Berner 177903 User manual

Operation
manual

CZ Návod k obsluze: Elektrické digitální měřidlo Stránka 3
DK Brugsanvisning: Elektr. digital måleapparat Side 4
DE Bedienungsanleitung: Elektr. Digital Messschieber Seite 5
EN Operation manual: Electr. digital caliper Page 6
ES Instrucciones de uso: Calibre digital eléctrico Página 7
FR Mode d‘emploi : Pied à coulisse numérique électrique Page 8
HR
Upute za uporabu: Električna digitalna čeljust Stranica 9
HU Használati utasítás: Elektromos digitális mérőkalapács Oldal 10
IT Istruzioni per l‘uso: Calibro digitale elettrico Pagina 11
LT
Naudojimo instrukcijos: Elektrinis skaitmeninis matuoklis
Puslapis 12
LV Lietošanas instrukcija: Electr. digital caliper Lapa 13
NL Gebruiksaanwijzing: Elektr. digitale schuifmaat Pagina 14
NO Bruksanvisning: Elektrisk digital tykkelse Side 15
PL Instrukcja obsługi: Elektryczna suwmiarka cyfrowa Strona 16
PT Manual de instruções: Compasso electrónico digital Página 17
RO Instrucțiuni de utilizare: Etalon digital electr. Pagină 18
RU
Руководство по эксплуатации: Электрический
цифровой штангенциркуль
Страница 19
SK Návod na obsluhu: Elektrické digitálne meradlo Strana 20
SE Bruksanvisningar: Elektr. digitalt gummikryss Sida 21
1

2

3
Výměna baterie:
Vytáhněte kryt přihrádky na baterie v horní části krytu doprava.
Vyjměte vybitou baterii.
Vložte novou baterii do vložky kladným pólem (+) nahoru.
Upozornění: Opatrně opět zavřete kryt přihrádky na baterie.
Vezměte prosím na vědomí:
Chcete -li vyloučit nesprávná měření, proveďte základní nastavení (výběr
nulového bodu) velmi opatrně.
Třmen pravidelně čistěte bavlněným hadříkem, nepoužívejte benzín ani
rozpouštědla.
Vydrž posuvné měřítko je suché, protože vlhkost může třmen poškodit.
Elektrogravírování a leptání může zničit elektroniku, záruka zaniká!
Pokud baterii nebudete delší dobu používat, vyjměte ji.
Nevyhazujte použité baterie do domovního odpadu!
Použité baterie zlikvidujte na sběrných místech nebo s nebezpečným odpadem.
Funkce (Stránka 2): Specikace:
1. ON / OFF Rozsah měření: 0 – 60 mm
2. Nulový klíč Čtení: 0,01 mm, 0,0005 „
3. Podržte tlačítko max. chyba zobrazení: ± 0,04 mm
4. Prostor pro baterie max. rychlost nastavení. ± 1,5 m / s
5. Výstup dat Opakovatelnost ± 0,01 mm
6. Zajišťovací šroub Napájení: knoíkový článek (1,55 V, type SR44)
7. Přechod mm / palec Provozní teplota: 5 ° C až 40 ° C
8. Zobrazit Vlhkost: 0 – 80%
CZ Elektrické digitální měřidlo
Návod k obsluze

Batteriskift:
Træk batterirummets dæksel ud på toppen af huset til højre.
Fjern det døde batteri.
Sæt det nye batteri i indsatsen med pluspolen (+) opad.
Forsigtig: Luk forsigtigt batterirummets låg igen.
Bemærk venligst:
For at udelukke forkerte målinger, udfør grundindstillingen (valg af nulpunktet)
meget omhyggeligt.
Rengør tykkelsen regelmæssigt med en bomuldsklud, brug ikke benzin
eller opløsningsmidler.
Hold det Caliper tør, da fugt kan beskadige caliper.
Elektrogravering og ætsning kan ødelægge elektronikken,
garantien udløber!
Fjern batteriet, hvis det ikke skal bruges i en længere periode.
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet!
Bortskaf brugte batterier på indsamlingssteder eller i farligt aald.
Funktioner (Side 2): Specikationer:
1. TÆND / SLUK Måleområde: 0 – 60 mm
2. Nul-nøgle Læsning: 0,01 mm, 0.0005“
3. Hold knappen nede maks. displayfejl: ± 0,04 mm
4. Batterirum maks. justeringshastighed. ± 1,5 m/sek.
5. Data output Gentagelighed : ± 0,01 mm
6. Låseskrue Strømforsyning: knapcelle (1,55 V, type SR44)
7. Omskiftning mm / tomme Driftstemperatur: 5 °C til 40 °C
8. Display Fugtighed: 0 – 80 %
Elektr. digital måleapparat
Brugsanvisning DK
4

