Betzold 767376 User manual

AnleitungzumThema„Windkraft“
InstructionsontheTopicof“WindPower”
Noticesurlethèmedel’«énergieéolienne»
Nr./Art. 767376
©Arnulf Betzold GmbH

1©Arnulf Betzold GmbH
Hinweise / Notices / Notes
Warnhinweise für sicheren und korrekten Gebrauch
`Achtung! Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet. Kleine Teile. Erstickungsgefahr!
`Verwenden Sie ausschließlich Batterien eines Typs miteinander.
`Verwenden Sie alte und neue Batterien nicht zusammen.
`Wenn normale Batterien leer sind, versuchen Sie keinesfalls, diese aufzuladen, sondern tauschen
Sie sie gegen neue aus.
`Lassen Sie alte Batterien nicht über eine längere Zeit in dem Batteriehalter eingelegt.
`Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf dieAbbildung, wie Plus- und Minuspol der Batterie
liegen müssen!
`Setzen Sie die Batterien weder Feuer noch hohen Temperaturen aus!
`DieAnschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nach demAuspacken sofort umweltgerecht.
Folien stellen eine Erstickungsgefahr für Babys und Kleinkinder dar.
Bitte entsorgen Sie den gebrauchtenArtikel gemäß den örtlichen Verordnungsvorschriften.
Elektro-Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich
verpichtet, Elektro-Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z. B. bei einer Sammelstelle seiner
Gemeinde/Stadt, abzugeben. Damit wird gewährleistet, dass dieAltgeräte fachgerecht
verwertet werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Hinweise zur Entsorgung von Batterien
Altbatterien dürfen nicht in den Hausmüll. Verbraucher sind gesetzlich verpichtet, Batterien
zu einer geeigneten Sammelstelle zu bringen. Sie können sie aber auch überall dort abgeben,
wo Batterien verkauft werden.Altbatterien enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden. Die Mülltonne bedeutet: Batterien,Akkus und Batterypacks dürfen nicht in den Hausmüll.
Garantie
Sie erhalten über die gesetzliche Gewährleistungsfrist hinaus (und ohne dass diese eingeschränkt
wird) 2 Jahre volle Garantie. Das heißt, Sie müssen nicht nachweisen, dass defekte Ware schon
beim Kauf schadhaft war. Wenden Sie sich im Garantiefall an den Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Bevor Sie mit den Experimenten beginnen, lesen Sie gemeinsam mit Ihrem Kind die Gebrauchsanweisung durch und besprechen Sie
die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie Verpackung undAnleitung auf, da sie wichtige Informationen enthalten. Stellen Sie sicher, dass
die Modelle richtig zusammengebaut wurden und helfen Sie Ihrem Kind bei den Experimenten.
Avant de commencer les expériences, lisez le mode d’emploi avec votre enfant et discutez des consignes de sécurité. Conservez l’emballage et la notice
car ils contiennent des informations importantes.Assurez-vous que les modèles sont correctement assemblés et aidez votre enfant à faire les expériences.
Before beginning these experiments, read through the instruction manual together with your child and discuss the safety information. Keep the packaging
and instructions as they contain important information. Ensure the models have been assembled correctly, and assist your child with the experiments.
Vor dem Start / BeforeYou Start /Avant de commencer
EN
FR
EN
Warning notice for a safe and correct method of use
`Warning! Not suitable for children under the age of three years. Small parts - Choking hazard!
`Only use batteries of the same type.
`Do not mix old and new batteries.
`Normal batteries are not rechargeable! Replace used batteries with new ones.
`Do not keep used batteries in the battery holder for a longer period of time.
`Please take care to match the right polarities!
`Do not expose batteries to re or high temperatures!
`The connection terminals must not be short-circuited.
Notes for disposal
Please dispose of all packaging material immediately after unpacking in an environmentally-friendly
fashion. Plastic wrappings represent a danger of suffocation for small children.
The unusable product is not to be disposed of with household waste.
Please dispose of the used product according to local ordinance regulations. This is indicated
by the following symbol:
Notes for disposal of batteries
Used batteries are not to be disposed of with household waste. Consumers are legally obligated to
return batteries to the appropriate collecting points. They can also be taken to any place where they are
sold. Used batteries contain valuable resources, which can be recycled. The sign with the crossed out
waste container means, that batteries, rechargeable batteries and battery packs are not to be disposed
of in household waste.
Guarantee
In addition to the legal guarantee (and without reducing it) you receive 2 years of total guarantee.
That means, you do not have to prove that articles were already damaged at purchase. In case of
guarantee, contact place of purchase.
FR
Avertissements pour une utilisation en toute sécurité
`Attention ! Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans. Petites pièces. Danger d’asphyxie !
`Ne mettez ensemble que des piles d’un même type.
`N’utilisez pas ensemble des piles usagées et des piles neuves.
`Lorsque des piles ordinaires sont vides, surtout n’essayez pas de les recharger, mais remplacez les
par des neuves.
`Ne laissez pas les piles sur une longue période de temps dans le boitier pour piles.
`Respectez la position des pôles + et - !
`N’exposez pas les batteries à la chaleur ou au feu !
`Les bornes de connexion ne doivent pas être court-circuitées.
Recyclage
Veuillez éliminer le matériel d’emballage de manière écologique dès que vous en avez retiré le cont-
enu. Les feuilles de plastique constituent un danger d’asphyxie pour les bébés et les petits enfants.
Les appareils électroniques usés ne doivent pas être éliminés dans les déchets ménagers !
Si l’appareil ne peut plus être utilisé, tout consommateur est tenu légalement d’éliminer les appareils
électroniques usés séparément des déchets ménagers, par exemple dans une déchetterie de sa
commune/ville.
Ainsi il est assuré que les anciens appareils sont recyclés de manière appropriée.
Pour cette raison les appareils électroniques sont marqués du symbole suivant :
Indications pour la mise au rebut des piles
Les piles usagées ne doivent pas être mises à la poubelle. Chaque utilisateur est contraint par la loi de
remettre les piles usagées dans un dépôt de ramassage approprié. Vous pouvez aussi les remettre là
où l’on vend des piles. Les piles usagées contiennent de précieuses matières premières qui peuvent
être réutilisées. La poubelle signie :
Les piles, accus et les batterypacks ne doivent pas être mis dans les ordures ménagères.
Garantie et pièces de rechange
Vous avez une pleine garantie de 2 ans, au-delà des délais de garantie légaux et sans que ceux-là
soient restreints. Cela signie que vous ne devez pas prouver que la marchandise était déjà défectueu-
se lors de l’achat. Pour un cas de garantie, veuillez contacter votre revendeur.

