Be Cool JET i-fix User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
ifix

2
-ifix
E
ADVERTENCIAS
•Nuncadejeasuhijosoloenelcoche.
•Cualquieralteraciónoincorporaciónrealizadaeneldispositivosinlaautorización
apropiada,puedealterargravementeelsistemadecontención.
•Sinosecumplencuidadosamentelasinstrucciones,elusocorrectodelsistema
decontenciónpuedeserpeligrosoparaelniño.
•Eldispositivodeseguridadnosepuedeutilizarsinsufunda,nitampocoésta
puedesersustituidaporotraquenosealaoriginal,yaqueformaunaparteinte-
grantedelascaracterísticasdeseguridaddelsistema.
•Nocolocarloscinturonestalycomosemuestraenlasinstruccionespuederesul-
tarextremadamentecontraproducenteypeligroso.
•Despuésdeunaccidente,nosepuedeutilizarJETi-x.Aunquepuedaparecer
quenopresentadaños,situvieseotroaccidente,lasillanopodríaprotegerasu
hijotanbiencomodebería.
RECOMENDACIONESYMANTENIMIENTO
•Guardeestemanualdeinstruccionesparafuturasconsultas.
•Guárdelosiempreenelcompartimientosituadodebajodelabasedelasilla.
•Asegúresedequedentrodelcoche,elequipajeycualquierotroobjetoque
puedaserperjudicialencasodeaccidente,estédebidamentesujetooalmace-
nadoadistancia.
•LasillaJETi-xsedebesujetardebidamenteconloscinturonesdeseguridad,
inclusocuandonoseutilice,yaqueencasodeaccidentepodríasoltarseyherir
alosocupantesdelcoche.
•AsegúresedenoutilizarlasillaJETi-xencochesequipadosconAIRBAGSde-
lanteros,amenosquesepuedandesconectarodesactivar.Estodebeconsultár-
seloalvendedoroalfabricantedelcoche.
•AsegúresedequelasillaJETi-xnoquedeatrapadaentrelosasientosabatibles
olaspuertasdecoche.
•Noexpongalafundaalaluzdelsolduranteperíodosprolongadosycuandoel
asientonoseutilice,cúbralaoguárdelaenelmaletero.
•Lavelaspiezasdeplásticoconaguacalienteyjabóny,acontinuación,seque
todosloscomponentescuidadosamente.

3
-ifix
GB
WARNING
•Neverleaveyourchildunattendedinthecar.
•Anyalterationoradditionmadetothedevicewithouttheproperau-
thorisation,mayseriouslyaltertherestraintsystem.
•Failuretofollowtheinstructionscarefullytoensurethecorrectusageof
therestraintsystemmaybedangerousforthechild.
•Thesafetydevicecannotbeusedwithoutitscover,andthecovermust
notbereplacedwithadifferentone,asthisformsanintegralpartofthe
safetyfeaturesofthesystem.
•Failuretopositiontheseatbeltsasshownintheinstructionmaybeex-
tremelycounterproductiveanddangerous.
•Afteranaccident,theJETi-xcannotbeused.Althoughitmaylook
undamaged,ifyouweretohaveanotheraccident,thentheseatmaynot
beabletoprotectyourchildaswellasitshould.
RECOMMENDATIONSANDMAINTENANCE
•Keepthisinstructionbookforfuturereference.
•Alwayskeepitinthecompartmentundertheboosterbase.
•Ensure that inside the car any luggage and other objects that may
beharmfulintheeventofanaccidentareproperlysecuredorstored
away.
•TheJETi-xseatmustbedulyfastenedwiththeseatbelts,evenwhen
notinuse,asintheeventofanaccidentitcouldbecomelooseandhurt
theoccupantsofthecar.
•RemembernottousetheJETi-xseatincarsttedwithfrontAIRBAGS,
unlesstheycanbedisconnectedordeactivated,whichyoushouldcheck
withthemanufacturerorcarsalesperson.
•EnsurethattheJETi-xseatisnotcaughtbetweenthefoldingseatsor
thecardoors.
•Donotexposethecovertosunlightforprolongedperiods,andwhile
theseatisnotinusecoveritorstoreintheboot.
•Washtheplasticpartswithwarm,soapywaterandthendryallthecom-
ponentscarefully.

4
-ifix
D
HINWEIS
•LassenSieIhrKindniealleinimAuto.
•JedeohnepassendeZustimmunganderVorrichtungdurchgeführteVerän-
derungoderEinfügungkanndasRückhaltesystemschwerbeschädigen.
•Wenn die Anweisungen nicht sorgfältig befolgt werden, kann die richtige
VerwendungdesRückhaltesystemsfürdasKindgefährlichsein.
•Die Sicherheitsvorrichtung darf weder ohne ihren Bezug verwendet noch
durcheinenanderen,nichtoriginalen,ausgetauschtwerden,daereinenwe-
sentlichenBestandteilderSicherheitsmerkmaledesSystemsbildet.
•DieNichteinhaltungderindenAnweisungengezeigtenAnbringungderGur-
tekannsichalsäußerstkontraproduktivundgefährlicherweisen.
•NacheinemUnfalldarfderJETi-xnichtmehrverwendetwerden.Obwohl
erkeineSchädenaufzuweisenscheint,könntederSitzbeieinemweiteren
UnfallIhrKindnichtsogutschützen,wieersollte.
EMPFEHLUNGENUNDPFLEGE
•BewahrenSiedieseBedienungsanleitungfürzukünftigeNachfragenauf.
•BewahrenSiesieimmerimsichunterderSitzbasisbendendenFachauf.
•StellenSiesicher,dassdasGepäckoderjedeanderebeieinemUnfallschäd-
licheGegenstandimAutoordnungsgemäßbefestigtoderräumlichentfernt
gelagertsind.
•DerSitzJETi-xmussmitdenSicherheitsgurtenordnungsgemäßbefestigt
sein,auchwennernichtbenutztwird,daersichbeieinemUnfalllösenund
dieAutoinsassenverletzenkönnte.
•StellenSiesicher,dassderSitzJETi-xnichtinmitFrontairbagsausgestatte-
tenAutosverwendetwird,wennsienichtabgeschaltetoderdeaktiviertwer-
denkönnen.DiesmussbeimVerkäuferoderAutoherstellererfragtwerden.
•StellenSiesicher,dassderSitzJETi-xnichtzwischendenklappbarenSitzen
oderTürendesAutossteckenbleibt.
•SetzenSiedenBezugnichtlangeZeitdemSonnenlichtausundwennderSitz
nichtbenutztwird,deckenSieihnzuoderverstauenSieihnimKofferraum.
•WaschenSiedieKunststoffteilemitheißemWasserundSeifeundtrocknen
SieanschließendsorgfältigalleTeile.

