battistella DIANA Instructions for use

Manuale d’istruzioni e norme d’uso
Instructions and maintenance
DIANA
BATTISTELLA B.G. S.r.l.
Via Bessica, 219 36028 Rossano Veneto (VI) ITALY : +39-0424-549027
: +39-0424-549007 : www.battistellag.it : info@battistellag.it
Questo manuale è di proprietà della BATTISTELLA B.G. S.r.l. Qualsiasi riproduzione è vietata.
La Ditta si riserva il diritto di apportare modifiche ritenute opportune senza darne preavviso.
This manual is property of BATTISTELLA B.G. S.r.l. We reserve the right to make changes without
notice. All rights reserved.

Diana 1 2016
MANUALE D’ISTRUZIONI E NORME D’USO
DIANA
Prima di mettere in funzione l’apparecchio leggere attentamente questo
manuale ed attenersi scrupolosamente alle indicazioni specificate.
Non utilizzare il prodotto in maniera difforme da quanto qui riportato.
1. CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
MODELLO: DIANA
ALIMENTAZIONE ELETTRICA: 230 V - 50 Hz.
POTENZA INSTALLATA TOTALE: 1950 W
POTENZA FERRO: 800 W
POTENZA CALDAIA: 1150 W
CAPACITÀ UTILE CALDAIA: 0,8 L.
AUTONOMIA DI STIRO: 1 ORA circa
PRESSIONE D’ESERCIZIO: 2,5 BAR
PESO: 4,5 kg.
DIMENSIONI D’INGOMBRO: 20x30x19 h. cm
MADE IN ITALY
1234
6
7
8
9
5
1.
Spia caldaia
2.
Interruttore accensione
ferro da stiro
3.
Interruttore accensione
caldaia
4.
Maniglia
5.
Cavo elettrico
6.
Tappo
7.
Antenna
8.
Ferro da stiro
9.
Poggia ferro
Fig. 1

Diana 2 2016
2. IMPORTANTE
Prima dell’arrivo della DIANA è necessario che il cliente prepari, vicino al posto in cui
verrà installata una presa di corrente protetta e adeguata alla potenza
dell’apparecchio (si consiglia un interruttore magnetotermico differenziale da 16 A e Id
30 mA).
Per il trasporto e la movimentazione della DIANA servirsi esclusivamente delle apposite
maniglie. Mai tirare i cavi elettrici (fig. 1).
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o inesperte, a meno che non vengano
supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la
loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
3. APERTURA DELL’IMBALLO
1. Aprire la scatola contenente la DIANA, prendere il libretto delle istruzioni e leggerlo
attentamente.
2. Estrarre la DIANA dalla scatola, montare l’antenna e inserirla nell’apposito porta
antenna situato sul retro dell’apparecchio (fig. 1), avendo l’avvertenza di inserirla
bene fino in fondo.
3. Fissare il filo e il tubo del ferro nell’apposito gancio dell’antenna, evitando
attorcigliamenti (fig. 1).
4. Posare il ferro sul poggia ferro in gomma in dotazione (fig. 1).
4. ALLACCIAMENTO E ACCENSIONE
Con la DIANA spenta e spina disinserita:
1. Svitare il tappo valvola dalla DIANA (fig. 1), riempire con la quantità desiderata
d’acqua la caldaia prestando attenzione che non trabocchi. Si consiglia di riempire
la caldaia servendosi di un imbuto. Riavvitare il tappo prendendolo per la parte in
plastica con l’avvertenza di non serrarlo troppo altrimenti si rovina la guarnizione
(vedi capitolo 7).
2. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente da 230 V 16 A.
3. Accendere l’interruttore della caldaia, l’interruttore del ferro e portare il termostato
del ferro da stiro (fig. 2) sulla posizione “cotone”.
4. Attendere che la spia caldaia si spenga. A questo punto sollevare il ferro da stiro
per il manico in sughero e premere il microinterruttore del ferro (fig. 3) per 4-5
volte, facendo uscire il vapore. Bisogna inoltre accertarsi che il vapore sia ben
saturo (premendo il microinterruttore con il ferro da stiro rivolto verso il
pavimento). Eseguita l’operazione, il ferro da stiro è pronto per stirare. Durante lo
stiro la spia caldaia si accende e si spegne in continuazione, segno di normale
funzionamento.