2©Arnulf Betzold GmbH
Es wird einAkkuTypAA(Mignon HR6) benötigt. (Nicht enthalten)
Weitere Hinweise zum Einlegen und Wechseln der Batterie auf S. 4.
You will need one accumulator typeAA (Mignon HR6). (Not included)
Further notes on inserting and replacing the battery on p. 4.
Une pile typeAA(Mignon HR6) est nécessaire. (non incluse)
Pour en savoir plus sur l’installation et le remplacement de la pile, voir p. 4.
Stückliste / Part List / Liste de pièces
1 12
21
29
5
16
25
33
9
20
3
14 23
31
7
18
27
35
112 13
22
30
6
17
26
34
104
15
24 32
8
19
28
36
Nr.
No.
N° Bezeichnung / Description / Désignation Anzahl
Number
Nombre
1 Verbindungsstück kurz / B-SHORT PEG / Raccord court 10
2 Verbindungsstück lang / C-LONG PEG / Raccord long 10
3VerbindungsstückAchse / C-STATICAXLE CONNECTOR / Raccord axe 20
4 Fixierung / C-LONG BUTTON FIXER / Fixation 7
5 Zahnradhalterung / C-AXLE FIXING / Support de roue dentée 1
6 Unterlegscheibe / C-WASHER / Rondelle 6
7 90°-Konverter–L/ C-LATERALCONVERTER / Convertisseur 90°-G 3
8 90°-Konverter–R / C-FRONT CONVERTER / Convertisseur 90°-D 1
9 Verbindungsstück Basis / C-BASE GRID CONNECTOR / Raccord base 2
10 LED-Leuchte / C-LED (20mm) / Lampe à LED 1
11 Schraube / O-ROUND HEAD SCREW M3*8 / Vis 2
12 Kleines Zahnrad / C-20T GEAR / Petite roue dentée 2
13 Mittleres Zahnrad / C-40T GEAR / Roue dentée moyenne 3
14 Großes Zahnrad / C-60T GEAR / Grande roue dentée 2
15 Dreilochstange / C-3 HOLE ROD / Barre à trois trous 4
16 Fünflochstange / C-5 HOLE ROD / Barre à cinq trous 5
17 Doppellochstange / C-5 HOLE DUAL ROD / Barre à double trou 4
18 Lange Doppellochstange / C-15 HOLE DUAL ROD / Barre à double trou longue 6
Nr.
No.
N° Bezeichnung / Description / Désignation Anzahl
Number
Nombre
19 Kurzer Rahmen / C-5X10 FRAME / Cadre court 3
20 Langer Rahmen / C-5X15 FRAME / Cadre long 1
21 KleineAntriebsachse / C-100mm AXLE II / Petit axe de transmission 1
22 GroßeAntriebsachse / C-150mm AXLE II / Grand axe de transmission 2
23 UniversellerAnschlussdeckel / C-UNIVERSALADAPTER COVER /
Couvercle de raccordement universel 1
24 UniversellerAnschlussstutzen / C-UNIVERSALADAPTER BODY /
Manchon de raccordement universel 1
25 Propellersockel / C-ROUND HUB / Socle d’hélice 1
26 Kurzes Rotorblatt / C-SHORT BLADE / Pale de rotor courte 6
27 Langes Rotorblatt / C-LONG BLADE / Pale de rotor longue 3
28 Röhre (41 cm) / E-410mm TUBE / Tube (41 cm) 1
29 Röhrenanschluss / C-TUBEADAPTER / Raccord de tube 2
30 Dopperlseitiges Basisgitter / C-BASE GRID / Grille de base à double face 2
31 Batteriehalter / C-1.5V DUAL BATTERY BOX II / Porte-piles 1
32 Motor mit Kabelanschluss / C-30X MOTOR WITH WIRE CONNECTOR /
Moteur avec connexion par câble 1
33 Öffner für Batteriehalter / C-BATTERY BOX OPENER /
Dispositif d’ouverture du porte-piles 1
34 Dübel/Achsenschrauber / B-PEG REMOVER / Cheville/visseuse d’axe 1
35 Kombi-Zange / E-RELEASE PLIERS / Pince combinée 1
36 Kabelbinder / O-250mm CABLE TIE / Serre-câble 6

