generare la comunicazione di mascheramento; successi-
vamente togliere la copertura e mandare in allarme il sensore. Questa procedura è ne-
cessaria per inizializzare l’antimascheramento.
FUNZIONAMENTO: quando il sensore rileva un ostacolo a meno di 5 cm, attiva una
temporizzazione di circa un minuto;se alla fine di questo tempo l’ostacolo non viene ri-
mosso, comunica il mascheramento. La segnalazione viene resettata automaticamente
al primo allarme del sensore.
EVITARE
• che i raggi solari colpiscano direttamente il sensore.
• che nel campo di protezione vi siano oggetti sospesi che possano oscillare (Es. zanzariere).
• di attivare il sensore all’esterno a meno che non sia protetto da un balcone o tapparella chiusa.
• di attivare il sensore in uno spazio inferiore agli 8 cm tra il serramento interno e quello esterno.
[E] A detection made by the receiving channels produces a positive and a negative semi-wave in the pyro-electric sensor,
which are elaborated by the analyse and control circuit. This kind of detector is suitable for protection of doors and windows
in areas with low risk of temperature sudden increase/decrease and other environmental trouble.
ANTI-MASKING (version M only) made of an infrared transmitter and a receiver placed at the two sides of the PIR,
detecting any obstacle (adhesive label, almost all labels) possibly placed in front of the detector up to the distance of about
5 cm
ANTI-MASKING INITIALIZATION (version M only) mask WING M WS for over 1 min. until generating the masking
communication, afterwards take off the coverage and send the detector in alarm.
This procedure is necessary in order to initialize the anti-masking
Working when the sensor detects an obstacle at less than 5 cm it activates a temporization of about 1 minute. After this lapse,
if the obstacle is not removed, there is a “masking” communication. This indication is automatically reset at the first alarm of
the detector .
TO AVOID
• Having sun rays striking directly onto the detector
• Having hanging oscillating bodies (e.g. mosquito-curtains) in the protected area
• Do not activate detector outdoor unless it is in a protected position (on a terrace or in a closed window-shutter)
• Do not activate detector in an area smaller than 8 cm. between the indoor and outdoor
[F] Une détection de la part des canaux de réception, génère dans le détecteur pyroélectrique une semi-onde positive et une
négative qui sont analysées par le circuit d’analyse et de contrôle. Ce type de détecteur est conseillé pour la protection des
portes et des fenêtres dans des environnements particulièrement exempts de variations thermiques et de troubles
environnementaux.
anti-masquage (uniquement version M) : composé d’un émetteur et d’un récepteur à infrarouges positionnés sur les 2 cotés
du PIR, il distingue tout obstacle (scotche, pratiquement tout type de vernis) qui pourrait être placé face au détecteur, jusqu’à
une distance de 5 cm environ.
MISE EN FONCTION anti-masquage (uniquement version M) : masquerWING M WS pour plus d’une (1) minute, jusqu’à
produire la communication de masquage ; puis enlever le masquage et produire une alarme du détecteur. Cette procédure est
nécessaire pour mettre en fonction l’anti-masquage.
FONCTIONNEMENT : lorsque le détecteur détecte un obstacle à moins de 5 cm, une temporisation d’environ une minute
est activée ; si à la fin de cette période, l’obstacle n’a pas disparu, le masquage est communiqué. L’indication est remise à
zéro automatiquement à la première alarme successive du détecteur.
ÉVITER :
• que les rayons solaires tapent directement le détecteur
• que des objets suspendus puissent osciller dans le champs de protection (par ex. : moustiquaire)
• d’activer le détecteur à l’extérieur, à moins qu’il ne soit protégé par un balcon ou un volet roulant fermé
• d’activer le détecteur avec un espace inférieur à 8 cm entre l’huisserie interne et externe.
Copertura
questa funzione non garantisce comunque
che il sensore non possa essere
mascherato.
Funzionamento - Working - Fonctionnement
This function does not grant anyway detector
from masking
Cette fonction ne garantit pas de toute manière
que le détecteur ne puisse pas être masqué.
WING (M) WS
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 9 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A
[I] WIC2 WS Plus è un trasmettitore in grado di comunicare lo stato del “Reed” o dell’ingres-
so “IN2” (morsetto piccolo). Oltre a questo ha la possibilità di gestire un ingresso seconda-
rio “IN” (morsetto grande) per sensori switch-alarm con la gestione separata del numero di
zona (DIP6 ON). Il canale secondario è impostato di fabbrica aggiungendo una unità alla
numerazione del sensore impostata con i dip switch. L’acquisizione del canale seconda-
rio avviene alla comunicazione del tamper del sensore.
Ingresso “IN “(morsetto grande) con riferimento a negativo:
-per gestione contatti NC: è possibile la gestione dello stato dell’ingresso anche qualora si utilizzi la funzione “doppio canale”
-per gestione sensori inerziali: regolare la sensibilità ruotando il trimmer RV1.
Ingresso “IN2” (morsetto piccolo) con riferimento a negativo:
-per gestione contatti NC; l’ingresso risulta in parallelo al “Reed”. Il suo funzionamento è vincolato al DIP8.
Se impostato con funzione doppio canale, se ne tenga conto per la numerazione dei successivi sensori.
[E] WIC2 WS Plus is an emitter able to communicate the status of its “Reed” or of “IN2” input (small input). Further to this, it can manage a
secondary entry “IN” (large input) for “switch-alarm” sensors with separate management of zone number (Dip 6 ON). The secondary channel is set by
default adding one unit to the detector number set by dip-switch. The acquisition of the secondary channel occurs at the communication of the detector
tamper
« IN » input (large input) with reference to negative :
-for management of NC contacts; the management of the status of the input is possible also when the “double-channel” function is used.
-for management of inertial sensors; adjust sensitivity by rotating trimmer RV1.
« IN 2» input (small input) with reference to negative :
-for management of NC contacts; the input is in parallel with the “reed”. Its function depends of DIP8.
If set as a double-channel function, keep it in mind for numbering of following detectors.
[F] WIC2 WS Plus est un émetteur capable de transmettre l’état du «reed» ou de l’entrée « IN2 » (petit bornier). En plus de cela, il peut gérer une
entrée secondaire «- IN (grand bornier)» pour des détecteurs switch-alarm avec la gestion séparée du numéro de zone (DIP6 ON). Le canal secondaire
est réglé en usine en ajoutant une unité à la numération du détecteur réglé avec les dip-switch. L’acquisition du canal secondaire se fait lors de la
communication du sabotage du détecteur.
Entrée “IN” (grand bornier) avec référence au négatif:
-pour la gestion des contacts NF: la gestion de l’état de l’entrée est possible alors même que la fonction «double canal» est utilisée.
-pour la gestion des détecteurs inertiels : régler la sensibilité en tournant le trimmer RV1 ; Le fonctionnement du «reed» est sujet au DIP 8.
Entrée « IN2 » (petit bornier) avec référence au négatif :
-pour la gestion des contacts NF; l’entrée est en parallèle avec le “reed”. Son fonctionnement dépend du DIP 8.
Si réglé avec la fonction double canal, en tenir compte pour la numération des détecteurs suivants.
)émref(-)desolc(-)osuihc(-NO )trevuo(--)nepo(-)otrepa(-FFO
1S oppartsitnaatilibasiD repmat-itnafognilbanesiD fitcaniegahcarra-itnA
oppartsitnaatilibA fitcaegahcarra-itnA repmat-itnafognilbanE
3S ossoRDELatilibA deLgnilbanE eguorDELniomételevitcA
ossorDELatilibasiD eguorDELniomételevitcaséD deLdergnilbanesiD
6PID elanacoippodenoitsegatilibA lennahcelbuodfotnemeganamgnilbanE lanacelbuodnoitsegalevitcA
elanacolognisenoitseG lanacnu'dnoitsegaltnemeuqinuevitcA lennahcenoylnofotnemeganamgnilbanE
7PID
anozotatsenoitsegalatilibasiD airettaballedotnemiresni'lladitunim02opodottodiromusnocaenoiznufavittA sutatsenozfotnemeganamehtselbanesidtI noitcennocyrettabretfasetunim02noitpmusnocdecuderfonoitcnufehtsetavitcatI enozedtaté’lednoitsegaletilibahséD eirettabalednoitresni’dsetunim02sèrpaetiudérnoitammosnocednoitcnofalevitcA
elamronotnemanoiznuF
gninoitcnuflausU
elamronnoitcnoF
8PID )oloccip.srom(2NIossergnI'llede"onretnideeR"ledenoitsegalatilibasiD tnemeganam)tupnillams(tupniNIdna"deerlanretni"evitcanI )reinrobtitep(NIeértne'ledte"enretnideeR"udnoitsegalevitcaséD
)oloccip.srom(2NIossergnI'llede"onretnideeR"enoitsegatilibA tnemeganam)tupnillams(tupniNIdna"deerlanretni"evitcA .)reinrobtitep(NIeértne'ledte"enretnideeR"udnoitsegalevitcA
-)oloccipottesrom(2NIe)ednargottesrom(NIrepotnemirefiridovitageN )tupnillams(2NIdna)tupniegral(NIrofecnereferfoevitageN )reinrobtitep(NIte)reinrobdnarg(NIruopecneréféredfitagéN
NI :ednargottesroM olifaetnopnunocosuihceresse'ved,otazzilitunoneS
:tupniegraL repmujderiwahtiwdesolcebtsumti,desutonfI:reinrobdnarG ésilitunoniS erialiftnopnucevaremrefel,
2NI :oloccipottesroM otrepaotaicsaleresse'vedotazzilitunoneS.deeRottatnocledetengamlierallatsninonotazzilitueS
:tupnillamS nepotievael,desutonfI.tengamtcatnocdeerehtllatsnitonod,desufi .
:reinrobtiteP trevuoressial,ésilitunoniS.deeRtcatnocudtnamia'lrellatsnisapen,ésilituis
1VR eratnemuareP nieratour,àtilibisnesal oiraroitnaosnes islupmi61.xaM-oslupmi1.niM( )
)seslup61xaM-eslup1.niM(ytivitisnesesaercniotredroniesiwkcolcretnuocetatoR retnemguaruoP )snoislupmi61.xaM-snoislupmi1.niM(eriarohitnasnesnerenruot,étilibisnesal
Funzionamento - Working - Fonctionnement - WIC2 WS Plus
Dip Switch / Jumper
WIC2 WS Plus
1 2 3 4 5 6 7 8
Reed
RV1
S1
IN2
S3
-IN
Position magnet
Position aimant
Posizione magnete
RV1
S1
S3
-IN
IN2
Connection sensors
Connection détecteurs
Collegamento sensori

