Be Cool Thunder ISO-FIX User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
THUNDER
iso-fix

2
THUNDER iso-fix
E
ADVERTENCIAS
•Porfavor,leadetenidamenteelmanualdeinstruccionesantesdeusarnuestro
producto.
•LasilladeautoTHUNDERISO-FIXesundispositivodeseguridadyúnicamente
essegurocuandoesutilizadodeconformidadconelmanualdeinstrucciones.
•Elproductosólodebeserutilizadoenunasientoorientadohaciadelanteque
estédotadoconuncinturóndeseguridadautomáticodetrespuntosdeancla-
je,homologadosegúnelReglamentoECER16uotrasnormasequivalentes,y
unsistemaisoxuniversalde3puntos.
•Elproductopuedeserutilizadotantoenelasientodelanterocomoenelasien-
totrasero.
•Elproductohasidoaprobadosegúnlasmásestrictasnormasdeseguridad
europeas(ECER44/04)yesidóneoparaelGrupoI(9-18kg),GrupoII(15-25kg)
yGrupoIII(22-36kg).
•Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de
BABYNURSEpuedealterargravementelaseguridaddelsistemaderetención.
•Noseguircuidadosamentelasinstruccionesparaelcorrectousodelsistemade
retenciónpuedeserpeligrosoparalaseguridaddelbebé.
•Estedispositivodeseguridadnopuedeserusadosinsutapizado,niserreem-
plazadoporotroquenoseaeloriginal,yaqueésteformaparteintegrantede
lascaracterísticasdeseguridaddelsistema.
•Nuncadejeasuhijodesatendidoenelcoche.
RECOMENDACIONES
•Guardeestelibrodeinstruccionesparafuturasconsultas.
•Asegúresedequedentrodelautomóvil,tantoelequipajecomocualquierotro
objetosusceptibledecausardañosencasodeaccidente,esténdebidamente
jadosoresguardados.
•LasilladeautoTHUNDERISO-FIXdeberáestarjadadebidamenteconlos
anclajes del sistema isox aunque no se esté utilizando, ya que en caso de
accidente podría resultar despedida provocando daños a los ocupantes del
vehículo.
•NUNCAYBAJONINGÚNCONCEPTOllevealbebédentrodelautomóvilen
brazosofueradelasilladeauto.Aunquepuedaresultarextraño,encasode
accidente,lafuerzaprovocadaenunchoqueatansólo40km/h,leharíacom-
pletamenteimposiblelacorrectaretencióndesubebé.

3
THUNDER iso-fix
GB
WARNINGS
•Beforeusingourproduct,please,readtheinstructionmanualcarefully.
•TheTHUNDERISO-FIXcarseatisasafetydeviceanditisonlysafewhen
usedinaccordancewiththeinstructionmanual.
•Theproductmustbeonlybeusedonaforwardfacingseatthatistted
withanautomatic3-pointsafetybeltwhichisapprovedaccordingtoECE
R16oranequivalentstandard,andwitha3-pointuniversalIsoxsystem.
•Theproductmaybeusedonlyonthebackseat..
•TheproducthasbeenapprovedaccordingtothestrictestEuropeansafety
standards(ECER44/04)andissuitableforGroupI(9-18kg),GroupII(15-25
kg)andGroupIII(22-36kg).
•Any alteration or addition to the device without due authorisation from
BABYNURSEmayseriouslycompromisethesafetyoftheretentionsystem.
•Iftheinstructionsforthecorrectuseoftheretentionsystemarenotfol-
lowedcarefully,baby’ssafetywillbeendangered.
•Thissafetydevicecannotbeusedwithoutitsfabriccovering,normayitbe
replacedbyanyotherthatisnotidenticaltotheoriginal,sinceitformsan
integralpartofthesystem’sfeatures.
•Neverleaveyourchildunattendedinthecar.
RECOMMENDATIONS
•Keepthisinstructionbookforfuturereference.
•Makesurethatanyluggageorotherobjectsinsidethecarthatmaycause
damageincaseofanaccidentareproperlystoredandrestrained.
•THUNDERISO-FIXcarseatmustbeappropriatelyfastenedwithIsoxan-
chorsevenwhennotinusebecauseinthecaseofanaccidentthismaybe
sentyingcausinginjurytoanyoftheoccupantsofthecar.
•NEVERUNDERANYCIRCUMSTANCEshouldyoucarryyourbabyinyour
armsinthecar,oroutofthecarseat.Althoughitmayseemstrange,in
caseofanaccident,evenatonly40km/hrtheforceissuchthatitwouldbe
completelyimpossibletoholdontoyourbaby.

4
THUNDER iso-fix
D
ANMERKUNGEN
•Bitte lesen Sie vor Gebrauch unseres Produktes aufmerksam die Bedie-
nungsanleitungdurch.
•DerTHUNDERISO-FIXAutositzisteineSicherheitsvorrichtungundnursi-
cher,wennergemäßderBedienungsanleitungverwendetwird.
•DasProduktdarfnuraufeinemSitzinFahrtrichtung,dermiteinemauto-
matischenDreipunkt-SicherheitsgurtnachdereuropäischenRichtlinieECE
R16bzw.einervergleichbarenNormausgestattetist,angebrachtwerden.
•DasProduktkannnuraufdemRücksitzverwendetwerden.
•DasProduktwurdenachdenstrengsteneuropäischenSicherheitsnormen
(ECER44/04)zugelassenundistidealfürdieGruppeI(9-18kg),GruppeII
(15-25kg)undGruppeIII(22-36kg).
•JedeVeränderungoderHinzufügungbeiderVorrichtungohneentspre-
chendeGenehmigungvonBABYNURSEkanndieSicherheitdesRückhal-
tesystemsschwerbeeinträchtigen.
•WennSiedieAnweisungenzumrichtigenGebrauchdesRückhaltesystems
nichtsorgfältigbefolgen,kanndieSicherheitIhresBabysgefährdetwer-
den.
•DieseSicherheitsvorrichtungdarfwederohneihrenBezugverwendetnoch
durcheinenanderen,nichtoriginalenersetztwerden,dadiesereinenwe-
sentlichenBestandteilderSicherheitssystemsbildet.
•LassenSieIhrKindnieunbeaufsichtigtimAuto.
EMPFEHLUNGEN
•BewahrenSiedieseBedienungsanleitungfürzukünftigeNachfragenauf.
•VergewissernSiesich,dassimAutosowohldasGepäckalsauchjederan-
dereGegenstand,derbeieinemUnfallVerletzungenverursachenkönnte,
ordnungsgemäßbefestigtoderverstautsind.
•DerTHUNDERISO-FIXAutositzmussmitdenIsoxVerankerungenord-
nungsgemäß befestigt sein, auch wenn er nicht benutzt wird, da er bei
einemUnfallherausgeschleudert.
•FührenSieIhrBabyimAutoNIEUNDUNTERKEINENUMSTÄNDENim
ArmoderaußerhalbdesAutositzesmitsich.Auchwennesmerkwürdig
erscheinenmag,würdendiebeieinemZusammenstoßvonnur40kmpro
Stunde hervorgerufenen Kräfte es Ihnen völlig unmöglich machen, das
Babyrichtigfestzuhalten.