Diana 3 2016
5. AVVERTENZE GENERALI
1. Allacciare la DIANA ad una presa di corrente adeguata e protetta (evitare di
collegare l’apparecchio a prese multiple e a prolunghe non adeguate alla sua
potenza).
2. Tenere lontano i bambini dalla DIANA, sia quando è in funzione sia quando è spenta.
3. L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile.
4. L’apparecchio deve essere sempre posto in posizione orizzontale durante l’uso.
5. L’utilizzatore non deve lasciare l’apparecchio senza sorveglianza, quando è
allacciato alla rete elettrica.
6. Usare soltanto acqua potabile proveniente dalla rete idrica per uso domestico.
7. Non aggiungere additivi di alcun genere nell’acqua.
8. Non scaricare l’acqua della caldaia durante il funzionamento dell’apparecchio (vedi
capitolo 8).
9. Il tappo valvola non deve essere aperto quando l’apparecchio è in funzione.
10.Non bisogna mai sostituire il tappo valvola (fig. 1) con tappi di altro
genere. N.B.: il tappo valvola è tarato a 4,5 bar ed inoltre ha la funzione di
valvola di sicurezza.
11.Mai lasciare il ferro acceso sopra il piano da stiro o sopra i capi da stirare.
12.Non appoggiare il ferro da stiro direttamente sul poggia ferro metallico
dell’apparecchio (utilizzare sempre l’apposito tappetino in gomma).
13.Mai utilizzare il ferro da stiro per stirare indumenti posti su persone o cose.
14.Non avvicinare l’apparecchio, quando è in funzione, a parti termolabili o
infiammabili.
6. STIRATURA
1. Passare il ferro da stiro sui capi da stirare, premendo ad intervalli il
microinterruttore del ferro (fig. 3) per far uscire il vapore.
2. Per i capi delicati, blu o neri, si consiglia l’uso dell’apposita soletta anti-lucido.
3. È prudente, durante lo stiro, riporre il ferro sull’apposito poggia ferro in gomma
(fig. 1).
4. Per la stiratura a secco si può regolare il termostato (fig. 2) sulle varie posizioni, a
seconda del tipo di tessuto che si vuole stirare (fare riferimento quindi alle
indicazioni apposte sui capi). Per lo stiro a vapore si deve regolare il termostato
sulla posizione “cotone” o “lino” (N.B.: solo per ferri Tulipano il termostato deve
essere posizionato su fine “lana” - inizio “cotone”).
5. Quando l’apparecchio viene utilizzato abbinato ad un tavolo da stiro non aspirante
è possibile che sorgano delle macchie d’ acqua sul tavolo, in questo caso utilizzare
meno vapore. Si consiglia perciò di abbinare l’apparecchio ad un tavolo aspirante e
riscaldato.

Diana 4 2016
7. RICARICA ACQUA IN CALDAIA
Durante la stiratura, quando si nota che il flusso di vapore si riduce notevolmente per
poi terminare definitivamente, significa che non c’è più acqua in caldaia.
A questo punto rimuovere la spina dalla presa, ruotare di 360° il tappo valvola (fig. 1)
e aspettare che sia fuoriuscito tutto il vapore. Con molta cautela svitare e togliere il
tappo e attendere 5/10 minuti.
Rifornire quindi d’acqua la caldaia (fig. 1) in base alla necessità evitando il trabocco
(vedi capitolo 4 punto 1). Riavvitare il tappo valvola, reinserire la spina nella presa di
corrente e attendere finché non si spegne la spia caldaia. Il ferro è nuovamente
pronto per stirare.
Durante l’operazione di ricarica prestare attenzione a non rovesciare acqua all’esterno
della macchina, se ciò dovesse accadere asciugare subito per evitare rischi di natura
elettrica.
8. SCARICO CALDAIA
Scaricare la caldaia periodicamente. Eseguire l’operazione con la DIANA spenta e
fredda e con la spina disinserita dalla rete elettrica. Attendere almeno 1 ora dopo lo
spegnimento. Durante questa operazione, indossare guanti da lavoro per evitare
possibili scottature.
Togliere il tappo valvola (fig. 1) e ruotare la DIANA verso destra affinché fuoriescano
l’acqua ed eventuali impurità.
9. BUON FUNZIONAMENTO
La DIANA è stata progettata e costruita per stirare capi di abbigliamento ad uso
familiare. Può lavorare un massimo di 10 ore settimanali (suddivise in più volte), con
un massimo di 40 ore mensili.
FILO
ELETTRICO
TERMOSTATO
MICROINTERRUTTORE
FERRO
TUBO
VAPORE
Fig. 2
Fig. 3