5
-ifix
F
ATTENTION
•Nelaissezjamaisvotreenfantseuldanslavoiture.
•Toutemodicationouajouteffectuésurledispositifsansl’autorisationper-
tinentepeutgravementcompromettrelesystèmederetenue.
•Sicesinstructionsnesontpasscrupuleusementrespectées,l’utilisationdu
systèmederetenuepeuts’avérerdangereuxpourl’enfant.
•Ledispositifdesécuriténepeutpasêtreutilisésanssahousseetcelle-ci
nepeutpasêtreremplacéeparuneautrequel’originalecarellefaitpartie
intégrantedescaractéristiquesdesécuritédusystème.
•Lefaitdenepasplacerlesceinturescommeindiquédanslesinstructions
peuts’avérerextrêmementcontreproductifetdangereux.
•Aprèsunaccident,cessezd’utiliserleJETi-x.Mêmes’ilneprésentepas
dedommagesapparents,lesiègepourraitnepasprotégervotreenfant
aussibienqu’illedevraitdanslecasoùsurviendraitunautreaccident.
RECOMMANDATIONSETENTRETIEN
•Conservezcemoded’emploipourtouteconsultationultérieure.
•Rangez-letoujoursdanslecompartimentsituésouslabasedusiège.
•Veillezàcequelesbagagesettoutautreobjetsituéàl’intérieurduvéhicule
soientdûmentxésourangésàdistancecarilspourraients’avérerdange-
reuxencasd’accident.
•LesiègeJETi-xdoitêtrecorrectementxéàl’aidedesceinturesdesé-
curité,mêmelorsqu’iln’estpasutilisécar,encasd’accident,ilpourraitse
détacheretblesserlesoccupantsdelavoiture.
•VeillezànepasutiliserlesiègeJETi-xdansdesvéhiculeséquipésd’AIR-
BAGS avant, à moins qu’ils puissent être déconnectés ou désactivés.
Consultezlevendeuroulefabricantdelavoiture.
•Assurez-vousquelesiègeJETi-xn’estpasbloquéentrelessiègesabatta-
blesoulesportièresdelavoiture.
•N’exposezpaslahousseàlalumièresolairependantunepériodeprolon-
gée;encasd’inutilisationdusiège,couvrez-leourangez-ledanslecoffre.
•Lavezlesélémentsenplastiqueàl’eauchaudeetausavon,puisséchez-les
soigneusement.

6
-ifix
P
ADVERTÊNCIA
•Nuncadeixeasuacriançasozinhanoautomóvel.
•Qualqueralteraçãoouincorporaçãorealizadanodispositivosemaautori-
zaçãoprévia,podealterargravementeosistemadecontenção.
•Senãoforemcumpridascuidadosamenteasinstruções,ousocorretodo
sistemadecontençãopodeserperigosoparaacriança.
•Odispositivodesegurançanãopodeserusadosemasuafunda,eesta
nãopodesersubstituídaporoutraquenãosejaaoriginal,jáqueéuma
parteintegrantedascaracterísticasdesegurançadosistema.
•Nãocolocaroscintostalcomoapresentadonasinstruçõespoderesultar
extremamenteincómodoeperigoso.
•Depoisdeumacidente,nãoépossívelusaraJETi-x.Emborapossapa-
recerquenãoapresentadanos,setivesseoutroacidente,acadeiranão
poderiaprotegerasuacriançatãobemcomodeveria.
RECOMENDAÇÕESEMANUTENÇÃO
•Guardeestemanualdeinstruçõesparafuturasconsultas.
•Guarde-osemprenocompartimentosituadodebaixodabasedacadeira.
•Assegure-sedequenointeriordoautomóvel,abagagemequalqueroutro
objetoquepossaserprejudicialemcasodeacidente,estádevidamente
seguraouguardadalonge.
•AcadeiraJETi-xdeveserseguradevidamentecomoscintosdeseguran-
ça,inclusivamentequandonãosejautilizada,jáquenocasodeacidente
poderiasoltar-seeferirosocupantesdoautomóvel.
•Assegure-sedequenãoutilizaacadeiraJETi-xemautomóveisequipa-
doscomAIRBAGSdianteiros,excetoquandoestespossamserdesligados
oudesativados.Deveconsultarovendedorouofabricantedoautomóvel
sobreestetema.
•Assegure-sedequeacadeiraJETi-xnãocapresaentreosassentos
rebatíveisouasportasdoautomóvel.
•Nãoexponhaafundaàluzdosolduranteperíodosprolongadosequando
oassentonãosejautilizado,cubra-oouguarde-onamala.
•Laveaspeçasemplásticocomáguaquenteesabãoe,deseguida,seque
todososcomponentescuidadosamente.

7
-ifix
I
AVVERTENZA
•Nonlasciaremaiilbambinosoloinauto.
•Qualunquealterazioneoaggiuntarealizzatasuldispositivodisicurezzasen-
zal’autorizzazioneespressapuòalteraregravementeilsistemaditrattenuta.
•Osservatescrupolosamentelepresentiistruzioni.L’usononcorrettodelsi-
stemaditrattenutapuòesserepericolosoperilbambino.
•Ildispositivodisicurezzanonpuòessereutilizzatosenzailsuorivestimento
edessononpuòesseresostituitodaunaltrorivestimentodiversodaquello
originale,dalmomentocheformaparteintegrantedellecaratteristichedi
sicurezzadelsistema.
•Posizionarelecintureesattamentecomevienespiegatonelleistruzioni.Po-
sizionamentidiversipossorisultaremoltocontroproducentiepericolosi.
•DopounincidentenonèpiùpossibileutilizzareJETi-x.Ancheseappa-
rentementenonpresentadanni,incasodiulterioreincidenteilseggiolino
potrebbenonproteggereilbambinoinmodoottimale.
RACCOMANDAZIONIEMANUTENZIONE
•Conservarequestomanualediistruzioniperconsultazionifuture.
•Conservaresemprenelloscompartimentochesitrovasottolabasedel
seggiolino.
•Assicurarsichedentroilveicoloibagagliequalunquealtrooggettoche
possaesseredannosoincasodiincidentesiacorrettamentessatooripo-
stoadistanza.
•IlseggiolinoJETi-xvacorrettamentessatoconlecinturedisicurezza
anchequandononvieneutilizzato,datocheincasodiincidentepotrebbe
staccarsieferireipasseggeridelveicolo.
•AssicurarsidinonutilizzareilseggiolinoJETi-xinveicolidotatidiAIRBAG
anteriori,amenochenonsipossanoscollegareodisattivate.Chiederein-
formazionialvenditoreofabbricantedelveicolo.
•AssicurarsicheilseggiolinoJETi-xnonrestiincastratotraisediliribaltabili
oleportedelveicolo.
•Nonesporreilrivestimentoallalucedelsoleperperiodiprolungati.Quan-
doilseggiolinononvieneutilizzato,coprirlooriporlonelbagagliaio.
•Lavarelepartiinplasticaconacquacaldaesapone.Inseguitoasciugare
concuratuttiicomponenti.