- 10 -
.
erosneS srotceteD
sruetceteD
1PID 2PID 3PID 4PID 5PID erosneS srotceteD
sruetceteD
1PID 2PID 3PID 4PID 5PID
1NO NO NO NO NO 71 NO NO NO NO FFO
2FFO NO NO NO NO 81 FFO NO NO NO FFO
3NO FFO NO NO NO 91 NO FFO NO NO FFO
4FFO FFO NO NO NO 02 FFO FFO NO NO FFO
5NO NO FFO NO NO 12 NO NO FFO NO FFO
6FFO NO FFO NO NO 22 FFO NO FFO NO FFO
7NO FFO FFO NO NO 32 NO FFO FFO NO FFO
8FFO FFO FFO NO NO 42 FFO FFO FFO NO FFO
9NO NO NO FFO NO 52 NO NO NO FFO FFO
01 FFO NO NO FFO NO 62 FFO NO NO FFO FFO
11 NO FFO NO FFO NO 72 NO FFO NO FFO FFO
21 FFO FFO NO FFO NO 82 FFO FFO NO FFO FFO
31 NO NO FFO FFO NO 92 NO NO FFO FFO FFO
41 FFO NO FFO FFO NO 03 FFO NO FFO FFO FFO
51 NO FFO FFO FFO NO 13 NO FFO FFO FFO FFO
61 FFO FFO FFO FFO NO 23 FFO FFO FFO FFO FFO
:enoiznettA :noitnettA :noitnettA
ilibinopsidonosnon,SWsulPedrocnoCelartnecalnocitazzilaeritnaipmiilgeN .03,92,02,91,01,9enozel :elbaliavatonerasenozgniwollofehtSWsulPedrocnoChtiwsmetsysehtnI 03,92,02,91,01,9 senozsel,SWsulPedrocnoCelartnecalcevasésilaérsemètsysselsnaD .selbinopsidsaptnosen03,92,02,91,01,9
- [I] L’ acquisizione dei
sensoriavvienesoloper
comunicazioni Tamper.
- Ogni sensore deve
avere una codifica di
zona distinta
- [E] Any detector must
have a separate
codification. The
acquisition of the
detectors only occurs by
communicating of
Tamper.
- [F] Chaque détecteur
doit avoir une codification
de zone différente
- L’acquisition des
détecteurs se fait
uniquement par
communication sabotage.
Numerazione sensori - Numbering detectors - Numération detecteurs
Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Information in conformity
! ATTENZIONE !
Pericolo di esplosione se la batteria non viene sostituita in modo corretto; sostituire solo con tipo uguale o equivalente a quella
raccomandata dal costruttore.
Non aprire, non ricaricare, non esporre ad alte temperature, non esporre al fuoco.
Non disperdere nell’ambiente le batterie scariche, ma gettarle negli appositi contenitori di raccolta.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. ! ATTENTION !
Danger of explosion if battery is not replaced in correct way; replace only with same or equivalent type recommended by manufacturer. Do not
open, do not recharge, do not expose to high temperatures, do not expose to fire. Do not leave low batteries in the environment but dispose of
them in the proper containers. Keep away from children. ! ATTENTION !
Risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée de manière correcte ; remplacer uniquement avec un modèle identique ou équivalent à celui
recommandé par le constructeur.Ne pas ouvrir, ne pas recharger, ne pas placer à de fortes températures, ne pas exposer au
feu.Ne pas abandonner les batteries usagées dans la nature, mais les porter dans les centres de collecte.
Tenir éloigné de la portée des enfants.
INFORMAZIONI IN CONFORMITA’ CON LA DIRETTIVA 1999/5/CEE (R&TTE)
-[I] Il prodotto oggetto della presente dichiarazione è conforme alle prescrizioni fondamentali della Direttiva 1999/5/CEE (R&TTE) sugli
apparati radiotrasmittenti di debole potenza e sull’uso delle frequenze dello spettro radioelettrico, in accordo anche con la raccomandazio-
ne CEPT 70-03.
- [E] The product here described is in conformity to the essential prescriptions of the Directive 1999/5/CEE (R&TTE) on the radio-transmitting devices
of low power and on the use of frequencies of the radioelectrical spectrum, in accordance with CEPT 70-03 recommandation.
- [F] Le produit objet de la présente déclaration est conforme aux prescriptions essentielles de la Directive 1999/CEE (R&TTE) sur les appareils
radioémetteurs de faible puissance et sur l’utilisation des fréquences du spectre radioélectrique, ainsi que sur la recommandation CEPT 70-03.
I
T
A
E
N
G
F
R
A
Marca - Trade mark - Marque
AVS ELECTRONICS
Modello - Model - Modèle
SPY360 WS -SPY WS - WING(M)WS
Frequenza di lavoro - Working frequency - Fréquence de travail
868,350Mhz
Tipo di alimentazione - Type of supplying - Type d’alimentation
Batteria al litio - Lithium battery - Batterie au lithium
Tensione nominale - Nominal tension - Tension nominale
Corrente nominale - Nominal current - Courant nominal
20 mA (in trasmissione - in transmission - en émission)
25 µA (a riposo - to rest - au repos)
Paesi della comunità europea dov’è destinato ad essere uti-
lizzato - Counties of use in European Community - Pays de la
communauté européenne où son utilisation est destinée
AUT-BEL-DNK-E-D-GRC-ICE-I-IRL-LUX-HOL-NOR-POR-
SUI-S-UK-CZ-CYP-EST-HNG-LTU-LVA-MLT-POL-SVN-SVK-
BIH-BUL-MKD-SCG-TUR
Data - Date - Date
12 - 03 - 2011
3 V
WIC2 WSPlus
3,6 V