Diana 5 2016
10. INTERVENTI E PICCOLE RIPARAZIONI
1. È consigliato scaricare la caldaia dopo 2 o 3 volte che la si utilizza.
2. È consigliato sostituire la guarnizione di tenuta del tappo valvola (utilizzando solo
guarnizioni originali) ogni 1200 ore di accensione o al massimo ogni 2 anni oppure
prima nel caso risulti rovinata. L’operazione va eseguita con l’apparecchio spento e
freddo.
3. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, provvedere alla sua immediata
sostituzione. Il cavo è disponibile presso il costruttore o il servizio di assistenza
tecnica.
11. MANUTENZIONE OBBLIGATORIA E PERIODICA
(Da effettuarsi esclusivamente nei centri di assistenza o presso la ditta
costruttrice)
È consigliato sostituire:
1. la valvola di sicurezza interna ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3
anni;
2. i termostati interni ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3 anni;
3. il tubo vapore e il filo del ferro da stiro ogni qualvolta risultino danneggiati (fig. 3);
4. il tappo valvola ogni 2500 ore di lavoro o al massimo ogni 3 anni (fig. 1).
È altresì consigliato pulire la caldaia per rimuovere il calcare ogni 1400 ore di
accensione o al massimo ogni 3 anni.
12. RISCHI DI NATURA ELETTRICA
Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista elettrico, poiché
possono porre l’operatore che usa la DIANA in condizioni pericolose:
1. quando interviene l’interruttore differenziale (salvavita) nel momento in cui si accende
l’apparecchio;
2. quando si usa la DIANA durante un temporale;
3. quando si usa la DIANA senza adeguate protezioni ai piedi (senza scarpe...) o con i
piedi bagnati;
4. quando risultano danneggiati i cavi elettrici;
5. quando il cavo di alimentazione tocca parti calde dell’apparecchio;
6. quando il ferro si surriscalda o perde acqua (fig. 2);
7. quando si lava o si pulisce il ferro da stiro con l’acqua (fig. 2);
8. quando l’apparecchio perde acqua;
9. quando si riempie d’acqua la caldaia con l’apparecchio acceso.
13. RISCHI DI NATURA MECCANICA
Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista meccanico,
poiché possono porre l’operatore che usa la DIANA in condizioni pericolose:
1. quando si usa la DIANA al di fuori della stiratura normale;
2. quando si sostituisce la guarnizione del tappo valvola con guarnizioni non originali.

Diana 6 2016
14. RISCHI DI NATURA TERMICA
L’apparecchio può diventare estremamente caldo: porre molta cautela durante l’uso e
disinserire l’alimentazione quando non lo si utilizza.
Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista termico, poiché
possono porre l’operatore che usa la DIANA in condizioni pericolose:
1. quando si tocca la piastra del ferro da stiro in funzione;
2. quando si scarica l’acqua con la caldaia in pressione;
3. quando si tocca il tappo valvola dell’apparecchio in pressione;
4. quando si dirige il getto di vapore verso persone o animali.
Non stirare capi di vestiario direttamente
sulle persone.
Non lasciare il ferro acceso sui capi da
stirare.
Dopo l’uso il ferro da stiro va riposto
sempre sull’apposito poggia ferro in
gomma.
15. IMBALLAGGIO, IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO
La DIANA è imballata in una scatola di cartone, che non può essere capovolta. Non
essendo un imballo rigido, è poco resistente agli urti (Materiale fragile), porre quindi la
massima attenzione nel maneggiare l’apparecchio imballato, non usarlo come sgabello
o come punto d’appoggio.
Per i centri autorizzati alla rivendita: si raccomanda di non sovrapporre più di 3
scatole e di immagazzinare le stesse in un luogo asciutto.
16. CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia del costruttore decade:
in caso di riparazioni effettuate da parte di personale o centro di assistenza non
autorizzato;
per l’inosservanza totale o parziale delle istruzioni contenute nel presente
manuale;
per cattiva conservazione, mancata manutenzione/pulizia o errato montaggio;
quando ci sono danni causati dal cliente;
quando ci sono guasti o danni che non derivano da un difetto di fabbricazione;
quando ci sono danni che derivano da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da
fatto imputabile a terzi (manomissioni);
quando ci sono danni causati dal calcare;
quando i danni sono stati causati dall’utilizzo di acqua diversa da quella indicata
nelle istruzioni (vedi capitolo “QUALE ACQUA UTILIZZARE”);
quando si utilizza l’apparecchio per un uso diverso da quello specificato nel
presente manuale;