5
THUNDER iso-fix
F
AVERTISSEMENTS
•S’ilvousplait,lisezattentivementcemanueld’instructionsavantd’utiliser
notreproduit.
•LesiègeautoTHUNDERISO-FIXestundispositifderetenueetilestable
uniquements’ilestutiliséconformémentauxinstructions.
•Ceproduitdoitêtreinstalléuniquementorientéversl’avant,surunsiège
dotéd’uneceinturedesécuritéautomatiqueàtroispointsd’ancrage,ho-
mologuéeselonlanormeECER16ouautresnormeséquivalentesetd’un
systèmeisoxuniverselde3points.
•Ceproduitpeutêtreutiliséseulementsurlesiègearrière.
•Ceproduitrépondauxnormeseuropéennesdesécuritélesplusstrictes
(ECER44/04)etilestidéalpourleGroupeI(9-18kg),GroupeII(15-25kg)
etGroupeIII(22-36kg).
•Unealtérationouunajoutquelconqueaudispositifsansl’approbationde
BABYNURSEpeutaltérergravementlasécuritédusystèmederetenue.
•Nepassuivrescrupuleusementlesinstructionspourunebonneutilisation
dusystèmederetenuepeutêtredangereuxpourlasécuritédubébé.
•Cedispositifdesécuriténedoitpasêtreutilisésanssahousse,niêtrerem-
placéparuneautrequinesoitpasl’originale,carcettedernièrefaitpartie
intégrantedescaractéristiquesdusystèmedesécurité.
•Nelaissezjamaisvotreenfantsanssurveillancedanslavoiture.
RECOMMANDATIONS
•Gardercelivred’instructionspourdefuturesconsultations.
•Vériezqu’àl’intérieurdel’automobile,touslesbagagesoutoutautreobjet
pouvantblesserencasd’accident,sontcorrectementmaintenusourangés.
•Le siège auto THUNDER ISO-FIX devra être correctement xé avec les
connecteursIsoxmêmelorsqu’iln’estpasutilisé,carencasd’accidentil
pourraittreprojetéetblesserlesoccupantsduvéhicule.
•JAMAISETSOUSAUCUNPRÉTEXTElorsquevousêtesdansl’automobile
vousnedevezprendrelebébédansvosbrasoulelaisserhorsdusiège
auto. Même si cela paraît incroyable, lors d’un accident, la force en cas
dechocàunevitessede40km/hsimplement,rendimpossiblederetenir
correctementlebébé.

6
THUNDER iso-fix
P
ADVERTÊNCIAS
•Porfavor,leiaatentamenteomanualdeinstruçõesantesdeusaronosso
produto.
•AcadeiradaautoTHUNDERISO-FIXéumdispositivodesegurança,sen-
doseguroapenasquandoutilizadoemconformidadecomomanualde
instruções.
•Oprodutoapenasdeveserutilizadonumassentoorientadoparaafrente
eequipadocomumcintodesegurançaautomáticodetrêspontosdex-
ação, homologado segundo o Regulamento ECE R16 ou outras normas
equivalentesecomumsistemaisoxuniversalde3pontos..
•Oprodutopodeserutilizadounicamentenoassentotraseiro.
•Oprodutofoiaprovadosegundoasmaisrigorosasnormasdesegurança
Europeias(ECER44/04)eéidóneoparaoGrupoI(9-18kg),GrupoII(15-25
kg)eGrupoIII(22-36kg).
•Qualqueralteraçãoouadiçãoaodispositivosemadevidaautorizaçãoda
BABYNURSEpodealterargravementeasegurançadosistemadereten-
ção.
•Nãocumprircuidadosamenteasinstruçõesparaousocorrectodosistema
deretençãopodeserperigosoparaasegurançadobebé.
•Estedispositivodesegurançanãopodeserusadosemrevestimento,nem
sersubstituídoporoutroquenãosejaooriginal,jáqueomesmoéparte
integrantedascaracterísticasdesegurançadosistema.
•Nuncadeixeoseulhosozinhonoautomóvel.
RECOMENDAÇÕES
•Guardeestemanualdeinstruçõesparafuturasconsultas.
•Assegure-se de que dentro do automóvel, tanto o equipamento como
qualquer outro objecto susceptível de provocar danos em caso de aci-
dente,estãodevidamentexadosouresguardados.
•A cadeira de auto THUNDER ISO-FIX deverá estar devidamente xada
comosxadoresIsoxmesmoquenãoseutilize,poisemcasodeacidente
poderiaresultardespedidaprovocandodanosaosocupantesdoveículo.
•NUNCAEMCASOALGUMdeixeobebédentrodoautomóvelouforada
cadeiradoautomóvel.Emcasodeacidente,aforçaprovocadaduranteum
choqueaumavelocidadedeapenas40km/h,fazcomquesejapratica-
menteimpossívelacorrectaretençãodoseubebé.

7
THUNDER iso-fix
I
AVVERTENZE
•Perfavore,leggereconattenzioneilmanualediistruzioniprimadiusareil
nostroprodotto.
•IlseggiolinoperautoTHUNDERISO-FIXèundispositivodisicurezzaedè
afdabilesolosevieneutilizzatosecondolenormepresentinelmanualedi
istruzioni.
•lprodottodeveessereutilizzatosolosuunsedileorientatoinavantiedotato
dicinturedisicurezzaautomaticheatrepuntidiancoraggio,omologatese-
condoilRegolamentoECER16oaltrenormeequivalenti,edisistemaisox
universalea3punti..
•Ilprodottopuòessereutilizzatounicamentesulsedileposteriore.
•Ilprodottoèstatoapprovatosecondolepiùrigidenormedisicurezzaeuro-
pee(ECER44/04)edèidoneoperilGruppoI(9-18kg),GruppoII(15-25kg)
eGruppoIII(22-36kg)
•Qualunquemodicaoaggiuntaaldispositivosenzalarelativaautorizzazione
diBABYNURSEpuòcomprometteregravementelasicurezzadelsistemadi
trattenuta.
•Lamancataosservanzadelleistruzioniperilcorrettousodelsistemaditratte-
nutapuòcomportaregraviconseguenzeperlasicurezzadelbambino.
•Questodispositivodisicurezzanonpuòessereusatosenzailsuorivestimen-
to,ilqualenonpuòesseresostituitodaunaltrononoriginaledatocheforma
parteintegrantedellecaratteristichedisicurezzadelsistema.
•Nonlasciaremaiilbambinoinautoprivodivigilanza.
RACCOMANDAZIONI
•Conservarequestolibrettodiistruzioniperconsultazionifuture.
•Assicurarsicheall’internodell’automobilesiaibagaglichequalunquealtro
oggettocheincasodiincidentepossamuoversiecausaredannisianocor-
rettamentessatioprotetti.
•IlseggiolinoperautoTHUNDERISO-FIXdeveesseressatocorrettamente
coniancoraggiIsoxanchequandononvieneutilizzato,altrimentiincaso
diincidentepotrebbevenirescagliatoeprovocaredanniaglioccupantidel
veicolo.
•Dentrol’autonontenereMAIEPERNESSUNMOTIVOilbambinoinbraccio
osedutofuoridalseggiolino.Anchesepuòsembrareincredibile,incasodi
incidentelaforzaprovocatainunimpattoavvenutoasoli40km/hrendereb-
becompletamenteimpossibiletrattenereilbambinoinmodoefcace.