Batteriewechsel:
Batteriefachdeckel auf der Oberseite des Gehäuses nach rechts herausziehen.
Verbrauchte Batterie entfernen.
Die neue Batterie mit dem Pluspol (+) nach oben in den Einsatz einlegen.
Achtung: Batteriefachdeckel vorsichtig wieder schließen.
Bitte beachten:
Um Falschmessungen auszuschließen,
bitte die Grundeinstellung (Wahl
des Nullpunktes) sehr sorgfältig vornehmen.
Den Messschieber regelmäßig mit einem Baumwolltuch reinigen,
kein Benzin oder Lösungsmittel verwenden. Halten Sie den
Messschieber trocken, da Feuchtigkeit dem Messschieber schaden kann.
Elektrogravur und elektrische Ätzung können die Elektronik zerstören,
die Garantie erlischt!
Bei längerem Nichtgebrauch bitte die Batterie herausnehmen.
Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen!
Geben Sie verbrauchte Batterien bitte an Sammelstellen oder beim
Sondermüll ab.
Funktionen (Seite 2): Spezikationen:
1. EIN/AUS Messbereich: 0 – 60 mm
2. Nulltaste Ablesung: 0,01 mm, 0.0005“
3. Hold-Taste max. Anzeigefehler: ± 0,04 mm
4. Batteriefach max. Verstell Geschwindigkeit. ± 1,5 m/sec.
5. Datenausgang Wiederholgenauigkeit ± 0,01 mm
6. Feststellschraube Speisung: Knopfzelle (1,55 V, Typ SR44)
7. Umschaltung mm/inch Betriebstemperatur: 5 °C bis 40 °C
8. Display Luftfeuchtigkeit: 0 – 80 %
DE Elektr. Digital Messschieber
Bedienungsanleitung
5

6
Battery replacement:
Open battery cover to the right side. Replace battery, with anode outside.
Now close the battery cover very carefully.
Notes:
Please prepare with measuring very carefully. Keep surfaces clean.
The caliper should be regularly cleaned with cotton-cloth.
Do not use petrol. Do not expose the caliper direct to the sun light,
ultraviolet rays or extreme temperatures.
Prevent it from any shock and do not immerse the caliper in any liquid.
Electric etching or engraving by high voltage can destroy the electronic
chip, no warranty will be given!
Never dismantle the caliper housing.
The battery should be taken out, if no use for a long time.
Do not give used batteries in refuse.
Please give it to a special collecting depot.
Functions (Page 2): Specications:
1. ON/OFF Measuring range: 0 – 60mm
2. Zero key Resolution: 0.01 mm, 0.0005“
3. Hold-button max. Accuracy: ± 0.04 mm
4. Battery-cover max. operational speed: ± 1.5 m/sec.
5. Data output Repeating accuracy: ± 0.01 mm
6. Fixing screw Power supply: battery 1.55 V, Typ SR44)
7. Metric / Inch conversion Storage temperature: 5°C bis 40°C
8. Display Humidity inuence: 0 - 80%
Electr. digital caliper
Operation manual EN

7
Cambio de la batería:
Abra la tapa de la batería hacia el lado derecho.
Cambie y reemplace la pila y vuelva a poner la tapa de la batería con cuidado
Notas:
Realice las mediciones con precaución. Mantenga las supercies limpias.
El calibre debe limpiarse regularmente con un paño de algodón.
No utilice gasolina. No exponga el calibre a la luz del sol, rayos
ultravioletas o altas temperaturas. Evite las caídas y no lo sumerja en
ningún tipo de líquido.
El grabado o la serigrafía con alta tensión puede destruir el chip
electrónico, por lo que no correspondería ninguna garantía!
No desmonte nunca la carcasa del calibre. Si no se va a utilizar por un
periodo largo de tiempo, extraiga la batería. Por favor, recicle las pilas
utilizadas en el contenedor correspondiente.
No las tire a la basura.
Funciones (Página 2): Especicaciones:
1. ON/OFF Intervalo de medida: 0 – 60 mm
2. Tecla cero Resolución: 0,01 mm, 0.0005“
3. Botón Hold Precisión: ± 0,04 mm
4. Tapa de la batería
Velocidad máx. de trabajo: ± 1,5 m/seg.
5. Salida de datos Repetibilidad: ± 0,01 mm
6. Tornillo de jación
Fuente de alimentación: pila (1,55 V, tipo SR44)
7. Conversión mm/inch Temperatura de almacenaje: de 5 °C a 40 °C
8. Pantalla Inuencia de humedad: 0 – 80 %
ES Calibre digital eléctrico
Instrucciones de uso