8
-ifix
1
5
2
6
3
7
4
8
9

9
-ifix
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
ENGLISH
PORTUGUÊS
FRANÇAIS
1. Reposacabezas
2. Piezadeprotecciónlateral
3. Reposabrazos
4. Base
5. Ajustedelreposacabezas
6. Guíaparaelcinturón(paraelusodelcinturóndiagonal)
7. Respaldoalto
8. Guíaparaelcinturón(paraelusodelcinturónhorizontal)
9. JETi-x(anclajes)
1. Kopfstütze
2. Seitenschutzteil
3. Armlehne
4. Basis
5. Kopfstützeneinstellung
6. Gurtführung(fürdieVerwendungdesDiagonalgurtes)
7. HoheRückenlehne
8. Gurtführung(fürdieVerwendungdeHorizontalgurtes)
9. JETi-x-Verankerungen
1. Apoiodecabeça
2. Peçadeproteçãolateral
3. Apoiodebraços
4. Base
5. Ajustedoapoiodecabeça
6. Guiaparaocinto(parausodocintodiagonal)
7. Encostoalto
8. Guiaparaocinto(parausodocintohorizontal)
9. JETi-x(xadores)
1. Headrest
2. SideProtectionPart
3. Armrest
4. Base
5. Headrestadjustor
6. Beltguide(fordiagonalbeltuse)
7. Highback
8. Beltguide(forlapbeltuse)
9. JETi-x(anchors)
1. Appuie-tête
2. Élémentdeprotectionlatérale
3. Accoudoir
4. Base
5. Réglagedel’appuie-tête
6. Guidepourlaceinture(pourl’utilisationdelaceinture
diagonale)
7. Dossier
8. Guidepourlaceinture(pourl’utilisationdelaceinture
ventrale)
9. JETi-x(connecteurs)
1. Poggiatesta
2. Elementodiprotezionelaterale
3. Braccioli
4. Base
5. Regolazionedelpoggiatesta
6. Guidaperlacintura(perl’usodellacinturadiagonale)
7. Schienalealto
8. Guidaperlacintura(perl’usodellacinturaorizzontale)
9. JETi-x(ancoraggi)

10
-ifix
Forward facing installation (F1)
F1
F3
F5
F8
F6
F9
F7
F10
F2
F4
Positioning in the car (F2)
CLICK
CLICK

11
-ifix
Too low
F11
F14
F15 F16 F17
F12 F13
Right position Too high

12
-ifix
E
1 INTRODUCCIÓN
La silla para coches JET i-fix se puede instalar en
la mayoría de los vehículos equipados con Isofix
(anclajes), siempre combinada con los cinturo-
nes de seguridad del coche. Se puede verificar
la compatibilidad correcta comprobando la lista
de aplicaciones.
Importante: JET l-FIX está homologada como
una silla semiuniversal, lo que significa que solo
se puede utilizar en los vehículos indicados en la
lista de aplicaciones.
Información del producto
Esta silla para coches se ha diseñado y probado
para cumplir con las últimas normas europeas de
sillas para coches del Grupo 2 y 3.
Esta silla para coches se ha diseñado para niños
que pesen entre 15 y 36kg y que tengan entre 4
y 11 años aproximadamente.
Todas las edades proporcionadas son aproxima-
das, ya que cada niño crece a un ritmo distinto.
Así, los pesos indicados se indican como una
cuestión de seguridad principal.
Para mejorar la seguridad de su hijo, la silla JET
i-fix está equipada con:
• JET i-fix (anclajes) para Isofix (anclajes).
• Cinturón de seguridad de tres puntos de an-
claje en el coche.
• Un reposacabezas con 4 posiciones de dife-
rentes alturas para mantener la protección a
medida que el niño crece.
• Los laterales más altos proporcionan una ma-
yor protección contra el impacto lateral.
INFORMACIÓN GENERAL
Para proteger a su hijo de manera adecuada y
asegurarse de que está cómodo y seguro en el
coche, debe seguir estas instrucciones:
•SusillaJETi-xestádiseñadaparainstalarse
en la parte trasera o delantera del coche, siem-
pre que tenga cinturones de seguridad de tres
puntos de anclaje y que el AIRBAG delantero no
esté activado. Aún así, le recomendamos que la
instale en el asiento trasero del coche siempre
que sea posible, ya que así se garantiza la máxi-
ma seguridad.
Solo es válida para coches equipados con cintu-
rones de seguridad automáticos y con tres pun-
tos de anclaje aprobados según la norma ECE-16
u otras normas equivalentes. (F3)
NO la utilice con un cinturón de seguridad con
dos puntos de anclaje.
Esto es muy peligroso si frena bruscamente o en
caso de accidente.(F4)
En algunos coches, el cierre del cinturón de se-
guridad puede estar en una posición demasiado
alta y puede entrar en contacto con el borde de
la silla, haciendo que esta posición sea peligro-
sa. En este caso, intente mover los asientos del
coche hacia adelante o instalarla en otro asiento.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con
su proveedor o distribuidor local.
•Notodoslossistemasdeseguridadsonexac-
tamente iguales, por lo que recomendamos que
pruebe la silla JET i-fix en el coche en el que la
va a instalar.
• Es muy importante que no utilice productos
de segunda mano, ya que Be Cool solo puede
garantizar una total seguridad en artículos utili-
zados por el comprador inicial.
•BeCoolrecomiendaquesustituyasusillaJET
i-fix por una nueva si ha sido sometida a una vio-
lenta torsión por causa de un accidente.
•Asegúresedequetodosloscinturonesseen-
cuentren en las posiciones adecuadas y estén
correctamente ajustados al niño. Asegúrese de
que ningún cinturón esté enroscado. Haga en-
tender al niño que no debe tocar los cinturones,
ni los cierres, bajo ninguna circunstancia.
•LasillaJETi-xhasidodiseñadaparasuuso
en el coche, por lo que no se debe utilizar en
ningún otro lugar.
•Paraobtenermásinformaciónacercadecómo
usar e instalar la silla JET i-fix, póngase en con-
tacto con su proveedor o distribuidor local.
INSTALACIÓN
Instalación de la silla para coches – Peso ade-
cuado de 15 a 36 kg
Sujetar la JET i-fix en los anclajes Isofix de su
coche.
Los anclajes Isofix se han desarrollado para ga-
rantizar una sujeción fácil y segura de los siste-
mas de contención en el coche. No todos los
coches cuentan con estos anclajes, aunque se
están convirtiendo en un elemento más estándar
en los modelos más recientes. Consulte la lista
adjunta de coches en los que se ha comprobado
que la silla se puede instalar correctamente.
1. Si su vehículo está equipado con anclajes Iso-
fix, se pueden usar como fijaciones adicionales
para obtener una instalación más estable.
Algunos coches no disponen de elementos de
plástico para guiar a los conectores en la po-
sición correcta, en correspondencia con los
puntos de anclaje localizados en el asiento del
coche. En este caso puede utilizar las guías de
plástico proporcionadas con la silla JET i-fix.