3©Arnulf Betzold GmbH
A
B
Die Modelle bauen / Building the Models / Construire les modèles
Abb. 1 / Fig. 1 / Ill. 1
B
1. Verwenden Sie Seite „A“ des Dübels/Achsenschraubers, um das lange Verbindungsstück zu lösen (Abb. 1).
2. Verwenden Sie Seite „B“ des Dübels/Achsenschraubers, um die Fixierung zu lösen (Abb. 2).
3. Achten Sie darauf, bei der Verbindung vonAntriebsachse mit Zahnrad und Rahmen eine Lücke zwischen den Teilen zu lassen. So
wird gewährleistet, dass sich alle Teile gut bewegen können (Abb. 3).
4. Halten Sie den Windradsockel mit der einen Hand fest und stellen Sie den Winkel des unteren Endes des Rotorblatts ein (Abb. 4).
5. Wie wird der universelleAnschlussdeckel vom Windradsockel getrennt? Setzen Sie das Ende „B“ des Dübels/Achsenschraubers
zwischen dem universellenAnschlussdeckel und dem Windradsockel an und kippen Sie den universellenAnschlussdeckel, um die
Teile voneinander zu lösen (Abb. 5).
Tipps und Tricks / Tips and Tricks / Conseils et astuces
1. Use the end “A” of PEG REMOVER to pull off the LONG PEG (Fig. 1).
2. Use the end “B” of PEG REMOVER to pull off the LONG BUTTON FIXER
(Fig. 2).
3. When connecting the drive axle to the gear and frame, be sure to leave a
gap between the parts. This ensures that all parts can move well (Fig. 3).
4. Fix the ROUND HUB with your left hand and adjust the angles of the bottom
end of the blade (Fig. 4).
5. How to take apart the UNIVERSALADAPTER from the ROUND HUB? Insert
the end “B” of PEG REMOVER between the UNIVERSALADAPTER and the
ROUND HUB, and tilt the UNIVERSALADAPTER to take them apart (Fig. 5).
OK! (mit Lücke)
OK! (with gap)
OK ! (avec espace)
FR
EN
So montieren und demontieren Sie den Röhrenanschluss und die Röhre (41 cm) /
How toAssemble and Disassemble TUBE ADAPTER and 410mm TUBE / Comment monter et démonter le raccord de tube et le tube (41 cm)
Push the TUBEADAPTER into 410mm TUBE and
turn the TUBEADAPTER until a “click” is heard.
They are then xed together (Fig. 6). /
Enfoncez le raccord du tube dans le tube et
tournez le raccord du tube jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic ». Les deux parties sont alors
fermement reliées (ill. 6).
Hinweis: Halten Sie den Röhrenan-
schluss und die Röhre nicht dort fest, wo
man beides miteinander verbindet. Dort
könnte ein Finger eingeklemmt werden.
(Abb. 6) /
Drücken Sie den Röhrenanschluss
in die Röhre und drehen Sie den
Röhrenanschluss bis ein „Klick“ zu hören
ist. Dann sind beide Teile fest verbunden
(Abb. 6). /
Note: Do not hold the TUBEADAPTER and the
410mm TUBE where you insert each piece as
nger may be pinched (Fig. 6). /
Remarque : ne tenez pas le raccord de tube et le
tube à l’endroit où on les relie. Vous pourriez vous
coincer un doigt (ill. 6).
Abb. 2 / Fig. 2 / Ill. 2 Abb. 3 / Fig. 3 / Ill. 3
Abb. 4 / Fig. 4 / Ill. 4 Abb. 5 / Fig. 5 / Ill. 5
1. Utilisez le côté « A» de la cheville/visseuse d’axe pour desserrer le raccord
long (ill. 1).
2. Utilisez le côté « B » de la cheville/visseuse d’axe pour desserrer la xation
(ill. 2).
3. Lors de l’assemblage de l’axe de transmission avec la roue dentée et le
cadre, veillez à laisser un espace entre les pièces. Cela permet de s’assurer
que toutes les pièces peuvent bien bouger (ill. 3).
4. Tenez le socle de l’éolienne d’une main et réglez l’angle de l’extrémité
inférieure de la pale du rotor (ill. 4).
5. Comment séparer le couvercle de raccordement universel du socle de
l’éolienne ? Placez l’extrémité « B » de la cheville/visseuse d’axe entre le
couvercle de raccordement universel et le socle de l’éolienne et inclinez le
couvercle de raccordement universel pour séparer les pièces (ill. 5).
Abb. 6 / Fig. 6 / Ill. 6

4©Arnulf Betzold GmbH
Tipps und Tricks / Tips and Tricks / Conseils et astuces
B
+
-
Verwenden Sie den Öffner
für den Batteriehalter, um
die Batterieabdeckung zu
öffnen. /
Schließen Sie die Batterie-
abdeckung. /
Drücken /
Push /Appuyer
Setzen Sie denAkku in den
Batteriehalter ein. /
1
So legen Sie eine wiederaufladbare Batterie (=Akku) ein /
How to Insert Rechargeable Battery / Comment insérer une pile rechargeable (= batterie)
2 3 4 5
Close the battery cover. /
Fermez le compartiment à piles.
Insert the rechargeable battery to
the battery holder. /
Insérez la pile dans le porte-piles.
Use BATTERY BOX OPENER to
open the battery cover. /
Utilisez le dispositif d’ouverture
du porte-piles pour ouvrir le
compartiment à piles.
Using the BATTERY BOX OPENER to open the 1.5V DUALBATTERY BOX and using the end “B” of
PEG REMOVER to remove the battery as Fig. 8 shows. /
Utilisez le dispositif d’ouverture du porte-piles et utilisez l’extrémité « B » de la cheville/visseuse d’axe pour retirer la
pile rechargeable, comme le montre l’illustration 8.
Verwenden Sie den Öffner zum Öffnen des Baterriehalters und verwenden Sie das Ende „B“
des Dübels/Achsenschraubers, um die wiederaufladbare Batterie zu entfernen, wieAbb. 8
zeigt. /
SICHERHEITS-TOOL
Nur für Erwachsene! OUTILDE SÉCURITÉ
Réservé aux adultes !
SAFETYTOOL
Only for use by adults!
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für die Verwendung durch wiederaufladbare Batterien bestimmt. /
WARNING: This product is only intended for use by rechargeable batteries. /
AVERTISSEMENT : Ce produit est conçu pour être utilisé uniquement avec des piles rechargeables.
Öffnen / Open / Ouvrir
Fertig /
Done / Terminé
So montieren und demontieren Sie den Röhrenanschluss und die Röhre (41 cm) /
How toAssemble and Disassemble TUBE ADAPTER and 410mm TUBE / Comment monter et démonter le raccord de tube et le tube (41 cm)
Setzen Sie die Kombi-Zange in den Löchern an, in denen die Sicherheitsverriegelungsstifte
sitzen. Drücken Sie die Kombi-Zange zusammen, um die Röhre und den Röhrenanschluss
voneinander zu lösen (Abb. 7). /
Put RELEASE PLIERS into holes that have safety lock pins coming through and squeeze the RELEASE PLIERS
to release the 410mm TUBE and the TUBEADAPTER (Fig. 7). /
Placez la pince combinée dans les trous où se trouvent les goupilles de verrouillage de sécurité. Comprimez la
pince combinée pour détacher le tube et le raccord du tube l’un de l’autre (ill. 7).
Abb. 7 / Fig. 7 / Ill. 7
Abb. 8 / Fig. 8 / Ill. 8