8
Changement de piles:
Retirez avec précaution le couvercle du compartiment à piles en haut de
l’appareil.
Otez la pile usagée et placez une nouvelle pile dans le compartiment, pôle +
vers le haut.
Attention : Refermez le couvercle avec précaution.
Précautions à prendre:
Nettoyez régulièrement le pied à coulisse avec un tissu en coton, n’utilisez
ni essence ni solvant. Gardez le pied à coulisse au sec car l’humidité
est susceptible de l’endommager.
Nous recommandons à cet eet l’utilisation des lingettes pour
surfaces métalliques. Les gravures électriques peuvent détruire le
système électronique de l’appareil, la garantie s’arrête dans ce cas!
Veuillez retirer la pile en cas de non-utilisation prolongée. Ne jetez pas les
piles usagées dans les ordures ménagères!
Veuillez déposer les piles et appareils aux points de collecte ou de
traitement de déchets spéciaux.
Fonctions (Page 2) : Caractéristiques techniques :
1. Marche/Arrêt (ON/OFF) Plage de lecture : 0 – 60 mm
2.
Touche de mise à zéro „O“
Résolution : 0,01 mm, 0.0005“
3. Maintenez la touche Erreur d’indication max : ± 0,04 mm
4. Compartiment à piles Vitesse de déplacement max. : ± 1,5 m/sec.
5. Sortie de données Répétabilité : ± 0,01 mm
6. Vis de blocage Alimentation : Pile bouton (1,55 V, type SR44)
7.
Commutateur mm/pouces
Température d’application : 5 °C – 40 °C
8. Achage LCD Humidité de l’air : 0 – 80 %
Pied à coulisse numérique électrique
Mode d‘emploi FR

9
Promjena baterije:
Izvucite poklopac pretinca za baterije na vrhu kućišta s desne strane.
Izvadite ispražnjenu bateriju.
Umetnite novu bateriju u umetak s pozitivnim polom (+) prema gore.
Pažnja: Ponovno pažljivo zatvorite poklopac pretinca za baterije.
Molim Zabilježite:
Kako biste isključili pogrešna mjerenja, vrlo pažljivo napravite osnovnu
postavku (odaberite nultu točku). Redovito čistite mjerni uređaj pamučnom
krpom, ne koristite benzin ili otapala. Održavajte mjernu opremu suhom.
Vlaga može oštetiti mjernu opremu.
Elektro-graviranje i bakropis mogu uništiti elektroniku,
jamstvo istječe!
Izvadite bateriju ako se neće koristiti dulje vrijeme. Ne bacajte istrošene
baterije u kućni otpad!
Iskorištene baterije odložite na sabirna mjesta ili s opasnim otpadom.
Značajke (Stranica 2): Specikacije:
1. ON / OFF Mjerni raspon: 0 – 60 mm
2. gumb nula Područje za čitanje: 0,01 mm, 0.0005“
3. Tipka za držanje maks. Pogreška prikaza: ± 0,04 mm
4. Prostor za baterije
maks. najvećom brzinom podešavanja. ± 1,5 m/sec.
5. Izlaz podataka Ponovljivost: ± 0,01 mm
6. Zaporni vijak Baterija: ćelija s gumbom (1,55 V, tip SR44)
7. Promjena mm / inč Radna temperatura: 5 °C do 40 °C
8. Displej Vlažnost zaslona: 0 – 80 %
HR Električna digitalna čeljust
Upute za uporabu