13
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
(Estas guías para los conectores de Isofix se de-
ben colocar como se indica en la figura F5).
Advertencia: si los asientos del coche están
equipados con anclajes Isofix, puede instalar la
silla JET i-fix a través de los anclajes JET i-fix,
pero SIEMPRE y SOLO combinándolos con los
cinturones de seguridad del coche. Consulte la
lista de aplicaciones.
2.1. Gire los anclajes JET i-fix desde la base hacia
afuera, hacia el respaldo del asiento del coche.
(F6)
2.2. Coloque la silla en la posición adecuada.
Asegúrese de que los anclajes JET i-fix queden
frente a los anclajes Isofix del vehículo.
2.3. Empuje la silla para coches JET i-fix contra
el respaldo del asiento del vehículo e introduz-
ca al mismo tiempo los dos anclajes JET i-fix en
las guías de plástico fijadas anteriormente en los
puntos de anclaje hasta que se encajen con un
“Clic”. (F7)
2.4. Asegúrese de que está colocada con firme-
za, compruebe ambos conectores de los ancla-
jes Isofix del vehículo tirando hacia fuera, no se
deberían mover hacia fuera.
Desconectar los anclajes JET i-fix
1. Para desconectar los anclajes JET i-fix de los
anclajes Isofix tire de ambos dispositivos como
se indica en la figura F8.
Asegurar a su hijo en la silla JET i-fix
1. Coloque a su hijo en la silla JET i-fix y asegúre-
se de que está bien sentado contra el respaldo.
2. Pase el cinturón de seguridad del vehículo a
través de la guía para el cinturón que se encuen-
tra bajo el reposacabezas y la guía para el cintu-
rón que está debajo del reposabrazos.
2.1. Pase la sección diagonal del cinturón de se-
guridad a través de la guía para el cinturón que
está bajo el reposacabezas. (F9)
2.2. Pase la sección del cinturón horizontal a tra-
vés de la guía para el cinturón de seguridad que
se encuentra bajo el reposabrazos al lado de la
hebilla del cinturón de seguridad. (F10)
2.3. Asegúrese de que ninguna parte del cintu-
rón de seguridad quede retorcida ni atrancada y
que la funda de tejido del asiento del coche no
impida el movimiento o el ajuste adecuado del
cinturón de seguridad.
3. Asegúrese de que el cinturón diagonal se
extienda con cuidado sobre el hombro del niño
y que el cinturón horizontal se extienda sobre
la cadera. Apriete la sección diagonal del cintu-
rón de seguridad tirando hacia arriba hasta que
quede tenso y el cinturón sujete firmemente al
niño. (F11)
4. Para retirar al niño de la silla, simplemente
desabroche el cinturón de seguridad y quítelo
de la guía del cinturón del hombro.
Ajustar la altura del reposacabezas
Para regular la altura, tire hacia arriba del bo-
tón situado detrás del reposacabezas y deslice
el reposacabezas en la dirección deseada (F12).
Cuando alcance la altura adecuada, suelte el bo-
tón y muévalo hasta que alcance la posición de
bloqueo más próxima, en la que debería oír un
clic. (F13)
Atención:
Una silla JET i-fix desocupada debe mantenerse
sujeta con los anclajes JET i-fix y el cinturón de
tres puntos de anclaje.
Asegúrese de que el equipaje y demás objetos
estén bien sujetos.
Asegúrese de que el cinturón no esté enrosca-
do.
El cinturón horizontal debe ir colocado sobre la
cadera.
Comprobar la altura del cinturón del hombro.
Para asegurar la mayor protección de su hijo, se
debe guiar el cinturón del hombro de manera
que pase sobre su hombro. Necesitará ajustar
esta posición a medida que el niño crezca. (F14)
RETIRAR LA FUNDA PARA SU LAVADO
La funda es una característica de seguridad. No
utilice nunca la silla JET i-fix sin la funda.
•Reposacabezas:retirelafundadelreposa-
cabezas tirando de ella desde la parte trasera
y hacia adelante. Finalmente retire la funda del
reposacabezas. (F15)
•Respaldo:retirelafundadeambaspiezasde
protección lateral y después tire hacia adelante
para retirarla completamente. (F16)
•Cojíndelasilla:desabrochelacorreadelapar-
te trasera y tire de la funda hacia adelante. (F17)
Lávela a mano y a una temperatura de 30ºC
como máximo. Para volver a poner la funda, siga
los mismos pasos pero en orden inverso.

14
-ifix
GB
1 INTRODUCTION
The JET i-fix car seat can be installed in most
vehicles equipped with Isofix (anchors), al-
ways in combination with the seat belts of the
car. Correct compatibility can be verified by
checking the usage list.
Important: JET l-FIX is approved as a semi-
universal seat. This means that it must be
used only in the vehicles indicated in the us-
age list.
Product information
This car seat has been designed and tested to
comply with the latest European standards for
Group 2 & 3 car seats.
This car seat has been designed for children
weighing between 15 and 36 kg, and aged be-
tween 4 and 11 years approximately.
All ages given are approximate, because all
children grow at different rates the weights
given are the main safety issue.
To improve your child’s safety, the JET i-fix
seat is fitted with:
JET i-fix (anchors) for Isofix (anchors).
3 point seat belt in the car.
A headrest with 4 height positions to maintain
protection as the child grows.
Higher sides provide greater protection
against side impact.
GENERAL INFORMATION
In order to protect your child adequately and
make sure that they are comfortable and se-
cure in the car, you must follow these instruc-
tions:
Your JET i-fix seat has been designed to be
installed on the rear or front seat of the car,
provided that you have three-point seat belts
and that the front AIR BAG is not connected.
Even so, we recommend that whenever pos-
sible, you install it on the rear seat, as this will
ensure maximum safety.
It is only suitable for cars fitted with auto-
matic, three-point seat belts, approved
in accordance with ECE-16 standard or other
equivalent standards.(F3)
Do NOT use with a two-point anchoring seat
belt.
This is very dangerous should you brake sud-
denly or in the event of an accident.(F4)
In some cars, the seat belt clasp might be in
very high position and may come into contact
with the edge of the booster seat, making this
position unsafe. In this case, try moving the
vehicle seats forwards or install it on another
seat. If you have any doubts, contact your lo-
cal distributor or retailer.
Not all safety systems are exactly the same, so
we commend that you try the JET i-fix in the
car in which you are going to install it.
It is very important not to use second-hand
products, as Be Cool can only guarantee the
complete safety for items used by initial buy-
er.
Be Cool recommends that you replace your
JET i-fix seat with a new one when it has been
subjected to violent twisting following an ac-
cident.
Ensure that all the belts are in their correct
positions and correctly adjusted to the child.
Make sure that no belt is coiled up. Make the
child understand that under no circumstances
should they touch the belts or fastenings.
The JET i-fix seat has been designed to be
used in the car, so it must not be used any-
where else.
For more information on how to use and in-
stall the JET i-fix, please contact your local
distributer or retailer.
INSTALLATION
Installation of the car seat - Suitable weight
from 15 to 36 kg
Fasten the JET i-fix to the Isofix anchors in
your car.
Isofix anchors have been developed to ensure
secure and easy fastening of child restraint
systems in the car. Not all cars have these
anchors, although they are becoming more
standard in newer models. Consult the at-
tached list of cars in which it has been checked
that the seat can be installed correctly.
1. If your vehicle is equipped with Isofix an-
chors, these can be used as additional fasten-
ers, in order to obtain a more stable installa-
tion.
Some cars are not fitted with plastic parts
to guide the connectors into their cor-
rect position, corresponding with the anchor
points on the vehicle seat. In this case you can
use the plastic guides provided with the JET
i-fix seat.
(These guides for the Isofix connectors must
be positioned as shown in F5)
Warning: If the seats of your car are equipped
with Isofix anchors, you can install the JET i-fix
seat using the JET i-fix anchors, but ALWAYS