Diana 7 2016
quando si utilizzano ricambi o accessori non originali, modificati o non adatti
all’apparecchio.
17. SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 26 del D. Lgs. 14 Marzo 2014 nr. 49 “attuazione della
direttiva 2012/19/UE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche”, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti urbani misti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2011/65/UE, relativa alla
restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che
il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente finale dovrà conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di
raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente,
in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclaggio, al trattamento e/o allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Ogni acquisto di prodotti BATTISTELLA in Italia è sottoposto alle seguenti
limitazioni:
La Battistella B.G. S.r.l. garantisce che la macchina, correttamente montata e
usata, funzionerà in sostanziale conformità con il manuale. Ogni garanzia implicita
sulla macchina è limitata ai termini di legge dalla data di acquisto.
Esclusione di responsabilità per danni indiretti: In nessun caso la Battistella
B.G. S.r.l. sarà responsabile per i danni (inclusi senza limitazioni, il danno indiretto
per perdita o mancato guadagno, interruzione dell’attività, o altre perdite
economiche), derivanti dall’uso della macchina Battistella, anche nel caso che la
Battistella B.G. S.r.l. sia stata avvertita dell’eventuale possibilità di tali danni.
Chiunque desideri porre ulteriori quesiti e specifiche domande riguardanti questo
manuale può contattare la Battistella B.G. S.r.l. o rivolgersi al rivenditore
responsabile della vendita dei nostri prodotti.

Diana 8 2016
INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE
DIANA
Read this instruction manual very carefully before operating.
Don’t use the machine differently from following description.
1. SPECIFICATIONS
MODEL: DIANA
POWER SUPPLY: 230 V - 50 Hz.
TOTAL INSTALLED POWER: 1950 W
IRON POWER: 800 W
BOILER POWER: 1150 W
BOILER CAPACITY: 0,8 L.
IRONING ENDURANCE: about 1 hour
OPERATING STEAM PRESSURE: 2,5 BAR
WEIGHT: 4,5 kg.
OVERALL DIMENSIONS: 20x30x19 h. cm
MADE IN ITALY
1234
6
7
8
9
5
1.
Boiler pilot lamp
2.
Iron “ON” switch
3.
Boiler “ON” switch
4.
Handle
5.
Electric cable
6.
Safety valve plug
7.
Cable holder
8.
Iron
9.
Iron rest
Fig. 1

Diana 9 2016
2. IMPORTANT
Before installing DIANA, it is necessary to set up a protected electrical socket suitable to
machine power (it is better to use an earth protector magneto-thermic switch 16 A ld 30
mA).
For the transport and the movement of DIANA, take the generator only by the specific
handles. Never pull the electric wires (fig. 1).
This steam generator is not suitable for people (children included) with physical or mental
handicaps or inexperienced persons, unless they are instructed by a person who takes the
responsibility for their safety. Children must not play with the steam generator.
3. OPENING OF PACKAGE
1. Open the box containing DIANA take the instructions manual and read it carefully.
2. Remove DIANA from the box, assemble the cable support and insert it deep into
the special support holder (fig. 1) placed on the back of the generator.
3. Fix the cable and the tube of the iron to the support hook, avoiding entwining (fig.
1).
4. Place the iron on the rubber iron rest supplied with the machine (fig. 1).
4. CONNECTION AND STARTING
With DIANA switched off and disconnected plug:
1. Unscrew the safety valve plug of DIANA (fig. 1), fill the boiler with water to the desired
level paying attention not to overfill it. It is advisable to use a funnel. Take the plug by
the plastic part and screw it again: do not tighten too much or its gasket might get
spoilt (see section 7).
2. Insert the plug into a 230 V 16 A socket.
3. Switch on the boiler and the iron switch and adjust the thermostat of the iron (fig. 2) on
“cotton”.
4. Wait for the boiler lamp to switch off. At this point seize the iron by cork handle and press
the micro-switch of the iron (fig. 3) 4 or 5 times, so that steam comes out. It is
important to make sure that the steam is saturated (by pressing the micro-switch
with the iron pointed towards the floor). Now everything is ready for ironing.
During ironing operation, the boiler lamp switches on and off signalling that the
machine is working properly.
5. GENERAL WARNINGS
1. Connect DIANA to a suitable and protected socket (avoid connecting the device to
multiple sockets or extensions which are not suitable to its power).
2. Keep children away from DIANA, both when it is on and off.
3. Place the equipment on a steady surface, whether it is being used or not.
4. Always place equipment horizontally when it is being used.
5. The operator must never leave the machine unattended when it is switched on.
6. Use only drinkable water coming from the water supply for domestic use.
7. Never add any sort of additives to water.
8. Never empty the boiler while it is working (see section 8).