10
Elemcsere:
A készülékház elején található elemtartófedelet csúsztassuk el jobbra és
vegyük le.
Vegyük ki a lemerült elemet. Az új elemet pozitív pólussal (+) felfelé
helyezzük be a nyílásba.
Fontos: Ne felejtsük el visszatenni az elemtartófedelet!
Figyelem:
Az alapbeállítások (nullapont beállítása) korrekt elvégzésével a pontatlan
mérés kiküszöbölhető.
A tolómérőt rendszeresen töröljük át puha pamutkendővel A
tisztításhoz ne használjuk benzint, oldószereket. A nedvesség károsítja
a mérőeszközt, ezért mindig tartsuk száraz helyen.
A készülék elektronikáját súlyosan károsíthatja az elektromos vagy
savas gravírozás. Ebben az esetben a garancia érvényét veszti!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használjuk, az elemet vegyük ki a
készülékből. A lemerült elemet ne a háztartási szemétbe dobjuk. Minden
esetben adjuk le a kijelölt gyűjtőhelyen.
Funkciók (Oldal 2): Műszaki jellemzők:
1. Be/Ki Méréstartomány: 0 – 60 mm
2. Nullázás Leolvasás: 0,01 mm, 0.0005“
3. Értéktartás Max. jelzéshiba: ± 0,04 mm
4. Elemtartó max. elmozdulási sebesség: ± 1,5 m/sec.
5. Adatkimenet Ismétlési pontosság: ± 0,01 mm
6. Rögzítőcsavar
Energiaellátás: SR44 típusú gombelem (1,55 V)
7. mm/inch váltás Üzemi hőmérséklet: 5 °C – 40 °C
8. Kijelző Levegőpáratartalom: 0 – 80 %
Elektromos digitális mérőkalapács
Használati utasítás HU

11
Sostituzione della batteria:
Aprire il coperchio della batteria posto sul lato destro. Sostituire la batteria
tenendo il polo + verso l‘esterno. Richiudere il coperchio della batteria con
la massima cura.
Note:
Prepararsi ai rilevamenti con estrema cura. Mantenere le superci pulite.
Si consiglia di pulire il calibro a intervalli regolari con un panno di cotone.
Non usare benzina. Non esporre il calibro alla luce diretta del sole, raggi
ultravioletti o temperature estreme.
Evitare gli urti e non immergere il calibro in nessun tipo di liquido.
Il contatto con oggetti sotto tensione elettrica può causare la
distruzione del chip elettronico; non si forniscono garanzie a riguardo!
Non smontare mai il calibro. Qualora si preveda di non utilizzare il calibro
per lunghi periodi, rimuovere la batteria. Non smaltire le batterie usate con
i comuni riuti, ma riporle in un apposito contenitore per il riciclaggio.
Funzioni (Pagina 2): Speciche:
1. ON/OFF Campo di misura: 0 – 60 mm
2. Azzeramento Risoluzione: 0,01 mm, 0.0005“
3. Pulsante HOLD Precisione: ± 0,04 mm
4. Coperchio vano batteria Velocità operativa massima: ± 1,5 m/sec.
5. Uscita dati Ripetibilità: ± 0,01 mm
6. Vite di ssaggio Alimentazione: batteria (1,55 V, tipo SR44)
7.
Conversione mm/Pollici
Temperatura di stoccaggio: 5 °C to 40 °C
8. Display Inuenza dell‘umidità: 0 – 80 %
IT Calibro digitale elettrico
Istruzioni per l‘uso

12
Baterijos keitimas:
Ištraukite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį korpuso viršuje į dešinę.
Išimkite išsikrovusią bateriją.
Įdėkite naują bateriją į įdėklą taip, kad teigiamas polius (+) būtų nukreiptas į viršų.
Atsargiai: vėl atsargiai uždarykite baterijų skyriaus dangtelį.
Atkreipkite dėmesį:
Norėdami atmesti neteisingus matavimus, labai atidžiai nustatykite
pagrindinį nustatymą (nulinio taško pasirinkimą).
Reguliariai valykite apkabą medvilnine šluoste, nenaudokite benzino ar
tirpiklių. Laikyk tai apkaba sausa, nes drėgmė gali sugadinti suportą.
Elektrinis graviravimas ir ofortas gali sugadinti elektroniką, garantija baigiasi!
Išimkite bateriją, jei ji nebus naudojama ilgą laiką.
Nemeskite panaudotų baterijų į buitines atliekas!
Išmeskite panaudotas baterijas surinkimo vietose arba su pavojingomis
atliekomis.
Funkcijos (Puslapis 2): Specikacijos:
1.
ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS
Matavimo diapazonas: 0 – 60 mm
2. Nulinis raktas Skaitymas: 0,01 mm, 0.0005“
3.
Laikykite nuspaudę mygtuką
maks. ekrano klaida: ± 0,04 mm
4. Akumuliatoriaus skyrius maks. reguliavimo greitis: ± 1,5 m/sec.
5. Duomenų išvedimas Pakartojamumas: ± 0,01 mm
6. Fiksavimo varžtas
Maitinimas: mygtuko elementas (1,55 V, SR44 tipas)
7.
Keitimas mm / colis
Darbinė temperatūra: nuo 5 °C iki 40 °C
8. Ekranas Drėgmė: 0 – 80 %
Elektrinis skaitmeninis matuoklis
Naudojimo instrukcijos LT

