Beurer BC 60 User manual

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .................................................... 2–13
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ...................................................... 14–24
F
Tensiométre
Mode d’emploi .............................................................. 25–36
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones.............................................. 37–48
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ........................................................ 49–60
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu.......................................................... 61–71
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению...................................... 72–84
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ......................................................... 85–96
Electromagnetic Compatibility Information....................97–100
BC 60
0483
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
•
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
•
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
•
Mail: kd@beurer.de

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und
einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern
und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzei-
gen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörun-
gen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine
hämodynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weite-
ren mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob
während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreis-
laufruhe vorliegt und die Blutdruckmessung damit genauer
Ihrem Ruheblutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf
den Seiten 9–11.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benut-
zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten

3
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Transport/Storage
-5°C
50°C
RH ≤85%
Zulässige Transport- und Lagerungstem-
peratur. Zulässige Transport- und Lage-
rungsluftfeuchtigkeit.
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-

4
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
zungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•
Bitte berühren Sie nicht die Batteriekontakte.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minu-
ten keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.

5
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen
oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
A Display
B Start/Stopp-Taste
C Speichertaste M1
D Speichertaste M2
E Batteriefach
F Positionierungsanzeige
(Herzhöhe)
A
E
B
C D F

6
Anzeigen auf dem Display:
1. Speicher
M1
M2
2. WHO-Einstufung
3. Symbol Herzrhythmus-
störung
4. Ruheindikator
5. Datum und Uhrzeit
6. Batteriewechsel-
anzeige
7. Puls
8. Systole/Diastole
9. Speicherplatz
10. Herzschlagsymbol
4. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Batteriefach-
deckel.
•
Legen Sie die beiden Batterien
gemäß der angegebenen Polung
in das Batteriefach ein.
•
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ:
2x 1,5V Micro (Alkaline Typ LR03). Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich-
nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen
keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
•
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie
den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint,
sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist
zwar noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneu-
ert werden.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte-
rien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Ver-
brauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtli-
che Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batte-
rie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
•
Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste M2 können
Sie grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen, mit M1
können Sie Werte verkleinern. Stellen Sie also die Jahres-
zahl ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der Start/
Stopp-Taste .
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat
ein. Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste .
1
2
4
5
6
7
10
3
8
9

7
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag
ein. Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste .
•
Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stun-
den-Modus angezeigt wird. Wählen Sie zunächst die
Stunden, bestätigen Sie mit Start/Stopp und stellen
Sie dann die Minuten ein. Nach der Bestätigung mit der
Start/Stopp-Taste schaltet sich das Gerät automatisch
ab und die Uhrzeit wird angezeigt.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
5.2 Blutdruckmessung durchführen
•
Setzen Sie sich ruhig hin.
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Sie können die Messung im
Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Sitzen Sie zur Blut-
druckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und
Arme an. Kreuzen Sie die
Beine nicht. Stellen Sie die
Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbe-
dingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall
darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kom-
men. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen. Als
zusätzliche Hilfe ist in dem Gerät eine O.K.-Symbol-Leiste
integriert, welche Ihnen die richtige Position des
Blutdruckmessgerätes anzeigt. Wenn Sie auf der Anzeige
lediglich ein O.K. sehen haben Sie die richtige Position
erreicht.
•
Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit
von 5–10 Minuten ein.
12 3
1cm
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k

8
•
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp .
•
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
angezeigt werden, beginnt die Messung. Der Druck wird
bis auf 190 mmHg erhöht.
Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät
automatisch 30 mmHG nach (Fuzzy Logic).
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Ruheindikator
(siehe Kapitel 5.4) werden angezeigt.
•
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten
M1 oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus.
Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vorneh-
men, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten
Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das ent-
sprechende Symbol
M1
oder
M2
erscheint im Display.
•
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit Start/Stopp
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten
Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch
in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzer-
speicher abgespeichert.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start/Stopp-Taste abbrechen. Warten Sie vor einer
erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
5.3 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vor-
zeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) kön-
nen u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranla-
gung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Sym-
bol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich

9
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Sys-
tole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich
„Normal“) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung
auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie-
benen Beispiel „Hoch Normal“.
5.4 Messung des Ruheindikators (durch die HSD-
Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht
darin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck
(hämodynamische Stabilität) vorliegt, d.h. sowohl der sys-
tolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem
Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während
der Blutdruckmessung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe
vorliegt oder nicht.
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschie-
denen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160–179 100–109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140–159 90–99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130–139 85–89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999

10
Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor,
wird das Symbol (hämodynamischen Stabilität) ange-
zeigt und das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter
Ruheblutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen
Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und
reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor
(hämodynamische Instabilität), wird das Symbol ange-
zeigt. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körper-
lichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Mes-
sung des Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler
Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der
Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamen-
tösen Behandlung eines Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systoli-
schen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichen-
der Kreislaufruhe erfolgt ist und deshalb die Messergeb-
nisse vom Ruheblutdruckwert abweichen.
Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger
Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen
hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort
in Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu
entspannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität
zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung
erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil
bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüg-
lich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende
Kreislaufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere
Unruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhepha-
sen nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch beste-
hende Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmes-
sung verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche
Ursachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale
Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhyth-
musstörungen während der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert
die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer
Blutdruckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte
Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften
mentalen Belastungen können längerfristig hämodynamisch
instabil bleiben, dies gilt auch nach wiederholten Ruhepha-
sen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks
ist bei diesen Anwendern eingeschränkt. Die HSD-Diagnos-
tik hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte
Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu
Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse, bei

11
denen eine bestehende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stel-
len besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher
abrufen und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
•
Drücken Sie die Speichertaste M1 oder M2. Zunächst
wird der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspei-
cher abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die
Anzeige signalisiert.
•
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse mit WHO, Arrythmie und
HSD – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Diese ein-
zelnen Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis
60 signalisiert. Uhrzeit und Datum werden abwechselnd
nach ca. 2,5 Sekunden angezeigt.
•
Wenn sich bereits 60 Einzelwerte im Speicher befinden,
wird der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen
Messwert zu schaffen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste aus
oder das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden auto-
matisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver-
wenden, um Messergebnisse – z.B. morgens und abends –
getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
•
Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den
Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1 oder
M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie
die Taste jedoch weiterhin gedrückt bis die Anzeige kom-
plett erlischt.
•
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müs-
sen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher auswäh-
len. Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit symbo-
lisiert. Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt
bis die Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin
gedrückt bis die Anzeige komplett erlischt.
7. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Die Häufigkeit der Reinigung richtet sich nach dem Ver-
schmutzungsgrad des Geräts. Reinigen Sie das Blut-
druckmessgerät und die Manschette, sobald sich
Schmutz auf dem Gerät befindet.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

12
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden
( , ),
•
das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert ( ),
•
nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen
( ),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( ),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 60
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0 –300 mmHg,
systolisch 50–250 mmHg,
diastolisch 40–180 mmHg,
Puls 40–160 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 72 mm x B 80 mm x H 28,7 mm
Gewicht Ungefähr 119 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 125 bis 215 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40°C, ≤85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700–1060 hPa Umgebungsdruck
Zul. Aufbewah-
rungs- und Trans-
portbedingungen
-5°C bis +50°C, ≤85% relative Luft-
feuchte
Stromversorgung 2 x 1,5V AAA Batterien
Batterie-
Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF (Manschette)

13
Maximale Ober-
flächentemperatur
Gerät: 43,3°C
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter-
gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan-
tie) nicht eingeräumt.

14
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Additionally, this blood pressure monitor includes a haemo-
dynamic stability indicator, which will subsequently be
referred to as a resting indicator. This shows whether the
circulatory system is sufficiently at rest when taking a blood
pressure measurement and is therefore a more precise indi-
cator of your resting blood pressure. Read more about this
on p. 21–22.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
ENGLISH

15
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
Transport/Storage
-5°C
50°C
RH ≤85%
Permissible transport and storage tem-
perature. Permissible transport and stor-
age humidity.
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medi-
cal products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu-
lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,

16
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
Please do not touch the battery contacts.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for 3 minutes.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi-
ble to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.