15
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
and ONLY in combination with the vehicle
seat belts. See usage list.
2.1. Rotate the JET i-fix anchors from the base
outwards towards the back of the vehicle
seat.(F6)
2.2. Place the safety seat in the appropriate
position. Make sure that the JET i-fix anchors
are lined up with the vehicle’s Isofix anchors.
2.3. Push the JET i-fix car seat against the
backrest of the vehicle seat, and at the same
time insert the two JET i-fix anchors into the
plastic guides previously fastened into the an-
chor points until both click into place.(F7)
2.4. Make sure that it is firmly in place, check
both connectors of the vehicle’s Isofix anchors
by pulling outwards, they should not move
outwards at all.
Releasing the JET i-fix anchors
1. To release the JET i-fix anchors from the
Isofix anchors, pull both the release devices
as shown in F8.
Positioning your child in the JET i-fix seat
1. Place your child in the JET i-fix seat and
make sure he sits well back against the back-
rest.
2. Thread the vehicle seat belt through the
belt guide under the headrest and the belt
guide under the armrest.
2.1. Pass the diagonal section of the seat belt
through the belt guide under the headrest.
(F9)
2.2. Pass the lap section of the seat belt
through the seat belt guide under the armrest
next to the seat belt buckle.(F10)
2.3. Ensure that no part of the seat belt has
become twisted or trapped and that the ve-
hicle seat upholstery does not impede the
movement or correct fitting of the seat belt.
3. Ensure the diagonal belt lies gently on the
child’s shoulder and the lap belt should be
worn over the hips. Tighten the diagonal sec-
tion of the seat belt by pulling it upwards until
there is no slack and the belt holds the child
firmly in place.(F11)
4. To take the child out of the seat, simply
unfasten the seat belt and take it out of the
shoulder belt guide.
Adjusting the headrest height
To adjust the height, pull the button situated
behind the headrest upwards and slide the
headrest in the required direction (F12). When
you reach the correct height, release the but-
ton and move it until it reaches the closest
locking position, and clicks into place.(F13)
Warning:
An unoccupied JET i-fix seat should still be
fastened with the JET i-fix anchors and the
three-point seat belt.
Make sure any luggage or other objects are
properly secured.
Make sure the belt is not twisted
The lap belt should be worn over the hips.
Checking the height of the shoulder belt.
To ensure the best protection for your child,
the shoulder belt must be guided so that it
passes gently over the child’s shoulder. You
will need to adjust this position as child grows.
(F14)
REMOVING THE COVER FOR WASHING
The cover is a safety feature. Never use the
JET i-fix seat without the cover.
Headrest: Remove the headrest cover by pull-
ing the back part forwards. Finally remove the
headrest cover. (F15)
Backrest: Remove the cover from both side
protection parts, and then pull forwards to
remove it completely.(F16).
Booster cushion: Unfasten the strap on the
rear part, and pull the cover forward. (F17)
Wash by hand and at a temperature no hotter
than 30 C. To put the cover on again, follow
the same steps, but in reverse order.

16
-ifix
D
1 EINFÜHRUNG
Der Autokindersitz JET i-fix kann in die meisten
mit Isofix-Verankerungen ausgestatteten Fahr-
zeuge eingebaut werden, wenn er mit den Si-
cherheitsgurten des Autos kombiniert wird. Die
richtige Kompatibilität kann durch Kontrolle der
Applikationsliste überprüft werden.
Wichtig: JET l-FIX ist als semi-universeller Auto-
sitz zugelassen, was bedeutet, dass er nur in auf
der Applikationsliste angegebenen Fahrzeugen
verwendet werden darf.
Produktinformationen
Dieser Autokindersitz wurde entworfen und ge-
testet, um die neuesten europäischen Normen
der Autokindersitze der Gruppen 2 und 3 zu er-
füllen.
Dieser Autositz wurde für Kinder mit einem
Gewicht zwischen 15 und 36 Kg und einem Alter
zwischen ca. 4 und 11 Jahren entworfen.
Alle angegebenen Altersangaben sind ungefähr,
weshalb die Gewichtsangaben als Hauptangabe
berücksichtigt werden müssen.
Um die Sicherheit Ihres Kindes zu verbessern, ist
der Sitz JET i-fix wie folgt ausgestattet:
• JET i-fix-Verankerungen für Isofix-Verankerun-
gen.
• 3-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto.
• Eine 4-fach höhenverstellbare Kopfstütze, um
den Schutz aufrechtzuerhalten, in dem Maße
wie Ihr Kind wächst.
• Die höheren Seiten bieten besseren Schutz
gegen Seitenaufprall.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Um Ihr Kind auf geeignete Weise zu schützen
und sicherzustellen, dass es bequem und sicher
sitzt, müssen Sie diese Anweisungen befolgen:
•IhrSitzJETi-xwurdezumEinbauindenVor-
der- oder Rücksitzbereich des Autos entworfen,
vorausgesetzt, dass es den 3-Punkt-Sicherheits-
gurt besitzt und der Frontairbag nicht aktiviert
ist. Trotzdem empfehlen wir Ihnen, dass Sie ihn
auf dem Rücksitz des Autos anbringen, wenn
dies möglich ist, da so die höchste Sicherheit
gewährleistet wird.
•EristnurfürmitautomatischenSicherheits-
gurten und 3-Punkt-Verankerungen ausgestat-
teten Autos gültig, die nach der ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen entsprechenden Normen
zugelassen sind. (F3)
Verwenden Sie ihn NICHT mit einem 2-Punkt-
Sicherheitsgurt.
Dies ist sehr gefährlich, wenn Sie plötzlich brem-
sen oder im Falle eines Unfalls.(F4)
•IneinigenAutoskannsichderSicherheits-
gurt in einer zu hohen Position befinden und
den Rand des Sitzes berühren und bewirken,
dass diese Position gefährlich ist. In diesem Fall
müssen Sie versuchen, die Autositze nach vorne
zu schieben oder ihn auf einem anderen Sitz an-
bringen. Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren
Sie bitte Ihren Lieferanten oder lokalen Vertrie-
bshändler.
• Nicht alle Sicherheitssysteme sind genau
gleich, weshalb wir empfehlen, den Sitz JET i-fix
in dem Auto zu testen, in das Sie ihn einbauen
werden.
•Esistsehrwichtig,dassSiekeinegebrauchten
Produkte verwenden, da Be Cool die vollständi-
ge Sicherheit nur bei vom Erstkäufer verwende-
ten Artikeln garantieren kann.
•BeCoolempehlt,IhrenJETi-xSitzgegen
einen neuen auszutauschen, wenn er wegen
eines Unfalls einer heftigen Verdrehung ausge-
setzt gewesen ist.
•StellenSiesicher,dasssichalleGurteinpassen-
den Positionen befinden und Ihrem Kind richtig
angepasst sind. Stellen Sie sicher, dass kein Gurt
verdreht ist. Machen Sie Ihrem Kind klar, dass
es unter keinen Umständen weder Gurte noch
Schlösser berühren darf.
•DerSitzJETi-xwurdefürzurVerwendungim
Auto entworfen, weshalb er an keinem anderen
Ort benutzt werden darf.
• Um weitere Informationen zur Verwendung
und zum Einbau des Sitzes JET i-fix zu erhalten,
kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten oder
lokalen Vertriebshändler.
EINBAU
Einbau des Autokindersitzes – Geeignetes
Gewicht von 15 bis 36 Kg
Befestigen Sie den JET i-fix in den Isofix-Ve-
rankerungen Ihres Autos.
Die Isofix-Verankerungen wurden entwickelt, um
eine einfache und sichere Befestigung der Rüc-
khaltesysteme im Auto zu gewährleisten. Nicht
alle Autos verfügen über diese Verankerungen,
obwohl sie sich bei den neuesten Modellen in
ein Standardelement verwandeln. Sehen Sie in
der beiliegenden Liste der Autos nach, in denen
der richtige Einbau des Sitzes möglich ist.
1. Wenn Ihr Fahrzeug mit Isofix-Verankerungen
ausgestattet ist, können zusätzliche Befestigun-
gen verwendet werden, um eine stabilere An-
bringung zu erhalten.
Einige Autos verfügen über keine Kunststoff-
teile, um die Stecker in die richtige Position in
Übereinstimmung mit den sich im Autositz be-