13
Akumulatora nomaiņa:
Izvelciet bateriju nodalījuma vāku korpusa augšpusē pa labi.
Izņemiet izlādējušos akumulatoru.
Ievietojiet jauno akumulatoru ieliktnī ar pozitīvo polu (+) uz augšu.
Uzmanību: vēlreiz uzmanīgi aizveriet akumulatora nodalījuma vāku
.
Lūdzu, ņemiet vērā:
Lai izslēgtu nepareizus mērījumus, lūdzu, ļoti rūpīgi veiciet pamatiestatīšanu
(nulles punkta izvēle).
Regulāri tīriet suportu ar kokvilnas drānu, neizmantojiet benzīnu vai
šķīdinātājus.
Turiet to Suports ir sauss, jo mitrums var sabojāt suportu.
Elektrogravēšana un kodināšana var iznīcināt elektroniku,
garantija beidzas!
Lūdzu, izņemiet akumulatoru, ja tas netiks lietots ilgu laiku.
Nemetiet izlietotās baterijas sadzīves atkritumos!
Lūdzu, izmetiet izlietotās baterijas savākšanas vietās vai kopā ar
bīstamiem atkritumiem.
Funkcijas (Lapa 2): Specikācijas:
1. IESLĒGT / IZSLĒGT Mērīšanas diapazons: 0 – 60 mm
2. Nulles atslēga Nolasījums: 0,01 mm, 0.0005“
3. Turiet pogu maks. displeja kļūda: ± 0,04 mm
4. Akumulatora nodalījums maks. regulēšanas ātrums. ± 1,5 m / sek.
5. Datu izvade Atkārtojamība : ± 0,01 mm
6. Bloķēšanas skrūve
Barošanas avots: pogas elements (1,55 V, tips SR44)
7.
Pāreja mm / collas
Darba temperatūra: no 5 °C līdz 40 °C
8. Displejs Mitrums: 0 – 80 %
LV Electr. digital caliper
Lietošanas instrukcija

Batterijwissel:
Trek de deksel van het batterijvak aan de bovenzijde van de behuizing naar rechts.
Verwijder de lege batterij.
Plaats de nieuwe batterij in het inzetstuk met de positieve pool (+) naar
boven gericht.
Let op: Sluit het deksel van het batterijvak weer voorzichtig.
Houd er rekening mee:
Om foutieve metingen uit te sluiten,oer de basisinstelling (selectie van het
nulpunt) opnieuw in.
Reinig de remklauw regelmatig met een katoenen doek, gebruik geen
benzine of oplosmiddelen. Hou de schuifmaat droog, omdat vocht de
schuifmaat kan beschadigen.
Electro-graveren en etsen kunnen de elektronica vernietigen, de garantie
vervalt dan!
Verwijder de batterij als deze lange tijd niet wordt gebruikt.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil!
Deponeer gebruikte batterijen bij inzamelpunten of bij het gevaarlijk afval.
Functies (Pagina 2): Specicaties:
1. Aan/Uit Meetbereik: 0 – 60 mm
2. Nulpunt Aezing: 0,01 mm, 0.0005“
3. Houd knop Max. weergavefout: ± 0,04 mm
4. Batterijcompartiment Max. instelsnelheid: ± 1,5 m/sec.
5. Data-uitgang Herhaalnauwkeurigheid : ± 0,01 mm
6. Vaststelschroef Voeding: Knoopcel (1,55 V, Typ SR44)
7.
Omschakeling mm/inch
Bedrijfstemperatuur: 5 °C tot 40 °C
8. Display Luchtvochtigheid: 0 – 80 %
Elektr. digitale schuifmaat
Gebruiksaanwijzing NL
14