8
THUNDER iso-fix
1
2.1
16
15
17
19
22
24
18
20
21
23
25
2.2
4
6
11
14
8
9
12
10
13
3
5
7

9
THUNDER iso-fix
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
ENGLISH
PORTUGUÊS
FRANÇAIS
1-LiftingHandle
2.1-Gr.IIIBeltGuideSlot
2.2-Gr.IIBeltGuideSlot
3-Headrest
4-Peg
5-Shell
6-Backrest
7-BeltGuideHole
8-LapBeltGuide
9-BeltYoke
10-Base
11-Sideprotectionsystem
12-Isoxanchors
13-IsoxAdjusterButton
14-TopTether
15-HeadPillow
16-Cushion
17-ShoulderBeltPad
18-ShoulderBelt
19-CentralBuckle
20-CrotchStrap
21-BucklePad
22-SittingPillow
23-AdjusterCover
24-AdjusterBelt
25-PositioningHandle
1-Manettederéglageenhauteur
2.1-RainurepourGuiderlaSangledelaCeintureduGr.III
2.2-RainurepourGuiderlaSangledelaCeintureduGr.II
3-Appui-tête
4-Pince
5-Châssis
6-Dossier
7-Oricepourguiderlaceinture
8-Guidepourlaceintureabdominale
9-Plaqueenmétaldelaceinture
10-Support
11-SystèmedeProtectionLatérale
12-ConnecteursIsox
13-BoutonrélageIsox
14-TopTether
15-Oreillerpourlatête
16-Coussinet
17-Protectionmatelasséedelasangled’épaule
18-Sangled’épaule
19-SystèmedefermetureCentrale
20-Sangled’entre-jambes
21-Protectiondusystèmedefermeture
22-Coussind’assise
23-Housseajustable
24-Sangled’ajustement
25-Levierderéglage
1-Manigliapersollevareilpoggiatesta
2.1-FessuraguidacinturadelGruppoIII
2.2-FessuraguidacinturadelGruppoII
3-Poggiatesta
4-Pinza
5-Telaio
6-Schienale
7-Foroguidadellacintura
8-Guidaperlacinturaaddominale
9-Placcadimetalloperlecinture
10-Supporto
11-SistemaProtezioneLaterale
12-AncoraggiIsox
13-BottoneregolazioneIsox
14-TopTether
15-Cuscinettoperlatesta
16-Imbottitura
17-Protezionedellacinturapettorale
18-Cinturapettorale
19-FibbiaCentrale
20-Cinturaspartigambe
21-Protezionedellachiusura
22-Cuscinettoperlaseduta
23-Rivestimentodeldispositivodiregolazione
24-Cinghiadiregolazione
25-Levadireclinazione
1-Palancadeelevación
2.1-RanuraGuíadelaBandadelCinturóndelGr.III
2.2-RanuraGuíadelaBandadelCinturóndelGr.II
3-Apoyacabezas
4-Pinza
5-Chasis
6-Respaldo
7-Oricioguíadelcinturón
8-GuíaparaelCinturónAbdominal
9-Placademetaldelcinturón
10-Soporte
11-SistemaProtecciónLateral
12-Anclajes(pinzas)Isox
13-Botónajusteisox
14-TopTether
15-Almohadillaparalacabeza
16-Cojinete
17-Protectordelabandadelhombro
18-Bandadelhombro
19-CierreCentral
20-Correadelaentrepierna
21-ProtectordelCierre
22-Almohadillaparasentarse
23-Revestimientograduable
24-Bandagraduable
25-Palancadegraduación
1-Hubhebel
2.1-GurtbandführungsschlitzderGr.III
2.2-GurtbandführungsschlitzderGr.II
3-Kopfstütze
4-Arretierung
5-Schale
6-Rückenlehne
7-Gurtführungsöffnung
8-Beckengurtführung
9-MetallplattedesGurtes
10-Sockel
11-SideProtectionSystem
12-IsoxVerankerungen
13-Regulierungs-KnopfIsox
14-TopTether
15-Kopfpolster
16-Polster
17-Schultergurtpolster
18-Schultergurt
19-Zentralschloss
20-Schrittgurt
21-Schlosspolster
22-Sitzkissen
23-VerstellbarerBezug
24-Verstellband
25-Verstellhebel
1-Alavancadeelevação
2.1-RanhuraGuiadaTiradoCintodoGr.III
2.2-RanhuraGuiadaTiradoCintodoGr.II
3-Apoiodecabeça
4-Pinça
5-Chassis
6-Encosto
7-Orifícioguiadocinto
8-GuiaparaoCintoAbdominal
9-Placademetaldocinto
10-Suporte
11-SistemaProtecçãoLateral
12-FixadoresIsox
13-Botãoajusteisox
14-TopTether
15-Almofadaparaacabeça
16-Fixação
17-Protectordabandadoombro
18-Tiradoombro
19-FechoCentral
20-Correiadeentrepernas
21-ProtectordeFecho
22-Almofadaparasentar
23-Revestimentograduável
24-Tiragraduável
25-Alavancadegradução

10
THUNDER iso-fix
1
F15
F16-a
F16
F17
F18
F19-a
F19
F14-a F14-b F14-c F14-d
F13 F14
F1
Push
Push
Push
F2-A F2-B
F3-A
F3-BF4-A
F4-B
Pull
F8
F5 F6 F7
F9
F12F11F10

11
THUNDER iso-fix
F15
F16-a
F16
F17
F18
F19-a
F19
F14-a F14-b F14-c F14-d
F13 F14
F1
Push
Push
Push
F2-A F2-B
F3-A
F3-BF4-A
F4-B
Pull
F8
F5 F6 F7
F9
F12F11F10

12
THUNDER iso-fix
E
1 CONSEJOS DE INSTALACIÓN
1. Para el grupo I- niños 9-18 kg: la silla THUN-
DER Isofix debe utilizarse con anclajes del sis-
tema isofix y el Top Tether (el tercer punto de
anclaje)
2. Para el grupo II y III- niños 15-36 kg: la silla
Thunder Isofix debe utilizarse con anclajes iso-
fix (sin top tether) al mismo tiempo que con el
cinturón de seguridad automático de 3 puntos
de anclaje.
3. La silla Thunder Isofix debe colocarse orien-
tada hacia delante en los asientos traseros del
au¬tomóvil.
Cuatro posiciones de la silla de seguridad para
automóvil
La silla THUNDER ISO-FIX puede utilizarse en
cuatro posiciones diferentes. (Fig. 1):
Pulse la palanca de graduación debajo de la par-
te delantera del asiento hacia delante o hacia
atrás (encontrará el accionador situado debajo).
Suelte la palanca en la posición deseada hasta
que oiga un “clic”.
2 INSTALACIÓN
Método de instalación para el Grupo I (9-18 kg)
a) coloque la silla THUNDER ISO-FIX sobre el
asiento trasero del automóvil.
b) Gire el botón de ajuste isofix en el sentido
contrario de las agujas del reloj (F2-A) y tire de
los anclajes (pinzas) isofix hacia afuera, sacándo-
los al máximo hacia el respaldo del asiento del
vehículo (F2-B); asegúrese de que las pinzas no
se puedan volver a empujar hacia atrás
c) Empuje la silla hacia los anclajes isofix del
propio asiento del automóvil (F3-A) y encaja las
pinzas isofix de la silla con los anclajes isofix del
asiento hasta escuchar un “click” (F3-B)
e) Gire el botón de ajuste isofix en el sentido
contrario de las agujas del reloj (F4-A) y empuje
la silla contra el respaldo del asiento del vehículo
lo más fuerte posible (F4-B).
f) Enganche el top tether y tire de él para tensar-
lo al máximo (F7).
3
Cómo debe sentar a su hijo en la silla THUNDER
ISO-FIX
Afloje las bandas del hombro pulsando el botón
graduable y tirando de las bandas del hombro
hacia usted. Importante: No tire de los protec-
tores del cinturón. (Fig. 8-9)
Abra el cierre (Fig. 10) pulsando el botón rojo.
Coloque los cinturones sobre los laterales del
chasis. (Fig. 11)
Coloque a su hijo en el chasis y asegúrese de
que el chasis esté libre de juguetes u otros obje-
tos duros. (Fig. 12)
Coloque las partes del cierre una encima de la
otra e introdúzcalas en el cierre. (Fig. 13)
f) Asegúrese de que las bandas del hombro que-
dan bien ajustadas al tamaño de su hijo tirando
de la banda graduable. (Fig. 14)
¡Advertencia! Una vez que haya terminado la ins-
talación, compruébela intentando moverla, no
debería moverse más de una pulgada (2,54 cm.)
a lo largo del recorrido de la banda; si se mueve,
apriete las correas o intente instalarla de nuevo.
Los cinturones nunca deben estar torcidos.
Cuando no pueda fijar las partes del cinturón en
el cierre, deberá desbloquear el cierre pulsando
el botón rojo y volver a intentarlo.
4 Método de instalación para el Grupo II (15-
25 kg) / III (22-36 kg)
El método de instalación es para niños pertene-
cientes al Grupo II (15-25 kg) y al Grupo III (22-36
kg).
a) Quite el sistema del arnés, incluyendo los pro-
tectores del cinturón, el cierre central y la correa
de la entrepierna.
b) Ajuste el reposacabezas tirando de la palanca
elevadora hasta la posición deseada de acuerdo
con la altura de su hijo.
c) Coloque a su hijo en el asiento del vehículo.
d) Haga pasar la banda del hombro del vehículo
por la ranura guía de la banda del cinturón del
Grupo II (Fig. 14-a), o por la ranura guía de la
banda del cinturón del Grupo III (Fig. 14-b), y
pase el cinturón abdominal por el orificio guía
del cinturón (Fig. 14-c). La instalación está finali-
zada (Fig. 14-d).
e) Una las bandas y abroche el cinturón de se-
guridad.
5-6
Modificar la altura de las bandas del hom-
bro
a) Ha conseguido colocar las bandas del hombro
a una buena altura cuando la banda desaparece
en el chasis un poco por encima del hombro del
niño. Compruebe que las bandas del hombro es-
tén bien colocadas sobre los hombros del niño.
(Fig. 15)
b) Afloje las bandas del hombro pulsando el
botón graduable del ajustador y tirando de las
bandas del hombro hacia Ud. lo máximo posi-
ble. Importante: No tire de los protectores del
cinturón. (Fig. 9)
c) Coloque el chasis de la silla en la posición más
reclinada.
d) Retire las bandas del hombro de la placa de
metal del cinturón. (Fig. 16-a)