Diana 10 2016
9. Never unscrew the safety valve plug while machine is being used.
10.Never replace the safety valve plug (fig. 1) with other types of plug. N.B. the
safety valve plug is set at 4,5 bar and it has the function of a safety valve.
11.Never leave the iron on the board or on garments when it is on.
12.Never place the iron directly on the metal part of the iron rest (always use the
proper rubber rest).
13.Do not iron garments directly on persons or things.
14.When in use, do not bring the machine near inflammable or thermo-labile parts.
6. IRONING
1. Run the iron on garments, pressing the micro-switch of the iron at intervals (fig. 3), so
that steam comes out.
2. For delicate, blue or black garments, we suggest to use the specific anti-sheen shoe.
3. During ironing operation, always put the iron on its rubber rest (fig. 1).
4. For dry ironing it is possible to adjust the thermostat (fig. 2) on different positions
according to the type of fabric (look at garment label). For steam ironing set the
thermostat on “cotton” or “linen” ” (N.B.: the thermostat of TULIPANO irons must be
set between “wool” and “cotton”).
5. When the machine is used with a non-vacuum board, some circular water spots
might form. In this case, reduce the use of steam. It is recommended to combine
the machine with a vacuum and heated ironing board.
7. WATER FILLING
During the ironing, if steam flux decreases considerably and then ends definitely, it means
that there is no more water in the boiler.
At this point disconnect the plug, rotate the valve plug (fig. 1) of 360° and wait for steam
to go out completely. Unscrew the valve plug with care and wait 5/10 minutes.
Then fill the boiler up to the desired level (fig. 1) paying attention not to overfill it (see
section 4 point 1). Screw the safety valve plug again, connect the plug and wait for the
boiler lamp to switch off. Now the iron is ready again.
While refilling the boiler, do not spill water onto the machine. In the event this should
happen, dry immediately in order to avoid electrical risks.
ELECTRIC
WIRE
THERMOSTAT
MICROSWITCH
FOR IRON
STEAM
HOSE
Fig. 2
Fig. 3

Diana 11 2016
8. BOILER DISCHARGE
Empty the boiler periodically. Carry out this operation when the DIANA is turned off, cold
and the plug disconnected. Wait at least 1 hour after the switching off. During this
procedure, wear proper gloves in order to avoid accidental burns.
Unscrew the safety valve plug (fig. 1) and rotate the DIANA rightwards so that water and
possible impurities come out.
9. GOOD FUNCTIONING
DIANA was designed and manufactured for the ironing of domestic garments. It can
be used maximum 10 hrs. per week (subdivided in many times) or 40 hrs. per month.
10. INTERVENTIONS AND SMALL REPAIRS
1. It is advisable to empty the boiler every 2-3 times you use it.
2. Replace the gasket of safety valve plug (use only original gaskets) every 1200 hrs. of
lighting or maximum every 2 years, or earlier if it is damaged. Carry out this operation
when the machine is switched off and cold.
3. If the electric wire is damaged, replace it immediately. The wire is supplied by the
manufacturer or authorized service centres.
11. COMPULSORY PERIODICAL MAINTENANCE
(To be carried out exclusively by assistance centres or by the manufacturer)
It is recommended to replace:
1. the internal safety valve every 1400 hrs. of ironing or maximum every 3 years;
2. the internal thermostats every 1400 hrs. of ironing or maximum every 3 years;
3. steam tube and iron cable once they seem damaged (fig. 3);
4. the safety valve plug every 2500 hrs. or maximum every 3 years (fig. 1).
It is recommended also to clean the boiler from limestone every 1400 hrs. of ironing or max.
every 3 years.
12. ELECTRICAL RISKS
The following situations are considered dangerous for the operator:
1. earth protector switch is activated when turning on the machine;
2. using DIANA during thunderstorms;
3. using DIANA without proper protection for feet (without shoes…) or with wet feet;
4. damaged electrical wires;
5. when the electric wire touches hot parts of the machine;
6. iron overheating or loss of water from the iron (fig 2);
7. washing or cleaning the iron using water (fig. 2);
8. loss of water from the machine;
9. filling the boiler when the machines is switched on.