15
Batteriskift:
Trekk ut batteridekselet på toppen, mot høyre.
Fjern det brukte batteriet.
Legg det nye batteriet inn, med plusspolen (+) øverst.
Viktig; Lukk batteridekslet.
Viktig:
For å utelukke feilmål, rengjør tykkelsesmåleren regelmessig med en
bomullsklut, ikke bruk bensin eller løsemidler.
Hold måleaten tørr, da fuktighet kan gi feilmål.
Gravering og etsning kan ødelegge elektronikken, Garantien avsluttes!
Hvis produktet ikke skal brukes over lenger tid, ta batteriet ut.
Ikke kast batteriet i normalt avfall.
Kast brukte batterier på dertil egnete steder.
Funksjoner (Side 2): Spesikasjon:
1. På/AV Måleområde: 0 – 60 mm
2. Nulltast Avlesning: 0,01 mm, 0.0005“
3. Hold-knapp maks avlesningsfeil: ± 0,04 mm
4. Batterirom maks målehastighet: ± 1,5 m/sec.
5. Datautgang Repeterbarhet: ± 0,01 mm
6. Festeskrue Batteri: 1,55 V, Type SR44
7.
Skiftemulighet mm/inch
Brukstemperatur: 5 °C – 40 °C
8. Display Luftfuktighet: 0 – 80 %
NO Elektrisk digital tykkelse
Bruksanvisning

16
Wymiana baterii:
Wyciagnij pokrywe komory baterii na gorze obudowy w prawo.
Wyjmij rozladowany akumulator.
Wloz nowa baterie do wkladki biegunem dodatnim (+) skierowanym do gory.
Uwaga: Ostroznie zamknij ponownie pokrywe komory baterii.
Prosze zanotowac:
Aby wykluczyc nieprawidlowe pomiary, nastawe podstawowa (Vwybor
punktu zerowego) nalezy przeprowadzic bardzo ostroznie.
Regularnie czysc zacisk bawelniana szmatka, nie uzywaj benzyny ani
rozpuszczalnikow.
Trzymaj to Suwmiarka jest sucha, poniewaz wilgoc moze uszkodzic zacisk.
Grawerowanie i trawienie moze zniszczyc elektronike,
gwarancja wygasa!
Wyjmij baterie, jesli nie bedzie uzywana przez dluzszy czas.
Nie wyrzucaj zuzytych baterii do smieci domowych!
Zuzyte baterie nalezy utylizowac w punktach zbiorki lub wraz z odpadami
niebezpiecznymi.
Funkcje (Strona 2): Dane techniczne:
1. WL / WYL Zakres pomiarowy: 0 – 60 mm
2. Klawisz zerowy Odczyt: 0,01 mm, 0.0005“
3. Przytrzymaj przycisk maks. Blad wyswietlania: ± 0,04 mm
4. Komora baterii maks. Predkosc regulacji: ± 1,5 m/sec.
5. Wyjscie danych Powtarzalnosct: ± 0,01 mm
6. Sruba blokujaca
Zasilanie: ogniwo guzikowe (1,55 V, Rodzaj SR44)
7.
Zmiana mm/inch
Temperatura pracy: 5 °C – 40 °C
8. Wyswietlacz Wilgotnosc: 0 – 80 %
Elektryczna suwmiarka cyfrowa
Instrukcja obsługi PL

17
Troca de bateria:
Retire a tampa do compartimento da bateria na parte superior da caixa
para a direita.
Remova a bateria descarregada.
Insira a nova bateria na inserção com o pólo positivo (+) voltado para cima.
Cuidado: Feche cuidadosamente a tampa do compartimento da bateria novamente.
Observe:
Para descartar medições incorretas, faça a conguração básica (seleção
do ponto zero) com muito cuidado.
Limpe regularmente a pinça com um pano de algodão, não use gasolina
ou solventes. Segure isso compasso de calibre seco, pois a umidade
pode danicar o compasso.
A eletrogravura e a corrosão podem destruir os componentes
eletrônicos, a garantia expira!
Remova a bateria se não for usada por um longo tempo.
Não jogue as baterias usadas no lixo doméstico!
Descarte as baterias usadas em pontos de coleta ou junto com resíduos perigosos.
Funções (Página 2): Especicações:
1. LIGADO / DESLIGADO Faixa de medição: 0 – 60 mm
2. Chave zero Leitura: 0,01 mm, 0.0005“
3. Pressionar botão max.display error: ± 0,04 mm
4. Compartimento da bateria velocidade máxima de ajuste. ± 1,5 m / seg.
5. Saída de dados Repetibilidade: ± 0,01 mm
6. Parafuso de bloqueio
Fonte de alimentação: célula botão (1,55 V, tipo SR44)
7.
Mudança mm / polegada
Temperatura de operação: 5 ° C a 40 ° C
8. Display Umidade: 0 – 80%
PT Compasso electrónico digital
Manual de instruções