13
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Lista de control
Para mayor seguridad, repase esta lista de
control antes de emprender su viaje
Controle que el sistema de cinturones de ar-
nés esté bien ajustado de modo que su hijo
esté bien atado. Controle que las bandas del
hombro se encuentren a la altura correcta.
Controle regularmente que la banda del cin-
turón de la silla de auto para bebés no esté
dañada. Si esto fuera así, no use el producto y
póngase en contacto con su proveedor o im-
portador (véase la lista de direcciones en la
tarjeta de servicio).
Controle que su silla de auto para bebés esté
bien atada con el cinturón del coche.
Si tiene más preguntas, por favor póngase en
contacto con su proveedor.
Debe tener a mano los siguientes datos:
-El número de serie que figura abajo en la tar-
jeta de servicio.
-La marca y el tipo de vehículo y el asiento en
el que utiliza la silla de auto para bebés.
-La edad y el peso del niño.
e) Pase las bandas del hombro por los protec-
tores del cinturón y las ranuras del cinturón si-
tuadas en el chasis, comprobando que el cierre
quede fijado de modo que se evite que los cintu-
rones queden torcidos. (Fig. 17)
f) Cuando desee colocar los cinturones desde o
en la posición más baja, coloque la silla THUN-
DER ISO-FIX en la posición más reclinada.
g) Cuando desee colocar los cinturones desde
o en la posición superior, coloque la silla THUN-
DER ISO-FIX en la posición sentada.
h) Coloque las bandas del hombro a la altura de-
seada y pase de nuevo las correas de los hom-
bros por las bandas del hombro, por el revesti-
miento y por el chasis. (Fig. 18)
i) Fije las bandas del hombro sobre la placa de
metal del cinturón. (Fig. 19-a)
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
General
a) Puede limpiar el asiento con agua templada y
jabón. No utilice productos de limpieza agresi-
vos como abrasivos o disolventes.
b) El revestimiento debe ser lavado a mano a una
temperatura máxima de 30ºC. No utilice seca-
dora.
c) Se aconseja comprar un revestimiento adicio-
nal desde la adquisición del asiento del vehículo
de modo que pueda seguir utilizándolo cuando
el revestimiento debe ser limpiado.
Paso 1: Saque la silla de seguridad para auto-
móvil de su vehículo; compruebe que todos los
juguetes del vehículo de su bebé hayan sido re-
tirados antes de iniciar la limpieza.
Paso 2: Aspire las partículas de comida y la su-
ciedad con un aspirador inalámbrico. Si es po-
sible, utilice un accesorio del aspirador portátil
para limpiar las zonas pequeñas y de difícil ac-
ceso de la silla.
Paso 3: Limpie las partes de plástico de la silla
con agua y jabón suave.
Paso 4: Quite todo el revestimiento de la silla de
seguridad para automóvil, si es posible, y lávelo
en un ciclo para prendas delicadas.
Paso 5: Limpie las manchas en la silla de seguri-
dad para automóvil si no puede quitar el revesti-
miento; compruebe que puede utilizar jabón en
el material de la silla de seguridad comprobando
las directrices de embalaje.
Paso 6: Vuelva a instalar la silla de seguridad
para automóvil una vez limpia en su vehículo, y
preste especial atención a que estén presentes
todas las piezas de la silla y a que hayan sido ins-
taladas de forma segura y correcta.
7CAMBIO DEL REVESTIMIENTO
Retirada y sustitución del revestimiento y de
los protectores del cinturón
a) Afloje las bandas del hombro. (Véase Modifi-
car la altura de las bandas del hombro)
b) Afloje el revestimiento. (Fig. 20)
c) Pase los cinturones, las partes del cierre y el
cierre por el revestimiento.
d) Quite el revestimiento.
e) Después del lavado, puede volver a instalar
los protectores del cinturón y coloque el revesti-
miento en el chasis.
f) Vuelva a pasar el cierre, las partes del cierre y
los cinturones a través del revestimiento y fije el
revestimiento junto al botón graduable/palanca
de graduación.
g) Fije el revestimiento en todas las partes con
los ganchos.
h) Fije el cierre y pase los cinturones por sus pro-
tectores, por el revestimiento y por el chasis.
i) Fije las bandas del hombro sobre la placa de
metal del cinturón.
j) Fije el revestimiento, detrás de los ganchos.

14
THUNDER iso-fix
GB
1 INSTALLATION TIPS
1) The THUNDER ISO-FIX shall be used with
isofix anchors plus top tether for group I (9-
18kg child).
2) The THUNDER ISO-FIX must be used with
ISOFIX anchors (no top tether needed) at the
same time that with a 3-point seat belt for
group 2, 3 (15-36kg child).
3) The THUNDER ISO-FIX must be fitted as
a forward-facing position in the rear seats of
vehicle.
Four positions of the car seat
The THUNDER ISO-FIX can be used in four
different positions. (Fig. 1):
Pull the positioning handle under the front
of the seat forwards or backwards (feel the
spring underneath), then release the handle
on your required position while hearing a dis-
tinct click.
2 INSTALLATION
Installing method for Group I (9-18 kg)
a) Place the THUNDER ISO-FIX on the vehi-
cle’s seat.
b) Rotate the adjuster button in anti-clock
wise direction (F2-A) and pull the isofix an-
chors out-wards as far as it goes, make sure it
can’t be pushed back (F2-B)
c) Push the car seat towards the back of vehi-
cle’s anchoring point (F3-A) and match the
isofix anchors to the vehicle’s anchoring point
until hear a “click” (F3-B)
e) Rotate the adjuster button in anti-clock
wise direction (F4-A) and push the car seat to
the back of vehicle’s seat as much as possible
(F4-B).
f) Hook the top tether up and pull as tight as
possible (F7).
3 Placing your child in the THUNDER ISO-
FIX car seat
Loosen the shoulder belts by pressing the
realease button and pull the shoulder belts
towards you.
Important: Do not pull on the belt pads when
doing so. (Fig. 8-9)
Press the red button to open the buckle.
(Fig. 10)
Part the belts over the sides of the shell.
(Fig. 11)
Place your child into the shell and make sure
that there are no toys or other hard objects in
the shell. (Fig. 12)
Match buckle tongue sections together and
insert them into the buckle. (Fig. 13)
f) Make sure the shoulder belts fit your child
snugly by pulling the adjuster belt. (Fig. 14)
Note! After you have done the installation,
check it by trying to move it, it shouldn’t move
more than an inch side along the belt path,
if it does, tightens the straps or try installing
it again. The belts should never be twisted.
If you are unable to click the tongue sections
into the buckle, unlock the buckle by pressing
the red button and try again.
4 Installing method for Group II (15-25 kg) /
III (22-36 kg)
The installation method is for child within
Group II (15-25 kg) and Group III (22-36 kg).
a) Remove the harness system, including the
belt pads, central buckle and crotch strap.
b) Adjust the headrest by pulling the lifting
handle at your required position according to
your child’s height.
c) Place your child into the car seat.
d) Thread the vehicle’s shoulder belt from the
Group II belt guide slot (Fig. 14-a), or Group III
belt guide slot (Fig. 14-b), and thread the lap
belt into the belt guide hole (Fig. 14-c).
So the installation is completed (Fig. 14-d).
e) Joint the belts and buckle up.
5-6 Adjusting the height of the shoulder
belts
a) The correct height of the shoulder belts is
attained when the belt disappears into the
shell slightly above the shoulder of the child.
Ensure that the shoulder belts fit comfortably
over the child’s shoulder. (Fig. 15)
b) Loosen the shoulder belts by pressing the
release button of the adjuster and pulling the
shoulder belts towards you as far as possible.
Important: Do not pull the belt pads when
doing so. (Fig. 9)
c) Place the shell of the seat in the sleeping
position.
d) Remove the shoulder belts from the yoke.
(Fig. 16-a)
e) Pull the shoulder belts through the belt
pads and belting slots in shell, ensuring that