17
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
findenden Verankerungspunkten zu führen. In
diesem Fall können Sie die mit dem Sitz JET i-fix
gelieferten Kunststoffführungen verwenden.
(Diese Führungen für die Isofix-Stecker müssen
wie in Abbildung F5 gezeigt angebracht wer-
den).
Hinweis: Wenn die Sitze mit Isofix-Verankerun-
gen ausgestattet sind, kann der Sitz JET i-fix
über die JET i-fix-Verankerungen eingebaut
werden, aber IMMER und NUR kombiniert mit
den Sicherheitsgurten des Autos. Sehen Sie in
der Applikationsliste nach.
2.1. Drehen Sie die JET i-fix-Verankerungen von
der Basis aus nach außen bis zur Rückenlehne
des Autositzes. (F6)
2.2. Stellen Sie den Sitz in die passende Position.
Stellen Sie sicher, dass die JET i-fix-Verankerun-
gen gegenüber den Isofix-Verankerungen des
Fahrzeugs bleiben.
2.3. Drücken Sie den Autositz JET i-fix gegen
den Fahrzeugsitz und führen Sie gleichzeitig die
beiden JET i-fix-Verankerungen in die vorher in
den Verankerungspunkten befestigten Kunsts-
toffführungen ein, bis sie mit einem Klick einras-
ten. (F7)
2.4. Stellen Sie sicher, dass er fest angebracht ist
und überprüfen Sie beide Stecker der Isofix-Ve-
rankerungen des Fahrzeugs durch Ziehen nach
außen. Sie dürfen sich nicht nach außen ziehen
lassen.
Trennung der JET i-fix-Verankerungen
1. Um die JET i-fix-Verankerungen von den Iso-
fix-Verankerungen zu trennen, ziehen Sie wie in
Abbildung F8 gezeigt an beiden Vorrichtungen.
Sicherung Ihres Kindes im Sitz JET i-fix
1. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz JET i-fix und
stellen Sie sicher, dass es richtig gegen die Rüc-
kenlehne gelehnt sitzt.
2. Führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
durch die sich unter der Kopfstütze und unter
der Armlehne befindenden Gurtführungen.
2.1. Führen Sie den Diagonalabschnitt des Si-
cherheitsgurtes durch die sich unter der Kopfs-
tütze befindende Gurtführung. (F9)
2.2. Führen Sie den Abschnitt des Horizontal-
gurts durch die sich unter der Kopfstütze und
neben dem Sicherheitsgurtschloss befindende
Sicherheitsgurtführung. (F10)
2.3. Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Sicher-
heitsgurtes weder verdreht noch eingeklemmt
ist und dass der Stoffbezug des Autositzes nicht
die richtige Bewegung oder Einstellung des Si-
cherheitsgurtes behindert.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Diagonal-
gurt vorsichtig über die Schulter Ihres Kindes
und der Horizontalgurt über seine Hüfte aus-
dehnen. Drücken Sie auf den Diagonalabschnitt
des Sicherheitsgurtes, indem Sie ihn nach oben
ziehen, bis er straff sitzt und der Gurt Ihr Kind
festspannt. (F11)
4. Um das Kind aus dem Sitz herauszunehmen,
öffnen Sie einfach den Sicherheitsgurt und en-
tfernen ihn aus der Schultergurtführung.
Einstellung der Kopfstützenhöhe
Zur Einstellung der Höhe ziehen Sie den sich
hinter der Kopfstütze befindenden Knopf
nach oben und schieben die Kopfstütze in die
gewünschte Richtung (F12). Wenn Sie die pas-
sende Höhe erreichen, lassen Sie den Knopf los
und schieben sie, bis sie die am nächsten gele-
gene Feststellposition erreicht, in der man ein
Klicken hören sollte. (F13)
Achtung:
Ein unbesetzter JET i-fix Sitz muss mit den JET
i-fix-Verankerungen und dem 3-Punkt-Gurt be-
festigt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Gepäck und die an-
deren Gegenstände gut befestigt sind.
Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht
ist.
Der Horizontalgurt muss über der Hüfte ange-
bracht werden.
Kontrolle der Schultergurthöhe.
Um den höchsten Schutz Ihres Kindes zu
gewährleisten, muss der Schultergurt so geführt
werden, dass er über seine Schulter läuft. Diese
Position muss in dem Maße, wie das Kind wä-
chst, geändert werden. (F14)
ABNEHMEN DES BEZUGES ZUM WASCHEN
Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal. Verwen-
den Sie den Sitz JET i-fix nie ohne Bezug.
•Kopfstütze:NehmenSiedenKopfstützenbe-
zug ab, in dem Sie ihn von der Rückseite nach
vorne ziehen. Zuletzt nehmen Sie den Bezug von
der Kopfstütze ab. (F15)
•Rückenlehne:NehmenSiedenBezugvonbei-
den Teilen des Seitenschutzes ab und ziehen Sie
ihn danach nach vorne, um ihn vollständig abzu-
nehmen. (F16)
•Sitzkissen:ÖffnenSiedenGurtaufderRück-
seite und ziehen Sie den Bezug nach vorne.
(F17)
Waschen Sie ihn mit der Hand und einer Tem-
peratur von maximal 30 Grad. Um den Bezug
erneut anzubringen, müssen Sie die gleichen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.