5©Arnulf Betzold GmbH
Tipps und Tricks / Tips and Tricks / Conseils et astuces
Motor mit Kabelanschluss /
Motor with cable connection /
Moteur avec connexion par câble
Einstellung des Getriebes / How toAdjust the Gearbox / Réglage de la transmission
Abb. 11 / Fig. 11 / Ill. 11
Hold the gearbox and the 60T GEAR you are to shift as shown in Figure 9 and
move this 60T GEAR backward so that it will mesh with the upper 20T GEAR,
while the other two gear sets are left unmeshed, to adjust the gear ratio at 3:1. /
Tenez la transmission et la roue dentée jaune que vous insérez comme indiqué
sur l’illustration 9. Repoussez la roue dentée jaune de manière à ce qu’elle se
connecte à la roue dentée rouge située au-dessus. Les deux autres paires de
roues dentées restent non reliées pendant ce temps afin de régler le rapport de
transmission à 3 : 1.
Getriebe / Gearbox / Transmission Getriebeübersetzung 1 : 3 / Gear Ratio 1:3 / Rapport de transmission 1 : 3
Abb. 12 zeigt, wie nur das obere gelbe Zahnrad mit dem unteren
roten Zahnrad verzahnt ist. So entsteht ein Übersetzungsverhält-
nis von 1 : 3. /
Halten Sie das Getriebe und das gelbe Zahnrad, welches Sie
einfügen wie inAbbildung 9 gezeigt. Schieben Sie das gelbe
Zahnrad zurück, sodass es sich mit dem darüberliegenden roten
Zahnrad verbindet. Die anderen beiden Zahnradpaare bleiben
währenddessen unverbunden, um die Getriebeübersetzung bei
3 : 1 einzustellen. /
Fig. 12 shows you only the upper 60T GEAR meshed with the lower 20T GEAR
so that the current gear ratio is 1:3. /
L’illustration 12 montre comment seule la roue dentée supérieure jaune est
en prise avec la roue dentée inférieure rouge. On obtient ainsi un rapport de
transmission de 1 : 3.
Abb. 12 / Fig. 12 / Ill. 12
Abb. 9 / Fig. 9 / Ill. 9
Hold the gearbox and the 20T GEAR you are to shift as shown in Fig. 10 and
move this 20T GEAR backward so that it will mesh with the upper 60T GEAR,
while the other two gear sets are left unmeshed, to adjust the gear ratio at 1:3. /
Tenez la transmission et la roue dentée rouge que vous insérez comme indiqué
sur l’illustration 10. Repoussez la roue dentée rouge de manière à ce qu’elle se
connecte à la roue dentée jaune située au-dessus. Les deux autres paires de
roues dentées restent non reliées pendant ce temps afin de régler le rapport de
transmission à 1 : 3.
Halten Sie das Getriebe und das rote Zahnrad, welches Sie ein-
fügen wie inAbbildung 10 gezeigt. Schieben Sie das rote Zahn-
rad zurück, sodass es sich mit dem darüberliegenden gelben
Zahnrad verbindet. Die anderen beiden Zahnradpaare bleiben
währenddessen unverbunden, um die Getriebeübersetzung 1 : 3
einzustellen. /
Abb. 10 / Fig. 10 / Ill. 10

6©Arnulf Betzold GmbH
Getriebeübersetzung 1 : 1 / Gear Ratio 1:1 / Rapport de transmission 1 : 1 Getriebeübersetzung 3 : 1 / Gear Ratio 3:1 / Rapport de transmission 3 : 1
18"-Industrieventilator / 18" Industrial Fan / Ventilateur industriel 18"
Windrad mit langen Rotorblättern / Windrad mit kurzen Rotorblättern /
Please refer to these instructions to properly set up a fan in order to conduct experiments with your wind turbines indoors. /
Indoor-Experimente / Indoor Experiments / Expériences en intérieur
Aufbau eines Ventilators und eines Windrades für Indoor-Experimente /
Setting up a Fan and the Windmill for Indoor Experiments / Montage d’un ventilateur et d’une éolienne pour des expériences en intérieur
The Windmill with Long Blades / Éolienne à pales de rotor longues The Windmill with Short Blades / Éolienne à pales de rotor courtes
Bitte halten Sie sich an die Maße undAbstände, die in den folgenden Bildern angegeben sind, um damit in Innenräumen zu experi-
mentieren. /
Veuillez respecter les dimensions et les distances indiquées sur les images suivantes pour faire les expérimentations en intérieur.
18"-Industrieventilator / 18" Industrial Fan / Ventilateur industriel 18"
100 cm
57.5 cm
94 cm
Abb. 15 / Fig. 15 / Ill. 15
100 cm
94 cm
57.5 cm6 cm
Abb. 16 / Fig. 16 / Ill. 16
Wenn Sie die Zahnräder so einstellen, dass nur das obere und
das untere blaue Zahnrad (40 Zähne) verbunden sind, ändern
Sie die Getriebeübersetzung auf 1 : 1 (Abb. 13). /
Wenn Sie die Zahnräder so einstellen, dass nur das obere rote
Zahnrad (20 Zähne) und das untere gelbe Zahnrad (60 Zähne)
verbunden sind, ändern Sie die Getriebeübersetzung auf 3 : 1
(Abb. 14). /
If you shift the gears so that only the upper and the lower 40T GEAR are mes-
hed together the gear ratio of this gearbox will be changed to 1:1. (Fig. 13) /
Si vous réglez les roues dentées de sorte que seules la roue dentée supérieure
et la roue dentée inférieure bleue (40 dents) soient reliées, vous modifiez le
rapport de transmission à 1 : 1 (ill. 13).
If you shift the gears so that only the upper 20T GEAR and the lower 60T GEAR
are meshed together the gear ratio of this gearbox will be changed to 3:1.
(Fig. 14) /
Si vous réglez les roues dentées de manière à ce que seules la roue dentée
rouge supérieure (20 dents) et la roue dentée jaune inférieure (60 dents) soient
reliées, vous modifiez le rapport de transmission à 3 : 1 (ill. 14).
Abb. 13 / Fig. 13 / Ill. 13 Abb. 14 / Fig. 14 / Ill. 14