18
Inlocuirea bateriei:
Deschideti capacul bateriei spre partea dreapta. Inlocuiti bateria, cu polul pozitiv
(anod) in exterior. Acum inchideti capacul bateriei cu foarte mare atentie.
Nota:
Va rugam pregatiti masurarea cu foarte mare atentie. Pastrati suprafetele
curate. Sublerul trebuie curatat in mod regulat cu o carpa de bumbac.
Nu folositi petrol. Nu expuneti sublerul direct la razele solare, raze
ultraviolete sau temperaturi extreme.
Protejati-l de orice soc si nu scufundati sublerul in niciun lichid.
Gravarea electrica sau gravarea la tensiuni inalte poate distruge
cipul electronic, acest lucuru duce la pierderea garantiei!
Nu dezasamblati carcasa sublerului niciodata. Bateria trebuie indepartata
din subler daca acesta nu este folosit pentru o perioada lunga de timp.
Nu aruncati bateriile uzate la gunoi. Va rugam sa predati bateriile uzate
catre un depozit special de colectare.
Functii (Pagină 2): Caracteristici:
1. ON/OFF (Pornit / Oprit) Gama masurare: 0 – 60 mm
2. Buton zero Rezolutie: 0,01 mm, 0.0005“
3.
Buton hold (blocare valoare)
Acuratete: ± 0,04 mm
4. Capac baterie Viteza operare max: ± 1,5 m/sec.
5. Iesire date Repetabilitate: ± 0,01 mm
6. Surub xare Alimentare: baterie (1,55 V, tip SR44)
7.
Conversie Metric/Inch
Temperatura depozitare: 5 °C – 40 °C
8. Asaj Inuenta umiditate: 0 – 80 %
Etalon digital electr.
Instrucțiuni de utilizare RO

19
Замена батарейки:
Сдвиньте вправо крышку батарейного отсека на верхней части корпуса.
Удалите разряженную батарею.
Вставьте новую батарею в ячейку положительным полюсом (+) вверх.
Внимание: Осторожно снова закройте крышку батарейного отсека
.
Обратите внимание:
Чтобы исключить неправильные измерения очень тщательно
проведите базовую настройку (выберите нулевую точку).
Регулярно чистите штангенциркуль хлопчатобумажной тканью,
не используйте бензин или растворитель. Держите штангенциркуль
сухим, так как влага может повредить штангенциркуль.
Электрогравюра и электрическое травление могут разрушить
электронику, При этом гарантия аннулируется!
Если вы не используете прибор в течение длительного времени,
пожалуйста, выньте батарейку. Не выбрасывайте отработанные
батарейки в бытовые отходы! Пожалуйста, сдавайте отработанные
батарейки в места сбора специальных отходов.
Функции (Страница 2): Технические характеристики:
1. К н о п к а В К Л / В Ы К Л Диапазон измерения: 0 – 60 мм
2.
Кнопка установки на ноль
Единица измерения: 0.01 мм, 0.0005“
3.
Кнопка удержания результата
Макс.ошибка измерения: ± 0.04 мм
4. Б ата р е й н ы й от с е к Мaкс. скорость перемещение: ± 1.5 м/сек.
5. Вывод данных Ошибка повторяемости: ± 0.01 мм
6. Установочный винт Питание: батарейка (1.55 B, тип SR44)
7.
Переключение мм / дюйм
Рабочая температура: от 5 °C до 40 °C
8. Д и с п л е й Влажность: 0 – 80 %
RU
Электрический цифровой штангенциркуль
Руководство по эксплуатации
Table of contents
Languages:
Other Berner Measuring Instrument manuals

Berner
Berner Testboy 20 User manual

Berner
Berner BLM 80 User manual

Berner
Berner DM8 User manual

Berner
Berner Hot-Star BHS1 Guide

Berner
Berner 169091 User manual

Berner
Berner BCLL TOP User manual

Berner
Berner Premium 215222 User manual

Berner
Berner BCLL TOP User manual

Berner
Berner Easy User manual

Berner
Berner 43344 User manual