18
-ifix
F
1 INTRODUCTION
Le siège auto JET i-fix peut être installé dans la
plupart des véhicules dotés d’un dispositif Isofix
(connecteurs), en association avec les ceintures
de sécurité de la voiture. La compatibilité correc-
te peut être vérifiée sur la liste d’applications.
Important : JET l-FIX est homologué comme siè-
ge semi-universel, ce qui signifie qu’il ne peut
être utilisé que dans les véhicules indiqués dans
la liste d’applications.
Information concernant le produit
Ce siège auto a été conçu et testé conformé-
ment aux dernières normes européennes en ma-
tière de sièges auto du Groupe 2 et 3.
Ce siège auto a été conçu pour des enfants de
15 à 36 kg et âgés de 4 à 11 ans approximative-
ment.
Les âges mentionnés sont approximatifs, les
poids indiqués devant être pris comme référen-
ce principale.
Pour assurer la sécurité de votre enfant, le siège
JET i-fix est équipé de :
• JET i-fix (connecteurs) pour Isofix (connec-
teurs).
• Ceinture de sécurité à trois points d’ancrage
dans votre voiture.
• Un appuie-tête offrant 4 positions à différen-
tes hauteurs pour assurer la protection à me-
sure que l’enfant grandit.
• Des côtés plus élevés fournissant une plus
grande protection en cas de choc latéral
INFORMATION GÉNÉRALE
Pour protéger votre enfant de façon correcte et
vous assurer qu’il est confortablement installé
et en sécurité dans votre voiture, vous devez
respecter les instructions suivantes :
•VotresiègeJETi-xestconçupourêtreinsta-
llé à l’arrière ou à l’avant de votre voiture, à con-
dition qu’elle dispose de ceintures de sécurité à
trois points d’ancrage et que l’AIRBAG avant ne
soit pas activé. Nous vous recommandons néan-
moins de l’installer sur le siège arrière de votre
voiture si possible pour une sécurité optimale.
•Iln’estvalablequepourlesvoitureséquipées
de ceintures de sécurité automatiques et à trois
points d’ancrage conformes à la norme ECE-16
ou autres normes équivalentes. (F3)
Ne l’utilisez JAMAIS avec une ceinture de sécuri-
té à deux points d’ancrage.
Cela s’avèrerait très dangereux en cas de freina-
ge brusque ou d’accident. (F4)
•Danscertainesvoitures,laboucledelaceintu-
re de sécurité peut être dans une position trop
élevée et être en contact avec le bord du siège,
ce qui s’avère dangereux. Dans ce cas, tentez de
déplacer les sièges de la voiture vers l’avant ou
installez votre siège auto sur un autre siège. En
cas de doute, veuillez contacter votre fournis-
seur ou distributeur local.
• Tous les systèmes de sécurité ne sont pas
exactement identiques, raison pour laquelle
nous vous recommandons d’essayer le siège
JET i-fix dans la voiture dans laquelle vous allez
l’installer.
•Ilestfondamentaldenepasutiliserd’articles
d’occasion car Be Cool peut uniquement ga-
rantir la totale sécurité des articles utilisés par
l’acheteur initial.
•BeCoolrecommandederemplacerlesiège
JET i-fix par un nouveau siège si le vôtre a été
soumis à un choc violent suite à un accident.
• Vériez que toutes les ceintures se trouvent
dans les positions correctes et sont bien adap-
tées à l’enfant. Vérifiez qu’aucune ceinture n’est
vrillée. Expliquez à l’enfant qu’il ne doit toucher
les ceintures, ni les boucles, sous aucun prétex-
te.
•LesiègeJETi-xaétéconçupourêtreutilisé
en voiture et ne doit être utilisé en aucun autre
lieu.
•Pourdeplusamplesrenseignementsconcer-
nant l’utilisation et l’installation du siège JET
i-fix, veuillez contacter votre fournisseur ou dis-
tributeur local.
INSTALLATION
Installation du siège auto – Poids adapté : de 15
à 36 kg
Fixer le siège JET i-fix aux connecteurs Isofix de
votre voiture.
Les connecteurs Isofix ont été conçus pour fixer
de manière facile et sécurisée les systèmes de
retenue automobile. Toutes les voitures ne dis-
posent pas de ces systèmes de fixation, même
s’ils sont désormais un élément des plus stan-
dards sur les modèles les plus récents. Consul-
tez la liste de voitures ci-jointe dans lesquelles
il a été vérifié que le siège peut être installé co-
rrectement.
1. Si votre véhicule dispose de connecteurs
Isofix, ils peuvent être utilisés comme fixations
additionnelles afin de garantir une meilleure sta-
bilité.
Certaines voitures ne disposent pas d’éléments
en plastique pour aider à placer les connecteurs
dans la position correcte face aux points de fixa-

19
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
tion situés au niveau du siège de la voiture. Dans
ce cas, utilisez les guides en plastique fournis
avec le siège JET i-fix.
(Ces guides pour les connecteurs Isofix doivent
être placés comme indiqué sur la figure F5).
Attention : si les sièges de votre voiture sont do-
tés de connecteurs Isofix, vous pouvez installer
le siège JET i-fix en utilisant les connecteurs JET
i-fix, mais TOUJOURS et UNIQUEMENT en asso-
ciation avec les ceintures de sécurité de votre
voiture. Consultez la liste d’applications.
2.1. Relevez les connecteurs JET i-fix depuis la
base vers l’extérieur, en direction du dossier de
siège de votre voiture. (F6)
2.2. Placez le siège dans la position appropriée.
Vérifiez que les connecteurs JET i-fix sont en
face des connecteurs Isofix du véhicule.
2.3. Adossez le siège auto JET i-fix au siège de
votre véhicule et introduisez en même temps
les deux connecteurs JET i-fix dans les guides
en plastique fixés préalablement aux points
d’ancrage jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic. (F7)
2.4. Vérifiez qu’il est fermement arrimé en tirant
vers l’avant sur les deux connecteurs Isofix du
véhicule ; ils devraient normalement rester en-
clenchés.
Déblocage des connecteurs JET i-fix
1. Pour détacher les connecteurs JET i-fix des
points de fixation Isofix, tirez sur les deux dispo-
sitifs comme indiqué sur la figure F8.
Installation de votre enfant sur le siège JET
i-fix
1. Installez votre enfant sur le siège JET i-fix et
vérifiez qu’il est bien appuyé contre le dossier.
2. Passez la ceinture de sécurité du véhicule
dans le guide prévu à cet effet qui se trouve sous
l’appuie-tête et le guide situé sous l’accoudoir.
2.1. Passez la section diagonale de la ceinture de
sécurité dans le guide prévu à cet effet qui se
trouve sous l’appuie-tête. (F9)
2.2. Passez la partie ventrale de la ceinture dans
le guide prévu à cet effet qui se trouve sous
l’accoudoir situé à côté de la boucle de la ceintu-
re de sécurité. (F10)
2.3. Vérifiez que la ceinture de sécurité n’est pas
vrillée ni bloquée à aucun endroit et que la hous-
se en tissu du siège de la voiture n’empêche pas
le déplacement ou l’ajustement correct de la ce-
inture de sécurité.
3. Vérifiez que la ceinture diagonale passe bien
sur l’épaule de l’enfant et que la ceinture ventra-
le passe sur la hanche. Ajustez la section diago-
nale de la ceinture de sécurité en tirant vers le
haut jusqu’à ce qu’elle soit bien tendue et qu’elle
maintienne fermement l’enfant. (F11)
4. Pour sortir l’enfant du siège, détachez sim-
plement la ceinture de sécurité et retirez-la du
guide de la ceinture au niveau de l’épaule.
Réglage de la hauteur de l’appuie-tête
Pour régler la hauteur, appuyez sur le bouton
situé derrière l’appuie-tête et tirez vers le haut
en faisant glisser l’appuie-tête dans la position
de votre choix (F12). Une fois arrivé à la hau-
teur souhaitée, relâchez le bouton et déplacez
l’appuie-tête jusqu’à la position de blocage la
plus proche ; vous entendrez alors un déclic.
(F13)
Attention :
Un siège JET i-fix inoccupé doit être fixé à l’aide
des connecteurs JET i-fix et de la ceinture de sé-
curité à trois points d’ancrage.
Vérifiez que les bagages et autres objets sont
bien fixés.
Vérifiez que la ceinture n’est pas vrillée.
La ceinture ventrale doit être placée au niveau
de la hanche.
Vérification de la hauteur de la ceinture au ni-
veau de l’épaule.
Pour assurer à votre enfant une protection op-
timale, la ceinture diagonale doit passer dans
le guide de façon à passer sur son épaule. Elle
devra être ajustée à mesure que l’enfant gran-
dira. (F14)
RETRAIT DE LA HOUSSE POUR SON LAVAGE
La housse fait partie des éléments de sécurité.
N’utilisez jamais le siège JET i-fix sans la hous-
se.
•Appuie-tête:retirezlahoussedel’appuie-tête
en tirant de l’arrière vers l’avant. Retirez finale-
ment la housse de l’appuie-tête (F15).
•Dossier:retirezlahoussedesdeuxéléments
de protection latérale puis tirez vers l’avant pour
la retirer complètement. (F16)
• Coussin du siège: détachez la courroie de
la partie arrière et tirez la housse vers l’avant.
(F17)
Lavez-la à la main à 30ºC maximum. Pour re-
mettre la housse, suivez les mêmes étapes dans
l’ordre inverse.