7©Arnulf Betzold GmbH
Aufbau der Windräder / Setting Up the Windmills / Montage des éoliennes
Draußen / Outdoors / Dehors
Befestigen Sie das Windrad an einer Bam-
busstange mit 2 Kabelbindern (Abb. 19).
Fixieren Sie den Kabelbinder, um sicherzu-
stellen, dass das Windrad fest steht
(Abb. 20). /
Fixing the windmill on a bamboo rod with 2 CABLE
TIE (Fig. 19).
Fastening the CABLE TIE to ensure the windmill is
immovable (Fig. 20). /
Fixez l’éolienne à une tige de bambou à l’aide de
2 serre-câbles (ill. 19).
Fixez le serre-câble pour vous assurer que l’éolienne
est bien fixée (ill. 20).
Drücken Sie mit der Hand auf das Getriebe (Abb. 21), während Sie den Windradfuß mit Klebeband am Boden befestigen (Abb. 22).
Legen Sie zwei Eisenblöcke oder Steine mit einem Gewicht von jeweils 1,3 kg auf beide Seiten des Fußes, um das Windrad noch
sicherer zu befestigen (Abb. 23). /
Drinnen / Indoors / À l’intérieur
Press the gearbox with your hand (Fig. 21) while fixing the windmill base to the ground with tapes (Fig. 22). Putting two iron blocks or stones with the weight of 1.3 kg
for each on the base to further fix the windmill (Fig. 23). /
Appuyez sur la transmission avec la main (ill. 21) tout en fixant le pied de l’éolienne au sol avec du ruban adhésif (ill. 22). Placez deux blocs de fer ou deux pierres
de 1,3 kg de chaque côté du pied pour fixer l’éolienne de manière encore plus sûre (ill. 23).
Abb. 19 / Fig. 19 / Ill. 19 Abb. 20 / Fig. 20 / Ill. 20
Abb. 21 / Fig. 21 / Ill. 21 Abb. 22 / Fig. 22 / Ill. 22 Abb. 23 / Fig. 23 / Ill. 23
16"-Haushaltsventilator / 16" Household Fan / Ventilateur domestique 16"
Windrad mit langen Rotorblättern /
The Windmill with Long Blades / Éolienne à pales de rotor longues
100 cm
57.5 cm
112 cm
Abb. 17 / Fig. 17 / Ill. 17
57.5 cm6 cm
100 cm
112 cm
Abb. 18 / Fig. 18 / Ill. 18
16"-Haushaltsventilator / 16" Household Fan / Ventilateur domestique 16"
Windrad mit kurzen Rotorblättern /
The Windmill with Short Blades / Éolienne à pales de rotor courtes

8©Arnulf Betzold GmbH
Unter Bedingungen ohne Wind in Innenräu-
men kann das Experiment der Stromerzeu-
gung per Hand ausgeführt werden.
Halten Sie das Windrad mit der linken Hand
fest und drehen Sie es mit der rechten Hand
(Abb. 24 & 25). /
The experiment of power generation can be run by
fingers under the condition without wind indoors.
Hold the windmill with the left hand and rotate it with a
right finger (Fig. 24 & 25). /
Verwenden Sie ein Windrad mit kurzen Rotorblättern (Abb. 27) , um die Stärke der Stromerzeugung (die Helligkeit der LED-Leuchte)
bei gleichbleibender Windstärke zu beobachten. Fixieren Sie den Winkel der Rotorblätter und ändern Sie nur die Getriebeübersetzun-
gen, indem Sie die Zahnräder auf der unterenAchse bewegen.
Abbildung 26 zeigt, dass das obere gelbe Zahnrad (60 Zähne) mit dem unteren roten Zahnrad (20 Zähne) verbunden ist. So ist die
momentane Übersetzung dieses Getriebes 1 : 3. /
Erste Experimente / Let`s Do Some Experiments / Premières expériences
Use a windmill with SHORTBLADE (Fig. 27) to observe the variation of power generation (the brightness of the LED bulb) under the same wind speed. Fix the
angles of the blades and change the gear ratios by shifting the gears at the lower axle.
Figure 26 shows you the upper 60T GEAR meshed with the lower 20T GEAR so that the current gear ratio of this gearbox is 1:3. /
Experiment 1: Einstellen der Getriebeübersetzung /
Experiment 1:Adjust the Gear Ratio of Gigo Gearbox / Expérience 1 : réglage du rapport de transmission
Utilisez une éolienne à pales de rotor courtes (ill. 27) pour observer l'intensité de la production d’électricité (la luminosité de la lampe LED) lorsque la force du vent
reste constante. Fixez l’angle des pales de rotor et modifiez uniquement les rapports de transmission en déplaçant les roues dentées sur l’axe inférieur.
L’illustration 26 montre que la roue dentée jaune supérieure (60 dents) est reliée à la roue dentée rouge inférieure (20 dents). Ainsi, le rapport momentané de la
transmission est 1 : 3.
Motor mit Kabelanschluss /
30X Motor with Wire Connector
/ Moteur avec connexion par câble
Getriebeübersetzung 1 : 3 /
Gear Ratio 1:3 /
Rapport de transmission 1 : 3
Abb. 24 / Fig. 24 / Ill. 24 Abb. 25 / Fig. 25 / Ill. 25
Abb. 26 / Fig. 26 / Ill. 26 Abb. 27 / Fig. 27 / Ill. 27
Dans des conditions sans vent à l’intérieur, vous
pouvez réaliser l’expérience de production d’électricité
à la main.
Tenez l’éolienne avec la main gauche et faites-la
tourner avec la main droite (ill. 24 & 25).