- 11 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 12 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 13 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 14 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 15 -
I
T
A
E
N
G
F
R
A

- 16 -
AVS ELECTRONICS S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso.
AVS Electronics S.p.A. reserves the right to revise or make changes to this product at any time and without notification
AVS ELECTRONICS S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications à n’importe quel moment et sans préavis.
I
T
A
E
N
G
F
R
A
Via Valsugana, 63
35010 (Padova) ITALY
Tel. 049 9698 411 / Fax. 049 9698 407
www.avselectronics.com
Assistenza Tecnica: 049 9698 444
Other manuals for WING WS
1
This manual suits for next models
4
Other AVS Electronics Security Sensor manuals

AVS Electronics
AVS Electronics JET DT User manual

AVS Electronics
AVS Electronics SPY M User manual

AVS Electronics
AVS Electronics BM60HP User manual

AVS Electronics
AVS Electronics BF100 R User manual

AVS Electronics
AVS Electronics SPECTRUM DT AM User manual

AVS Electronics
AVS Electronics WING WS User manual

AVS Electronics
AVS Electronics OUTSPIDER DT User manual

AVS Electronics
AVS Electronics JET DT WS 4 User manual

AVS Electronics
AVS Electronics SPECTRUM PA WALL User manual

AVS Electronics
AVS Electronics SPECTRUM DT WS AM 4 User manual