Diana 12 2016
13. MECHANICAL RISKS
The following situations are considered dangerous for the operator:
1. using DIANA for different purposes other than ironing;
2. replacing the gasket of the safety valve plug with non-original gaskets.
14. THERMIC RISKS
The machine can become extremely hot: use it very carefully and disconnect the plug
when not in use.
The following situations are considered dangerous for the operator:
1. touching iron base when it is hot;
2. emptying the boiler under pressure;
3. touching the safety valve plug when the machine is under pressure;
4. directing the steam jet towards people or animals.
Do not iron garments directly on persons.
Do not leave the iron on garments when
it is on.
After use, always put iron on its rubber
rest.
15. PACKING, STORAGE AND TRANSPORT
DIANA is packed in cardboard box which cannot be turned upside down. It is not a
stiff package, therefore is not shock-resistant. We advise you to handle the box with
utmost care and do not use it as a stool or support.
For authorized distributors and resellers: do not store more than 3 boxes one on top
of another and keep them dry (Handle with care).
16. WARRANTY
The manufacturer's warranty becomes void:
in the event of repairs carried out by unauthorized personnel or service centers;
total or partial failure to follow the instructions contained in this manual;
for poor storage, lack of maintenance/cleaning or incorrect assembly;
when there are damages caused by the customer;
when there are failures or damages that do not derive from a manufacturing
defect;
when there are damages deriving from a fortuitous event (fire, short circuit) or
due to third parties (tampering);
when there are damages caused by limescale;
when the damage has been caused by the use of water different from that
indicated in the instructions (see "WATER CONNECTION" chapter);
ATTENTION:
THERMIC DANGER
INCANDESCENT
IRON BASE

Diana 13 2016
when using the machine for a purpose different than the one specified in this
manual;
when using non-genuine spare parts or accessories, modified or not suitable for
the appliance.
17. DISPOSAL
According to the directive 2012/19/UE on waste of electrical and
electronic equipment, do not treat this product as household waste.
This appliance is marked according to the directive 2011/65/UE on
restriction of use of specific dangerous substances in electrical and
electronic equipment.
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
Ensuring this product is disposed of correctly will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources.
The abusive disposal of the product by the user may lead to administrative sanctions.
Every product manufactured by BATTISTELLA B.G. S.r.l. is subject to the
following limitations:
BATTISTELLA B.G. S.r.l. assures that this machine, correctly installed and used,
works according to this instruction handbook. Each implicit warranty is limited by
law as from purchase date.
Declination of responsibility for consequential damages: BATTISTELLA
B.G. S.r.l. will never take the responsibility for any damage (included, without any
limitation, consequential damages due to loss or no profit, cutback or any other
economical loss) deriving from the use of a BATTISTELLA machine, even in case
the Company had been previously informed of such possibility.
Should you need further information about this instruction handbook, please
contact BATTISTELLA B.G. S.r.l. or the person who sold you the machine.
Table of contents
Languages:
Other battistella Iron manuals

battistella
battistella OPERA Instructions for use

battistella
battistella PNEUMATIC ZEUS/A Instructions for use

battistella
battistella VAPORINO INOX MAXI Instructions for use

battistella
battistella VAPORBABY 2010 Instructions for use

battistella
battistella BARBARA 31 Instructions for use

battistella
battistella SOLE A 2013 Instructions for use

battistella
battistella ERA 2010 Instructions for use

battistella
battistella SATURNINO DA TAVOLO Instructions for use

battistella
battistella ATENA Instructions for use

battistella
battistella VAPORBABY ECO INOX Instructions for use