9©Arnulf Betzold GmbH
Expérience 2 : utilisez une éolienne avec des pales de rotor courtes (ill. 27) pour observer l’intensité de la production d’électricité (la luminosité de la lampe LED)
pour différentes forces de vent (niveaux de commutation d’un ventilateur). Reconnaissez-vous une relation entre l’intensité du vent et l’intensité du courant ? (lumino-
sité de la lampe LED)
Expérience 3 : utilisez une éolienne avec des pales de rotor courtes (ill. 27) pour observer les variations de l’intensité du courant (la luminosité de la lampe à LED)
lorsque la force du vent reste constante. Modifiez l’angle des pales du rotor. Pouvez-vous trouver le meilleur angle, le plus efficace, qui éclaire le plus la lampe à
LED ?
Expérience 4 : utilisez une éolienne avec des pales de rotor courtes (ill. 27) pour observer les variations de l’intensité du courant (la luminosité de la lampe à LED)
lorsque la force du vent reste constante. Modifiez le nombre de pales du rotor (6, 4, 3 ou 2 pièces). Veillez à placer les pales du rotor de manière symétrique à
distances égales. Quel est le meilleur nombre de pales et le plus efficace pour éclairer le plus la lampe à LED ?
Expérience 5 : n’utilisez pas maintenant l’éolienne avec des pales de rotor courtes, mais celle avec des pales de rotor longues, et répétez les expériences 1 à 3.
Quelles sont les conditions les meilleures et les plus efficaces pour ce dispositif expérimental ?
FR
Experiment 2: Verwenden Sie ein Windrad mit kurzen Rotorblättern (Abb. 27), um die Stärke der Stromerzeugung (die Helligkeit der
LED-Leuchte) bei verschiedenen Windstärken zu beobachten (Schaltstufen eines Ventilators). Erkennen Sie einen Zusammenhang
zwischen Wind- und Stromstärke? (Helligkeit der LED-Leuchte)
Experiment 3: Verwenden Sie ein Windrad mit kurzen Rotorblättern (Abb. 27), um die Veränderungen der Stromstärke (die Helligkeit
der LED-Leuchte) bei gleichbleibender Windstärke zu beobachten. Ändern Sie die Winkel der Rotorblätter. Können Sie den besten und
effektivsten Winkel finden, der die LED-Leuchte am meisten erhellt?
Experiment 4: Verwenden Sie ein Windrad mit kurzen Rotorblättern (Abb. 27), um die Veränderungen der Stromstärke (die Hellig-
keit der LED-Leuchte) bei gleichbleibender Windstärke zu beobachten. Ändern Sie dieAnzahl der Rotorblätter (6, 4, 3 oder 2 Stück).
Achten Sie darauf, die Rotorblätter symmetrisch mit gleichenAbständen anzubringen. Können Sie die beste und effektivste Rotorblät-
ter-Anzahl finden, die die LED-Leuchte am meisten erhellt?
Experiment 5: Verwenden Sie nun nicht das Windrad mit kurzen, sondern das mit den langen Rotorblättern und wiederholen Sie die
Experimente 1 bis 3. Können Sie auch für diesen Versuchsaufbau die besten und effektivsten Bedingungen finden?
Wählen Sie die Getriebeübersetzung 1 : 1 für die Experimente 2 bis 4 /
Select Gear Ratio 1:1 in Experiments 2-4 / Sélectionnez le rapport de transmission 1 : 1 pour les expériences 2 à 4
Experiment 2: Use a windmill with SHORTBLADE (Fig. 27) to observe the variation of power generation under different wind speeds (wind levels of a fan). Do you
figure out any correlation between wind speed and power generation (the brightness of the LED bulb)?
Experiment 3: Use a windmill with SHORTBLADE (Fig. 27) to observe the variation of power generation (the brightness of the LED bulb) under the same wind
speed. Change the angles of the blades. Can you find the best and most efficient angle to make the LED brightest?
Experiment 4: Use a windmill with SHORTBLADE (Fig. 27) to observe the variation of power generation (the brightness of the LED bulb) under the same wind
speed. Change the blade numbers (6 blades, 4 blades, 3 blades, 2 blades). Note to arrange the blades in symmetry with equal intervals. Can you find the best and
most efficient blade numbers to make the LED brightest?
Experiment 5: Use the windmill with LONG BLADE and repeat experiments 1-3. Can you also find the best and most efficient conditions for this new device?
EN
Motor mit Kabelanschluss /
30X Motor with Wire Connector /
Moteur avec connexion par câble
Getriebeübersetzung 1 : 1 /
Gear Ratio 1:1 /
Rapport de transmission 1 : 1
Abb. 28 / Fig. 28 / Ill. 28 Abb. 29 / Fig. 29 / Ill. 29

10 ©Arnulf Betzold GmbH
Speichern des erzeugten Stroms / Storing the Generated Electricity / Stockage de l’électricité produite
IN OUT
OUT
IN
Stellen Sie sicher, dass der Schalter am Batteriehalter auf IN
(Laden) gestellt ist. /
Stellen Sie sicher, dass der Schalter an der Batteriebox auf IN
(Laden) gestellt ist. /
Um das Windrad zu aktivieren, schalten Sie den Schalter auf
OUT (Entladung). /
Um das Windrad zu aktivieren, schalten Sie den Schalter auf
OUT (Entladung). /
Mit dem folgenden Experiment kann ein Mini-Kraftwerk gebaut werden: /
With the following Experiment, a Mini Power Plant Can be Built: / L’expérience suivante permet de construire une mini-centrale électrique :
Make sure the switch on the 1.5V DUALBATTERY BOX is set to IN (charge). /
Assurez-vous que l’interrupteur du porte-piles est positionné sur IN (charge). To activate the windmill, toggle the switch to OUT(discharge). /
Pour activer l’éolienne, placez l’interrupteur sur OUT (décharge).
Make sure the switch on the 1.5V DUALBATTERY BOX is set to IN (charge). /
Assurez-vous que l’interrupteur du boîtier à piles est positionné sur IN (charge). To activate the windmill, toggle the switch to OUT(discharge). /
Pour activer l’éolienne, placez l’interrupteur sur OUT (décharge).
Abb. 30 / Fig. 30 / Ill. 30
Abb. 31 / Fig. 31 / Ill. 31
Nachdem das Windrad zusammengebaut ist, befestigen Sie seine Basis sicher mit schweren Gegenständen/Ziegelsteinen. /
After the windmill is assembled, securely fasten its base with heavy objects/bricks. /
Une fois l’éolienne assemblée, fixez solidement sa base avec des objets lourds/des briques.