17
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any com-
plaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
A Display
B Start/stop button
C Memory button M1
D Memory button M2
E Battery compartment
F Positioning display
(heart level)
Icons in the display:
1. Memory
M1
M2
2. WHO classification
3. Cardiac arrhythmia
icon
4. Resting indicator
5. Date and time
6. Low battery indicator
7. Pulse
8. Systole/diastole
9. Storage space
10. Pulse Mark
A
E
B
C D F
1
2
4
5
6
7
10
3
8
9

18
4. Getting started
Inserting battery
•
Remove the battery compartment
cover.
•
Insert the two batteries into the
battery compartment ensuring
correct polarity.
•
Use exclusively brand-name batteries of the type: 2 x 1.5V
Micro (Alkaline Type LR03). Making absolutely sure that
you insert them with the correct polarity as marked. Do
not use rechargeable batteries.
•
Then close the battery compartment by fitting the cover
and clicking it in position.
If the low battery indicator is flashing, then the batter-
ies are very low. It is still possible to take a measurement,
but the batteries should be replaced soon.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the
device, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
•
First the year flashes. Using the M2 button, you can
increase the basic values to be set, using M1 you can
decrease the values. Set the year and confirm the entry
using the start/stop button .
•
Now set the month using the M1 and M2 buttons.
Confirm using the start/stop button .
•
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the start/stop button .
•
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
mode. First set the hour, confirm using the start/stop but-
ton and then set the minutes. After confirming with the
start/stop button, the device switches off automatically
and the time is displayed.

19
5. Measuring blood pressure
5.1 Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
5.2 Measuring blood pressure
•
Please sit down comfortably.
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
•
You can perform the
measurement while sitting or
lying. To carry out a blood
pressure measurement,
make sure you are sitting
comfortably with your arms
and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground. Make sure to rest your arm and move it. Always
make sure that the cuff is at heart level. Otherwise signifi-
cant deviations can occur. Relax your arm and the palm
of your hand. An O.K. symbol was integrated into the
device to additionally assist you. It signals the correct
position of the blood pressure monitor. You are in the right
position if all you can see on the display is O.K.
•
Please make sure to have a 5–10 minute period of rest
before measurement.
•
Switch on the blood pressure monitor with the start/stop
button .
•
After the self test, during which all display elements are
briefly displayed, measurement begins. The pressure is
increased to 190 mmHg. If this pressure is insufficient, the
device automatically pumps an extra 30 mmHG (Fuzzy
Logic).
•
When the measurement has been taken, the remaining air
pressure dissipates very quickly. It displays pulse, systolic
12 3
1cm
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k

20
and diastolic blood pressure as well as the resting indica-
tor (see Chapter 5.4).
•
Now use the M1 and M2 memory buttons to select the
desired user memory. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant symbol
M1
or
M2
appears in the
display.
•
Using the start/stop button, switch off the blood pres-
sure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory. If you forget to turn off the device,
it will switch off automatically after approx. 3 minutes.
In this case too, the value is stored in the selected user
memory.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing
the start/stop button . Wait at least 5 minutes before
taking another measurement!
5.3 Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon
is displayed after the measurement. Please note that
you should rest for 5 minutes between measurements and
not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diag-
nosis and treatment based on the test results may be dan-
gerous.
It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measure-
ments can be classified and assessed according to the fol-
lowing table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
Other manuals for BC 60
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer 800W Series User manual

Beurer
Beurer BM 95 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BM 81 easyLock User manual

Beurer
Beurer BC 16 User manual

Beurer
Beurer BM19 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BM 85 User manual

Beurer
Beurer BC 16 User manual

Beurer
Beurer BM 45 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer SR-BM788 User manual

Beurer
Beurer BM 67 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer BC 40 User manual