20
-ifix
P
1 INTRODUÇÃO
A cadeira para automóvel JET i-fix pode ser ins-
talada na maioria dos veículos equipados com
Isofix (fixadores), sempre combinada com os
cintos de segurança do automóvel. É possível
verificar a compatibilidade correta verificando a
lista de aplicações.
Importante: A JET l-FIX está homologada como
uma cadeira semi universal, o que significa que
apenas se pode utilizar nos veículos indicados na
lista de aplicações.
Informação do produto
Esta cadeira para automóvel foi desenhada e
comprovada para cumprir com as últimas nor-
mas europeias de cadeiras para automóveis do
Grupo 2 e 3.
Esta cadeira para automóveis foi desenhada
para crianças que pesem entre 15 e 36 kg e que
tenham entre 4 e 11 anos aproximadamente.
Todas as idades proporcionadas são aproxima-
das, com o qual os pesos indicados se devem
tomar como referência principal
Para melhorar a segurança do seu filho, a cadeira
JET i-fix está equipada com:
• JET i-fix (fixadores) para Isofix (fixadores).
• Cinto de segurança de três pontos de fixação
no automóvel.
• Um encosto de cabeça com 4 posições de di-
ferentes alturas para manter a proteção à me-
dida que a criança cresce.
• As laterais mais altas proporcionam uma maior
proteção contra o impacto lateral.
INFORMAÇÃO GERAL
Para proteger o seu filho adequadamente e para
se assegurar de que está cómodo e seguro no
automóvel, deve seguir estas instruções:
•AcadeiraJETi-xestádesenhadaparaseins-
talar na parte traseira ou dianteira do automó-
vel, sempre que tenha os cintos de segurança de
três pontos de fixação e que o AIRBAG dianteiro
não esteja ativado. Ainda assim, recomendamos
que a instale no assento traseiro do automóvel
sempre que possível, já que assim se garante a
máxima segurança.
• Válida apenas para automóveis equipados
com cintos de segurança automáticos e com três
pontos de fixação aprovados segundo a norma
ECE-16 ou outras normas equivalentes. (F3)
NÃO a utilize com um cinto de segurança com
dois pontos de fixação.
Isto é muito perigoso se travar bruscamente ou
em caso de acidente. (F4)
• Em alguns automóveis, o fecho do cinto de
segurança pode estar numa posição demasiado
alta e pode entrar em contacto com o bordo da
cadeira, fazendo que esta posição seja perigosa.
Neste caso, tente mover os assentos do auto-
móvel para a frente ou instalar a cadeira noutro
assento. Em caso de dúvida, contacte com o seu
fornecedor ou distribuidor local.
•Nemtodosossistemasdesegurançasãoexa-
tamente iguais, pelo que recomendamos que
comprove a cadeira JET i-fix no automóvel onde
a vai instalar.
•Émuitoimportanteque nãoutilizeprodutos
em segunda mão já que a Be Cool apenas pode
garantir uma total segurança em artigos utiliza-
dos pelo comprador inicial.
•ABeCoolrecomendaquesubstituaasuaca-
deira JET i-fix por uma nova se a sua tiver sido
submetida a uma violenta torção devido a um
acidente.
•Assegure-sedequetodososcintosseencon-
tram nas posições adequadas e estão correta-
mente ajustados à criança. Assegure-se de que
nenhum cinto está torcido. Ensine a criança que
não deve tocar nunca nos cintos e fechos.
• A cadeira JET i-x foi desenhada para uso
no automóvel, pelo que não deve ser usada em
nenhum outro lugar.
•Paraobtermaisinformaçãosobrecomousar
e instalar a cadeira JET i-fix, contacte com o seu
fornecedor ou distribuidor local.
INSTALAÇÃO
Instalação da cadeira para automóveis - Peso
adequado de 15 a 36 kg
Fixar a JET i-fix nos fixadores Isofix do seu au-
tomóvel.
Os fixadores Isofix foram desenvolvidos para
garantir uma fixação fácil e segura dos sistemas
de contenção no automóvel. Nem todos os au-
tomóveis estão equipados com estes fixadores,
embora se estejam a converter num elemen-
to mais standard dos modelos mais recentes.
Consulte a lista anexa de automóveis onde está
comprovado que a cadeira pode ser instalada
corretamente.
1. Se o seu veículo estiver equipado com fixado-
res Isofix, podem usar-se como fixações adicio-
nais para obter uma instalação mais estável.
Alguns automóveis dispõem de elementos em
plástico para guiar os conectores na posição
correta, em correspondência com os pontos de
fixação localizados no assento do automóvel.
Neste caso pode utilizar-se as guias de plástico
Table of contents
Languages:
Other Be Cool Car Seat manuals

Be Cool
Be Cool Thunder ISO-FIX User manual

Be Cool
Be Cool Sun User manual

Be Cool
Be Cool JET User manual

Be Cool
Be Cool Flow Iso-Fix User manual

Be Cool
Be Cool box User manual

Be Cool
Be Cool wagon User manual

Be Cool
Be Cool PickUp User manual

Be Cool
Be Cool tornado User manual

Be Cool
Be Cool mars User manual

Be Cool
Be Cool Star User manual

Be Cool
Be Cool Thunder ISO-FIX User manual

Be Cool
Be Cool foldy User manual

Be Cool
Be Cool Saturn User manual

Be Cool
Be Cool atomic User manual

Be Cool
Be Cool All Aboard User manual

Be Cool
Be Cool STORM User manual

Be Cool
Be Cool SPACE User manual

Be Cool
Be Cool pivot User manual

Be Cool
Be Cool Fit User manual

Be Cool
Be Cool STORM isofix User manual