11 ©Arnulf Betzold GmbH
1. Entfernen Sie die LED und verbinden Sie die Kabelverbinder mit dem Batteriehal-
ter. Stellen Sie sicher, dass der Schalter am Batteriehalter auf IN (Laden) geschal-
tet ist.
2. Stellen Sie die Rotorblätter auf den optimalen Winkel ein, den Sie im vorherigen
Experiment ermittelt haben.
3. Legen Sie die wiederaufladbare Batterie ein (AA, HR6/KR6, NiMH/NiCd, 1,2 Volt,
1200 mAh). Verwenden Sie keineAkkus mit zu hohen Ladewerten; sonst sind die
Ergebnisse nicht sichtbar.
Hinweis: Verwenden Sie niemals eine nicht wiederaufladbareAA-Batterie im
Batteriehalter. Es besteht Überhitzungs- und Explosionsgefahr!
4. Verwenden Sie den natürlichen Wind im Freien oder einen elektrischen Ventilator
zu Hause, um das Windrad in Bewegung zu versetzen und die Batterien aufzula-
den.
5. Bei Einstellung auf OUT entlädt sich die Batterie und aktiviert das Windrad, falls
kein Wind weht.
6. Interessanterweise verlangsamt sich das schnelldrehende Windrad, wenn ein
Akku eingelegt wird. Dies ist ein normales Phänomen, da der leereAkku eine ext-
rem hohe Kapazität darstellt. Der Effekt ist vernachlässigbar. Wenn die Spannung
nach einiger Zeit langsam ansteigt, beginnt sich das Windrad zu drehen.
7. Bei einer normalen Windgeschwindigkeit (5,5 m/s) und einerAufladezeit von 2,5
Stunden kann das Windrad für 40 Minuten betrieben werden.
8. Je nach Windgeschwindigkeit verlängert sich die Ladezeit. Die variierten Span-
nungen bilden Spannungsimpulse, die die Ladekapazität erhöhen. Es besteht
keine Gefahr einer Überladung, wenn das Windrad über einen längeren Zeitraum
unbeaufsichtigt bleibt. (Da die Windturbinenspannung bei einer Windgeschwindig-
keit von 4 m/s etwa 4,5 beträgt. Bei übermäßigem Wind löst sich das Rotorblatt
und verringert die Rotationsgeschwindigkeit aufgrund der Zentrifugalkraft).
1. Remove the LED and connect the wire connectors to the 1.5V DUAL
BATTERY BOX. Make sure the switch on the 1.5V DUALBATTERY BOX is
toggled to IN (charge).
2. Adjust the blade to the optimized angle obtained in the earlier experiment.
3. Secure the rechargeable batteries (below AA, HR6/KR6, NiMH/NiCd 1.2-volt
1200mAh). Do not use rechargeable batteries with excessive charging
values; otherwise, the results will not be apparent.
Note: Never use a non-rechargeableAAbattery in the 1.5V DUALBATTERY
BOX, there is a risk of overheating and explosion!
4. Utilize natural wind outdoors or an electric fan at home to blow the windmill
and allow the batteries to be charged.
5. When set to OUT, the 1.5V DUALBATTERY BOX will discharge and activate
the windmill in case there is no wind.
6. Interestingly, the fast-rotating windmill slows down when rechargeable
batteries are inserted. It is a normal phenomenon because the flat batteries
constitute an ultra high capacitance. The effect is negligible like water being
poured into a large pond.As the voltage slowly increases after sometime,
the windmills will start to rotate.
7. Under a normal wind speed (5.5m/s), charging for 2.5hr can activate the
windmill for 40 minutes.
8. There will be an extended charging time as wind speeds vary. The varied
voltages will form a voltage pulses that enhance the charging capacity. No
risk of overcharging will take place if left unattended over a long period of
time. (Since the wind turbine voltage under wind speed 4m/s is about 4.5.
In case of excessive winds, the windmill blade will detach and reduce in the
rotation speed due to the centrifugal force).
1. Retirez la LED et reliez les connecteurs de câble au porte-piles. Assu-
rez-vous que l’interrupteur du porte-piles est réglé sur IN (charge).
2. Réglez les pales du rotor à l’angle optimal que vous avez déterminé lors de
l’expérience précédente.
3. Insérez la pile rechargeable (AA, HR6/KR6, NiMH/NiCd, 1,2 volt,
1 200 mAh). N’utilisez pas de piles avec des valeurs de charge trop élevées
; sinon, les résultats ne seront pas visibles.
Remarque : n’utilisez jamais de pileAAnon rechargeable dans le porte-pi-
les. Il existe un risque de surchauffe et d’explosion !
4. Utilisez le vent naturel à l’extérieur ou un ventilateur électrique à la maison
pour faire tourner l'éolienne et recharger les piles.
5. Si elle est réglée sur OUT, la pile se décharge et active l’éolienne s’il n’y a
pas de vent.
6. Il est intéressant de noter que l’éolienne à rotation rapide ralentit lorsqu’une
pile est insérée. Il s’agit d’un phénomène normal car la pile vide représente
une capacité extrêmement élevée. L’effet est négligeable. Lorsque la tension
augmente lentement après un certain temps, l’éolienne commence à tourner.
7. Avec une vitesse de vent normale (5,5 m/s) et un temps de recharge de 2,5
heures, l’éolienne peut fonctionner pendant 40 minutes.
8. Selon la vitesse du vent, le temps de chargement est plus long. Les tensions
variables forment des impulsions de tension qui augmentent la capacité de
charge. Il n’y a pas de risque de surcharge si l’éolienne est laissée sans
surveillance pendant une période prolongée. (Étant donné que la tension
de l’éolienne est d’environ 4,5 pour une vitesse de vent de 4 m/s, en cas de
vent excessif, la pale du rotor se détache et réduit la vitesse de rotation en
raison de la force centrifuge).
FREN
Eine Batterie mit dem Windrad aufladen / How to Charge a Battery While Using the Windmill / Recharger une pile avec une éolienne

12 ©Arnulf Betzold GmbH
Abb. 32 / Fig. 32 / Ill. 32
Stellen Sie den Winkel der Rotorblätter mit dem Winkelmesser
ein (erstellen Sie die Winkelwerte im Voraus auf Papier, anstatt
sie anzupassen). /
Da die LED-Helligkeit nicht quantifiziert werden kann, können Sie
ein digitales Multimeter (DMM) verwenden, um die Beziehung
zwischen Modellspannung und Winkel der Rotorblätter zu testen.
Entfernen Sie hierzu vorab die LED-Leuchte. /
Für Fortgeschrittene / Advanced Reference / Pour les utilisateurs avancés
Adjust the angle using the angle meter (draw up the angle values on paper in
advance in place of matching). /
Réglez l’angle des pales du rotor à l’aide du rapporteur (créez les valeurs
angulaires à l’avance sur papier au lieu de les ajuster). Comme la luminosité de la LED ne peut pas être quantifiée, vous pouvez utiliser
un multimètre numérique (DMM) pour tester la relation entre la tension du
modèle et l’angle des pales du rotor. Pour ce faire, retirez au préalable la lampe
LED.
Since the LED brightness cannot be quantified, use a Digital Multi-Meter (DMM)
to test the relationship between model voltage and blade angle after removing
the LED light. /
Abb. 33 / Fig. 33 / Ill. 33 Abb. 34 / Fig. 34 / Ill. 34