15
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
the buckle remains fixed to prevent the belts
being twisted. (Fig. 17)
f) If you want to alter the belts from or to the
lowest positions, place the THUNDER ISO-FIX
to the sleeping position.
g) If you want to alter the belts from or to the
higher positions, place the THUNDER ISO-FIX
to the sitting position.
h) Place the shoulder pads at the expected
height and thread the shoulder straps back
through the shoulder pads, cover and shell.
(Fig. 18)
i) Connect the shoulder belts to the belt yoke.
(Fig. 19-a)
MAINTENANCE & CLEANING
General
a) The car seat can be cleaned by using luke-
warm water and soap. Do not use aggressive
cleaners like abrasives or thinner.
b)The cover should be washed by hand at a
maximum temperature of 30ºC. Do not put it
in the dryer.
c) It is advised to buy an extra cover when pur-
chasing the car seat that you can continue
using it when one cover is being washed.
Step 1: Take the car seat out of your car; en-
sure your entire baby’s car toys are put away
before you begin cleaning it.
Step 2. Suck up food particles and dirt with
a cordless vacuum. If possible, use a port-
able vacuum cleaner’s furniture attachment
to clean the small, hard-to-reach areas of the
car seat.
Step 3. Clean off the plastic portions of the
seat with gentle soap and water.
Step 4. Remove the entire car seat cover, if
possible, and run it through your washing ma-
chine gentle cycle.
Stpe 5. Spot clean the stained spots on the
car seat if you cannot remove the cover; make
sure you can use the soap on the car seat’s
material by checking the package’s guide-
lines.
Step 6. Reinstall the clean car seat in your car,
and take special care that all parts of the car
seat being present and installed safely and
correctly.
7CHANGING THE COVER
Removing and Replacing the cover and belt
pads
a) Loosen the belts pads. (See adjusting the
height of the shoulder belts)
b) Loosen the cover all around. (Fig. 20)
c) Pull the belts, buckle tongues and buckle
through the cover.
d) Remove the cover.
e) After washing, attach the belt pads and
place the cover on the shell.
f) Thread the buckle, tongues and belts
through the cover and fasten the cover at the
release button/positioning handle.
g) Secure the cover on the pins.
h) Close the buckle and thread the belts
through the belt pads, cover and shell.
i) Connect the shoulder belts to the belt yoke.
j) Fasten the cover all around, behind the pins.
Checklist
For safety’s sake read through this checklist
before you set off.
Check that the harness belt system fits prop-
erly and tightly around your child and that the
shoulder belts are at the correct height.
Check regularly that the belt in the baby car
seat is not damaged. If it is damaged do not
use your product in any circumstances and
contact your supplier or importer (see ad-
dress list in the service card).
Check that you have secured your baby car
seat with the seat belt.
If you have any questions, please contact your
supplier
Make sure that you have the following details
to hand:
-Serial number underneath on the service
card.
-Mark and type of vehicle and seat on which
the baby car seat used.
-Age and weight of your child.

16
THUNDER iso-fix
D
1 EINBAUHINWEISE
1. Für die Gruppe I – Kinder 9-18 Kg: Der Sitz
THUNDER Isofix muss mit den Verankerungen
des Isofix-Systems und dem Top Tether (der drit-
te Verankerungspunkt) verwendet werden.
2. Für die Gruppe II und III – Kinder 15-36 kg: Der
Thunder Isofix muss gleichzeitig mit den Isofix-
Verankerungen (ohne Top Tether) und dem au-
tomatischen 3-Punkt-Sicherheitsgurt verwendet
werden.
3. Der Sitz Thunder Isofix muss in Fahrtrichtung
auf den Rücksitzen des Autos angebracht wer-
den.
4-fach verstellbarer Pkw-Sicherheitssitz
Der THUNDER ISO-FIX Sitz kann in vier verschie-
denen Positionen verwendet werden (Abb. 1):
Drücken Sie den Verstellhebel unter der Vorder-
seite des Sitzes nach vorne oder hinten (Sie fin-
den den sich unterhalb befindlichen Steller). Las-
sen Sie den Hebel in der gewünschten Position
los, bis Sie ein Klicken hören.
2 EINBAU
Einbaumethode für die Gruppe I (9-18 kg)
a) Bringen Sie den Sitz THUNDER ISO-FIX auf
dem Rücksitz des Autos an.
b) Drehen Sie den Isofix-Einstellknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn (F2-A) und ziehen Sie die Iso-
fix-Verankerungen (Klemmen) nach außen, ziehen
Sie sie so weit wie möglich zur Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes heraus (F2-B); stellen Sie sicher,
dass die Klemmen nicht erneut nach hinten drü-
cken können
c) Drücken Sie den Sitz zu den Isofix-Verankerun-
gen des Autositzes selbst hin (F3-A) und rasten
Sie die Isofix-Klemmen in die Isofix-Verankerun-
gen des Sitzes ein, bis Sie ein Klicken hören (F3-
B).
e) Drehen Sie den Isofix-Einstellknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn (F4-A) und drücken Sie den
Sitz so stark wie möglich gegen die Rückenlehne
des Fahrzeugsitzes (F4-B).
f) Haken Sie den Top Tether ein und ziehen Sie an
ihm, um ihn so fest wie möglich zu spannen (F7).
3 Richtiges Hineinsetzen Ihres Kindes in den
THUNDER ISO-FIX Sitz
Lockern Sie die Schultergurte durch Drücken des
Verstellknopfes und ziehen Sie die Schultergurte
zu sich hin. Wichtig: Ziehen Sie nicht an den Gurt-
polstern (Abb. 8-9).
Öffnen Sie das Schloss (Abb. 10) durch Drücken
des roten Knopfes.
Legen Sie die Gurte über die Seiten der Schale
(Abb. 11).
Setzen Sie Ihr Kind in die Schale und vergewissern
Sie sich, dass in der Schale keine Spielzeuge oder
andere harte Gegenstände liegen (Abb. 12).
Legen Sie die Teile des Schlosses übereinander
und führen Sie sie in das Schloss ein (Abb. 13).
f) Vergewissern Sie sich durch Ziehen am Verstell-
band, dass die Schultergurte auf die Größe Ihres
Kindes richtig eingestellt sind (Abb. 14).
Hinweis! Sobald Sie den Einbau beendet haben,
überprüfen Sie es durch Bewegen des Sitzes,
der sich entlang des Bandverlaufs nicht mehr als
einen Zoll (2,54 cm) bewegen lassen darf; wenn
er sich bewegt, ziehen Sie die Gurte fest oder
bringen Sie ihn erneut an. Die Gurte dürfen nie
verdreht sein.
Wenn Sie die Gurtteile nicht im Schloss befesti-
gen können, müssen Sie das Schloss durch Drü-
cken des roten Knopfes öffnen und es erneut
versuchen.
4 Einbaumethode für die Gruppe II (15-25 kg)
/ III (22-36 kg)
Die Einbaumethode für Kinder der Gruppe II (15-
25 kg) und Gruppe III (22-36 kg).
a) Entfernen Sie das Hosenträger-Gurtsystem
einschließlich der Gurtpolster, des Zentralschlos-
ses und des Schrittgurtes.
b) Stellen Sie die Kopfstütze durch Ziehen des
Hubhebels bis zur gewünschten Position je nach
Größe Ihres Kindes ein.
c) Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrzeugsitz.
d) Lassen den Schultergurt des Fahrzeuges durch
den Gurtbandführungschlitz der Gruppe II (Abb.
14-a) oder den Gurtbandführungschlitz der Grup-
pe III (Abb. 14-b) laufen und führen Sie den Be-
ckengurt durch die Gurtführungsöffnung (Abb.
14-c). Der Einbau ist abgeschlossen (Abb. 14-d).
e) Verbinden Sie die Gurte und schließen Sie den
Sicherheitsgurt.
5-6 Änderung der Schultergurthöhe
a) Sie haben die Schultergurte in die richtige
Höhe gebracht, wenn der Gurt etwas oberhalb
der Schulter des Kindes in der Schale verschwin-
det. Überprüfen Sie, ob die Schultergurte über
den Schultern des Kindes richtig angebracht sind
(Abb. 15).
b) Lockern Sie die Schultergurte durch Drücken
des Verstellknopfes des Verstellers und ziehen
Sie die Schultergurte so weit wie möglich zu sich
hin. Wichtig: Ziehen Sie nicht an den Gurtpolstern
(Abb. 9).
c) Bringen Sie die Schale des Sitzes in die am wei-
testen zurückgelehnte Position.
d) Ziehen Sie die Schultergurte aus der Metall-
platte des Gurtes (Abb. 16-a).