13 ©Arnulf Betzold GmbH
Benötigte Teile / Parts Needed / Pièces nécessaires
1
12
29
5
16
25
9
20
3
14
23
31
7
27
11
2
13
22
30
6
1710
4
15
24
32
8
19
28
×3 ×2
x 9
x 3
x 3
x 1
x 18
x 2
x 2
x 2
x 1
x 1 x 1
x 1x 1
x 2
x 3
x 4
x 10
x 1
x 1
x 2
x 1
x 1
x 2
x 3
x 6 x 1
x 5
x 2
x 2
B
CD
A
1
2
3
4 5 6
1Windrad mit langen Rotorblättern / Windmill with Long-Blade / Éolienne à pales de rotor longues

14 ©Arnulf Betzold GmbH
Seitenansicht /
Side view / Vue latérale
150 mm
150 mm
78 9
10 11
12
13
14
B
B
DD
C
B

15 ©Arnulf Betzold GmbH
15
16
17 18 19
20 21 22
E
E
F
GG
F
Kurzes Bein /
Short leg /
Pied court
Langes Bein /
Long leg /
Pied long
Kurzes Bein /
Short leg /
Pied court
Langes Bein /
Long leg /
Pied long

16 ©Arnulf Betzold GmbH
Fertig! /
Ready! / Terminé
A
23
24
Lademodus verwenden / Use Charging Mode / Utiliser le mode de chargement
12 3
4 5 Fertig! /
Ready! / Terminé
Wenn die LED nicht leuchtet:
Versuchen Sie, die LED erneut
einzulegen, jedoch in der entge-
gengesetzten Richtung. /
If the LED does not power up, try inser-
ting the LED again, but in the opposite
direction. /
Si la LED ne s’allume pas : essayez
d’insérer à nouveau la LED, mais dans le
sens inverse.
Die Rotorblätter sollten sich im
Uhrzeigersinn drehen, dann
leuchtet die LED auf. /
The blades should spin clockwise, and
the LED will light up. /
Les pales du rotor doivent tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
la LED s’allume.
Nur die Zahnräder, die dem Motor am
nächsten sind, greifen ineinander. /
Only the gears closest to the motor mesh. /
Seules les roues dentées les plus proches du
moteur s’engrènent.
Legen Sie einenAkku ein.
Eine wiederaufladbare Batterie ist
erforderlich. / Entfernen Sie die
LED. /
Remove the LED. /
Retirez la LED.
Schalten Sie den
Schalter auf IN um. /
Toggle the switch to IN. /
Commutez l’interrupteur
sur IN.
Insert a rechargeable battery.
Arechargeable battery is required. /
Insérez une pile.
Une pile rechargeable est nécessaire.

17 ©Arnulf Betzold GmbH
×6
Benötigte Teile / Parts Needed / Pièces nécessaires
1
29
5 9
20
3
23
72
22
30
64
24
32
8
19
28
x 9
x 3
x 6
x 18
x 2
x 2
x 1
x 1x 6
x 1
x 2
x 3x 10
x 1
x 1
x 7
x 1
x 2
x 3
x 6 x 1 x 2
26
18
12 161411 13 1710 15
x 1 x 2 x 4x 2 x 5 x 2
2
3
Der Rahmen und die Zahnräder für Modell 2 sind
identisch mit Modell 1. Informationen zumAufbau
des Rahmens und der Zahnräder finden Sie unter
Modell 1, Schritt 1 und Schritte 4 bis 22. /
1
The frame and gears for Model 2 are identical to Model 1. To
build the frame and gears, see Model 1, step 1 and steps 4
through 22. /
Le cadre et les roues dentées du modèle 2 sont identiques à
ceux du modèle 1. Pour plus d’informations sur la construction
du cadre et des roues dentées, voir Modèle 1, Étape 1 et Étapes
4 à 22.
2Windrad mit kurzen Rotorblättern / Windmill with Short-Blade / Éolienne à pales de rotor courtes

18 ©Arnulf Betzold GmbH
Nur die Zahnräder, die dem Motor am
nächsten sind, greifen ineinander.
Falls die Windkraft niedrig ist, versuchen
Sie, die blauen Zahnräder in der Mitte zu
verbinden, anstatt die Zahnräder, die dem
Motor am nächsten sind. /
Only the gears closest to the motor mesh.
If the wind power is low, try meshing the blue gears
in the middle, rather than the gears closest to the
motor. /
Seules les roues dentées les plus proches du moteur
s’engrènent.
Si la force du vent est faible, essayez de relier les
roues dentées bleues au centre plutôt que les roues
dentées les plus proches du moteur.
4 5
Fertig! /
Ready! / Terminé
Wenn die LED nicht
leuchtet: Versuchen
Sie, die LED erneut
einzulegen, jedoch in
der entgegengesetz-
ten Richtung. /
Die Rotorblätter
sollten sich im Uhr-
zeigersinn drehen
und die LED leuchtet
auf. /
The blades should spin clockwise, and the LED will light up. /
Les pales du rotor doivent tourner dans le sens des aiguil-
les d’une montre et la LED s’allume.
If the LED does not power up, try inserting the LED again,
but in the opposite direction. /
Si la LED ne s’allume pas : essayez d’insérer à nouveau la
LED, mais dans le sens inverse.

19 ©Arnulf Betzold GmbH
100 mm
Benötigte Teile / Parts Needed / Pièces nécessaires
21
1 123 1411 134 16
20
23
22
17
24
1918
3226 31
x 6 x 2
x 4 x 3
x 1 x 1 x 1x 2
x 1 x 1 x 2
x 11 x 2 x 2 x 2 x 5 x 4x 2
x 1
×2 ×2
B
C
A
Segelugzeug / Glider / Planeur
1
2
3 4 5
67 8
3
Table of contents
Other Betzold Educational Equipment manuals
Popular Educational Equipment manuals by other brands

BOXLIGHT
BOXLIGHT MimioFrame Setup

Kyoto Kagaku
Kyoto Kagaku Strap-on Venipuncture Trainer 2 instruction manual

Seiko
Seiko ER1100 Operation manual

Pakronics
Pakronics PAKR-A0458 quick start guide

adafruit learning system
adafruit learning system MatrixPortal M4 manual

Enabling Devices
Enabling Devices Turtle Switch 729T user guide