17
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Checkliste
Gehen Sie diese Checkliste zur größeren Si-
cherheit vor Antritt der Reise durch.
Überprüfen Sie, ob das Hosenträgergurt-
system richtig eingestellt ist, damit Ihr Kind
richtig angeschnallt ist. Überprüfen Sie, ob
sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe
befinden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband
des Autositzes für Babys nicht beschädigt ist.
Ist dies der Fall, dürfen Sie das Produkt nicht
verwenden und müssen sich mit Ihrem Liefe-
ranten oder Importeur in Verbindung setzen
(siehe Adressenliste auf der Servicekarte).
Überprüfen Sie, ob Ihr Babyautositz mit dem
Autogurt richtig angeschnallt ist.
Wenn Sie weitere Fragen haben, setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Verbin-
dung.
Sie müssen folgende Daten zur Hand haben:
-Die Seriennummer, die unten auf der Service-
karte steht.
-Fahrzeugmarke und Fahrzeugtyp und den
Sitz, auf dem der Babyautositz verwendet
wird.
-Das Alter und Gewicht des Kindes.
e) Führen Sie die Schultergurte durch die Gurt-
polster und die sich in der Schale befindlichen
Schlitze und überprüfen Sie, ob das Schloss fest
sitzt, um ein Verdrehen der Gurte zu vermeiden
(Abb. 17).
f) Wenn Sie die Gurte von oder in der niedrigs-
ten Position anbringen wollen, müssen Sie den
THUNDER ISO-FIX Sitz in die am weitesten zu-
rückgelehnte Position bringen.
g) Wenn Sie die Gurte von oder in der höchsten
Position anbringen wollen, müssen Sie den THUN-
DER ISO-FIX Sitz in die Sitzposition bringen.
h) Bringen Sie die Schultergurte in der gewünsch-
ten Höhe an und führen Sie die Schultergurte
erneut durch die Schulterbänder, den Bezug und
die Schale (Abb. 18).
i) Befestigen Sie die Schultergurte auf der Metall-
platte des Gurtes (Abb. 19-a).
PFLEGE UND REINIGUNG
Allgemein
a) Sie können den Sitz mit lauwarmem Wasser und
Seife reinigen. Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Scheuer- oder Lösungsmit-
tel.
b) Der Bezug muss mit der Hand bei einer Tem-
peratur von höchstens 30°C gewaschen werden.
Verwenden Sie keinen Trockner.
c) Es wird empfohlen, beim Kauf des Fahrzeugsit-
zes einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, um den
Sitz weiter verwenden zu können, wenn der Be-
zug gereinigt werden muss.
Schritt 1: Entfernen Sie den Pkw-Sicherheitssitz
aus Ihrem Fahrzeug; überprüfen Sie, dass alle
Spielzeuge Ihres Kindes entfernt wurden, bevor
Sie mit der Reinigung beginnen.
Schritt 2: Saugen Sie alle Essensreste und
Schmutz mit einem schnurlosen Staubsauger auf.
Wenn möglich, verwenden Sie ein Zubehörteil
des tragbaren Staubsaugers, um die kleinen und
schwer zu erreichenden Bereiche des Sitzes zu
reinigen.
Schritt 3: Reinigen Sie die Kunststoffteile des Sit-
zes mit Wasser und milder Seife.
Schritt 4: Entfernen Sie, wenn möglich, den kom-
pletten Bezug des Pkw-Sicherheitssitzes und rei-
nigen Sie ihn in einem Waschgang für empfindli-
che Kleidung.
Schritt 5: Entfernen Sie die Flecken vom Pkw-
Sicherheitssitz, wenn Sie den Bezug nicht abneh-
men können; überprüfen Sie unter Zuhilfenahme
der Hinweise, dass Sie Seife auf dem Material des
Sicherheitssitzes verwenden können.
Schritt 6: Bauen Sie den Pkw-Sicherheitssitz nach
seiner Reinigung erneut in Ihr Fahrzeug ein und
achten Sie besonders darauf, dass alle Teile des
Sitzes vorhanden sind und sie sicher und richtig
eingebaut werden.
7AUSTAUSCH DES BEZUGES
Entfernung und Austausch des Bezuges und der
Gurtpolster
a) Lockern Sie die Schultergurte. (siehe Änderung
der Schultergurthöhe)
b) Lösen Sie den Bezug (Abb. 20).
c) Führen Sie die Gurte, die Schlossteile und das
Schloss durch den Bezug.
d) Entfernen Sie den Bezug.
e) Nach dem Waschen können Sie die Gurtpolster
und den Bezug an der Schale erneut anbringen.
f) Führen Sie das Schloss, die Schlossteile und die
Gurte erneut durch den Bezug und befestigen Sie
den Bezug am Verstellknopf/Verstellhebel.
g) Befestigen Sie den Bezug an allen Seiten mit
den Haken.
h) Befestigen Sie das Schloss und führen Sie die
Gurte durch ihre Gurtpolster, den Bezug und die
Schale.
i) Befestigen Sie die Schulterbänder auf der Me-
tallplatte des Gurtes.
j) Befestigen Sie den Bezug hinter den Haken.

18
THUNDER iso-fix
F
1 CONSEILS D’INSTALLATION
1. Pour le groupe I- enfants 9-18 kg : le siège-
auto THUNDER Isofix doit être utilisé avec les
ancrages du système isofix et le Top Tether (le
troisième point d’ancrage)
2. Pour le groupe II et III- enfants 15-36 kg : le
siège-auto Thunder Isofix doit être utilisé avec
les ancrages isofix (sans top tether) plus la cein-
ture de sécurité automatique à 3 points d’an-
crage.
3. Le siège-auto Thunder Isofix doit être instal-
lé orienté vers l’avant sur les sièges arrière de
l’automobile.
Quatre positions du siège-auto pour l’automobile
Le siège THUNDER ISO-FIX peut être utilisé
dans quatre positions différentes. (Fig. 1):
Poussez le levier de réglage, situé sous la partie
avant du siège, vers l’avant ou vers l’arrière (vous
trouverez le système de commande en dessous).
Lâchez le levier dans la position désirée jusqu’à
ce que vous entendiez un « clic ».
2 INSTALLATION
Méthode d’installation pour le Groupe I (9-18 kg)
a) Installez le siège-auto THUNDER ISO-FIX sur
le siège arrière de l’automobile.
b) Faites tourner le bouton d’ajustement isofix
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(F2-A) et tirez les ancrages (pinces) isofix vers
l’extérieur, en les faisant ressortir au maximum
vers le dossier du siège du véhicule (F2-B) ; véri-
fiez que les pinces ne peuvent plus être pous-
sées en arrière.
c) Poussez le siège-auto vers les ancrages isofix
de l’automobile (F3-A) et emboitez les pinces
isofix du siège-auto avec les ancrages isofix du
siège jusqu’au « click » auditif (F3-B).
e) Faites tourner le bouton d’ajustement isofix
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(F4-A) et poussez le plus fort possible le siège-
auto contre le dossier du siège du véhicule (F4-
B).
f) Accrochez le top tether et tirez dessus pour le
tendre au maximum (F7).
3
Comment installer votre enfant dans le siège
THUNDER ISO-FIX
Desserrez les sangles d’épaule en appuyant sur
le bouton de réglage et en tirant les sangles
d’épaule vers vous. Important: Ne tirez pas sur les
protections matelassées de la ceinture (Fig. 8-9).
Ouvrez le système de fermeture (Fig.10) en ap-
puyant sur le bouton rouge.
Installez les ceintures sur les côtés latéraux du
châssis. (Fig. 11)
Installez votre enfant dans le châssis et vérifiez
qu’il ne reste pas de jouets ou d’objets durs dans
le châssis. (Fig. 12)
Installez les parties du système de fermeture
l’une au-dessus de l’autre et introduisez-les dans
le système de fermeture. (Fig. 13)
f) Vérifiez que les sangles d’épaule sont correc-
tement ajustées à la taille de votre enfant en ti-
rant sur la sangle d’ajustement. (Fig. 14)
Avertissement ! Une fois l’installation terminée,
contrôlez le siège en essayant de le bouger, il
ne devrait pas bouger de plus d’un pouce (2,54
cm) sur toute la longueur de la sangle; s’il bouge,
serrez les sangles ou essayez de l’installer de
nouveau. Les ceintures ne doivent jamais rester
entortillées. Lorsque vous ne pouvez pas fixer
les parties de la ceinture dans le système de
fermeture, vous devez débloquer le système de
fermeture en appuyant sur le bouton rouge et
recommencer une autre fois.
4 Méthode d’installation pour le Groupe II
(15-25 kg) / III (22-36 kg)
Cette méthode d’installation est recommandée
aux enfants appartenant au Groupe II (15-25 kg)
et au Groupe III (22-36 kg).
a) Enlevez le système du harnais, de même que
les protections matelassées de la ceinture, le
système de fermeture central et la sangle d’en-
tre-jambes.
b) Ajustez l’appui-tête en tirant sur la manette
de réglage de la hauteur jusqu’à obtenir la po-
sition souhaitée en accord avec la taille de votre
enfant.
c) Installez votre enfant dans le siège-auto de
votre véhicule.
d) Faites passer la sangle d’épaule du véhicule
par la rainure pour guider la sangle de la cein-
ture du Groupe II (Fig. 14-a), ou par la rainure
pour guider la sangle de la ceinture du Groupe
III (Fig. 14-b), et faites passer la ceinture abdo-
minale dans l’orifice de guidage pour la ceinture
(Fig. 14-c). L’installation est finalisée (Fig. 14-d).
e) Assemblez les sangles et bouclez la ceinture
de sécurité.
5-6
Modifier la hauteur des sangles d’épaule
a) Vous avez installé les sangles d’épaule à la
bonne hauteur lorsque la sangle disparaît du
châssis légèrement au-dessus de l’épaule de
l’enfant. Vérifiez que les sangles d’épaule sont
correctement installées sur les épaules de l’en-
fant. (Fig. 15)
b) Desserrez les sangles d’épaule en appuyant
sur le bouton de réglage de l’ajusteur et en ti-
rant les sangles d’épaule le plus possible vers
vous. Important: Ne tirez pas sur les protections
matelassées de la ceinture. (Fig. 9)
c) Installez le châssis du siège dans la position la
plus inclinée.
d) Retirez les sangles d’épaule de la plaque en

19
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Liste de contrôle
Pour plus de sécurité, vérifiez cette liste de
contrôle avant de commencer votre voyage.
Contrôlez que le système de ceintures du har-
nais est correctement ajusté de façon à ce que
votre enfant soit bien attaché. Contrôlez que
les sangles d’épaule se trouvent à la bonne
hauteur.
Contrôlez régulièrement la sangle de la cein-
ture du siège auto pour bébé pour être bien
sûr qu’elle n’est pas abimée. Si cela arrive,
n’utilisez pas le produit et mettez-vous en
contact avec le revendeur ou l’importateur
(voir la liste des adresses du service après-
vente sur la carte de garantie).
Contrôlez que votre siège auto bébé est bien
attaché avec la ceinture de la voiture.
Si vous avez d’autres questions, s’il vous plait
prenez contact avec votre revendeur.
Vous devez conserver les données suivantes:
Le numéro de série qui figure en bas sur la
carte de garantie.
La marque, le type de véhicule et le siège sur
lequel installez le siège auto pour bébé.
L’âge et le poids du bébé.
métal de la ceinture. (Fig. 16-a)
e) Faites passer les sangles d’épaule dans les
protections matelassées de la ceinture et par les
rainures de la ceinture situées sur le châssis, en
vérifiant bien que le système de fermeture reste
fixé de façon à éviter que les sangles ne restent
pas entortillées. (Fig. 17)
f) Quand vous souhaitez installer les ceintures
en bas ou dans la position la plus basse, instal-
lez le siège THUNDER ISO-FIX dans la position
inclinée.
g) Quand vous souhaitez installer les ceintures
en haut ou dans la position supérieure, instal-
lez le siège THUNDER ISO-FIX dans la position
assise.
h) Placez les sangles d’épaule à la hauteur sou-
haitée et faites passer de nouveau les sangles
des épaules à travers les rainures de guidage
des sangles d’épaule, de la housse et du châssis.
(Fig. 18)
i) Fixez les sangles d’épaule sur la plaque en mé-
tal de la ceinture. (Fig. 19-a)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Général
a) Vous pouvez nettoyer le siège-auto avec de
l’eau tiède et du savon. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage agressifs comme les produits
abrasifs ou dissolvants.
b) La housse doit être lavée à la main à une tem-
pérature maximum de 30°C. Ne pas utiliser de
sèche-linge.
c) On recommande d’acheter une housse addi-
tionnelle dès l’acquisition du siège-auto de fa-
çon à pouvoir l’utiliser en remplacement lorsque
la housse du siège doit être nettoyée.
Étape 1: Sortez le siège-auto pour l’automobile
de votre véhicule; vérifiez que tous les jouets de
votre bébé dans le véhicule ont bien été retirés
avant de commencer à nettoyer.
Étape 2: Aspirez les miettes de nourriture et les
saletés avec un aspirateur sans fil. Si c’est possi-
ble, utilisez un accessoire de l’aspirateur porta-
ble pour nettoyer les recoins et les petits coins
difficilement accessibles du siège-auto.
Étape 3: Nettoyez les parties en plastique du
siège-auto avec de l’eau et du savon neutre.
Étape 4: Retirez entièrement la housse du siè-
ge-auto pour l’automobile, si c’est possible, et
lavez-la sur un cycle pour linge délicat.
Étape 5: Nettoyez directement les taches sur le
siège-auto lorsqu’il est impossible d’enlever la
housse; vérifiez que vous pouvez bien utiliser du
savon sur la housse du siège en vérifiant les ins-
tructions figurant sur l’emballage.
Étape 6: Une fois nettoyé, installez de nouveau
le siège-auto dans votre automobile, contrôlez
qu’il ne manque aucune pièce et qu’elles ont été
correctement installées afin de garantir la sécu-
rité du siège-auto.
7CHANGEMENT DE LA HOUSSE
Comment retirer et remettre la housse et les
protections matelassées de la ceinture
a) Desserrez les sangles d’épaule. (Voir Modifier
la hauteur des sangles d’épaule)
b) Détendez la housse. (Fig. 20)
c) Faites passer les ceintures, les parties du sys-
tème de fermeture et la fermeture à travers la
housse.
d) Enlevez la housse.
e) Après le lavage, vous pouvez installer de nou-
veau les protections matelassées de la ceinture
et installez la housse sur le châssis.
f) Faites passer de nouveau le système de fer-
meture, les différentes parties du système de
fermeture et les ceintures à travers la housse
et fixez la housse à côté du bouton de réglage/
levier de réglage.
g) Fixez la housse partout à l’aide des crochets.
h) Fixez le système de fermeture et faites passer
les ceintures à travers les protections matelas-
sées, la housse et le châssis.
i) Fixez les sangles d’épaule sur la plaque en mé-
tal de la ceinture.
j) Fixez la housse à l’arrière avec les crochets.

20
THUNDER iso-fix
P
1 RECOMENDAÇÕES DE INSTALAÇÃO
1. Para o grupo I- crianças 9-18 kg: a cadeira
THUNDER Isofix deve ser usada com fixadores
do sistema isofix e o Top Tether (o terceiro ponto
de fixação)
2. Para o grupo II e III- crianças 15-36 kg: a ca-
deira Thunder Isofix deve ser usada com fixa-
dores isofix (sem top tether) ao mesmo tempo
que com o cinto de segurança automático de 3
pontos de fixação.
3. A cadeira Thunder Isofix deve ser colocado
voltada para a frente nos assentos traseiros do
automóvel.
Quatro posições da cadeira de segurança para
automóvel
A cadeira THUNDER ISO-FIX pode ser usada em
quatro posições diferentes. (Fig. 1):
Pressione a alavanca de gradução debaixo da
parte frontal do assento para a frente ou para
trás (encontra o accionador situado por baixo).
Volte a alavanca para a posição pretendida até
ouvir um “clique”.
2 INSTALAÇÃO
Método de instalação para o Grupo I (9-18 kg)
a) coloque a cadeira THUNDER ISO-FIX sobre o
assento traseiro do automóvel.
b) Rode o botão de ajuste isofix no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio (F2-A) e puxe
os fixadores (pinças) isofix para fora, retirando-
-os o máximo possível no sentido do encosto do
assento do veículo (F2-B); assegure-se de que as
pinças não podem ser pressionadas para trás
c) Pressione a cadeira contra os fixadores isofix
do próprio assento do automóvel (F3-A) e encai-
xe as pinças isofix da cadeira com os fixadores
isofix do assento até ouvir um “clique” (F3-B)
e) Rode o botão de ajuste isofix no sentido con-
trário ao dos ponteiro do relógio (F4-A) e em-
purre a cadeira contra o encosto do assento do
veículo, o mais forte possível (F4-B).
f) Engate o top tether e puxe-o para que fique
tensionado ao máximo (F7).
3 Como deve sentar a criança na cadeira
THUNDER ISO-FIX
Afrouxe as tiras do ombro premindo o botão
graduável e puxando pelas bandas do ombro
para si. Importante: Não puxe pelos protectores
do cinto. (Fig. 8-9)
Abra o fecho (Fig. 10) premindo o botão vermlho.
Coloque os cintos sobre as laterais do chassis.
(Fig. 11)
Coloque a criança no chassis e assegure-se que
o chassis está livre de brinquedos ou outros ob-
jectos duros. (Fig. 12)
Coloque as partes do fecho em cima de outra e
introduza as mesmas no fecho. (Fig. 13)
f) Assegure-se de que as bandas do ombro fi-
cam bem ajustadas ao tamanho da sua criança
puxando pela tira graduável. (Fig. 14)
Advertência! Uma vez que tenha terminado a
instalação, teste a mesma movendo-a e verifique
que a mesma não se mexe mais de uma polega-
da (2,54 cm.) ao longo do percurso da banda; se
esta se mover, aperte as correias e tente instalar
de novo. Os cintos nunca devem ser torcidos.
Quando não conseguir fixar as partes do cinto, o
fecho, deverá desbloquear o fecho pressionan-
do o botão vermelho e volte a tentar.
4 Método de instalação para o Grupo II (15-
25 kg) / III (22-36 kg)
O método de instalação é para crianças perten-
centes ao Grupo II (15-25 kg) e ao Grupo III (22-
36 kg).
a) Retire o sistema do arnês, incluindo os pro-
tectores do cinto, o fecho central e a correia de
entrepernas.
b) Ajuste o encosto de cabeça puxando pela
alavanca elevadora até à posição pretendida, de
acordo com a altura da sua criança.
c) Coloque a criança no assento do veículo.
d) Para passar a banda pelo ombro do veículo
pela ranhura guia da banda do cinto do Grupo
II (Fig. 14-a), ou pela ranhura guia da banda do
cinto do Grupo III (Fig. 14-b), e passe o cinto ab-
dominal pelo orifício do cinto (Fig. 14-c). A insta-
lação está terminada (Fig. 14-d).
e) Una as bandas e aperte o cinto de segurança.
5-6 Modificar a altura das bandas do ombro
a) Colocar as bandas do ombro a uma boa altura
quando a banda desaparece no chassis um pou-
co acima do ombro da criança. Verifique se as
bandas do ombro estão bem colocadas sobre os
ombros da criança. (Fig. 15)
b) Afrouxe as tiras do ombro pulsando o botão
graduável do ajustador e puxando pelas bandas
do ombro para si, o mais próximo possível. Im-
portante: Não puxe pelos protectores do cinto.
(Fig. 9)
c) Coloque o chassis da cadeira na posição mais
inclinada.
d) Retire as bandas do ombro da placa de metal
do cinto. (Fig. 16-a)
e) Passe as bandas do ombro pelos protectores
do cinto e as ranhuras do cinto situadas no chas-
Other manuals for Thunder ISO-FIX
1
Table of contents
Languages:
Other Be Cool Car Seat manuals

Be Cool
Be Cool foldy User manual

Be Cool
Be Cool atomic User manual

Be Cool
Be Cool STORM User manual

Be Cool
Be Cool Star User manual

Be Cool
Be Cool Fit User manual

Be Cool
Be Cool box User manual

Be Cool
Be Cool pivot User manual

Be Cool
Be Cool mars User manual

Be Cool
Be Cool JET User manual

Be Cool
Be Cool STORM isofix User manual

Be Cool
Be Cool SPACE User manual

Be Cool
Be Cool JET i-fix User manual

Be Cool
Be Cool Sun User manual

Be Cool
Be Cool tornado User manual

Be Cool
Be Cool wagon User manual

Be Cool
Be Cool Saturn User manual

Be Cool
Be Cool Flow Iso-Fix User manual

Be Cool
Be Cool easy User manual

Be Cool
Be Cool All Aboard User manual

Be Cool
Be Cool PickUp User manual