manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Billing Boats
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Billing Boats African Queen BB588 User manual

Billing Boats African Queen BB588 User manual

This model is Copyright protected.
All Copyrights to the designs of this
version of the African Queen belongs to
Bilbo Holding
®
Aps.
African Queen “BB588” *
070411
Billing Boats Aps. www.billingboats.com
Designed and produced in Denmark
by
Billing Boats Aps
6000 Kolding
Denmark
DK GB D
AFRICAN QUEEN
På trods af sin undselige fremtoning og ringe
størrelse er African Queen alligevel et af de
skibe, der har prentet sing ind i mange mennesk-
ers hukommelse. African Queen har opnået sin
verdensberømmelse som en af hovedpersonerne
i filmen af samme navn. De øvrige hovedpersoner
er katharine Hepburn og Humphrey Bogart, som
filmatriseringen af C.S. Forresters fortællinger
spiller henholdsvis en engelsk missionær og en
fordrukken mineingenør, som opholdt sig i Tanza-
nia under 1. Verdenskrig.
Under parrets sejlads på en af urskovens mange
floder, udspilles en lang række følelsesladede
episoder, som naturligvis ender i et kærlighedsfor-
hold mellem missionæren og ingeniøren.
Filmen slutter med at parret, totalt udmattet og i
en forryggende storm, driver ud i Victoria Søen,
hvor de torpederer det tyske krigsskib Königin Lu-
ise, som eksploderer og synker. Parret overlever
også denne hændelse og reddes af et engelsk
skib, således at eventyret får den forventede
‘happy-end’.
Båden, som blev anvendt til optagelserne ‘on
location’ i Uganda, er fra ca. 1910 og er efter en
omtumlet tilværesle havnet i Florida, USA. Den nu-
værende ejer, Hr. Jim Hendrich, har renoveret båd
og dampmaskine og bruger den som lystbåd.
AFRICAN QUEEN
Despite its modest size and apparance, the Afri-
can Queen is one of the vessels which has beco-
me most vividly engraved on the minds of many
people throughout the world.
The African Queen achived its frame as one of the
main characters in a film of the same name.
The movie also featured katharine Hepburn and
Humphrey Bogart, who in the filmed version of
C.S. Forrester’s work, play a British missionary
and an alcoholic engineer living in Tanzania dur-
ing World War 1. While sailing on one of the many
jungle rivers, the couple become involved in a
number of emotional incidents ending, ofcourse,
in romance.
As the movie closes, the couple - totally exhaust-
ed and in a perilous storm - are driven into Lake
Victoria, where the African Queen hits the German
Warship ‘Königin Luise’, causing it to explode and
sink. The ship used for the on location shooting
in Uganda was built in about 1910. After a stormy
life, the boat was brought to Florida, where its
present owner, Mr. Jim Hendrich, uses the reno-
vated ship as a pleasure craft.
AFRICAN QUEEN
Trotz ihrer unbedeutenden Erscheinung und ihrer
kleinen Grösse, ist die African Queen ein Schiff,
dass sich bei vielen Menschen im Gedächtnis
eingeprägt hat.
Die African Queen bekam ihren Weltruhm als sie
die Hauptperson im gleichnamigen Film spielte.
Die anderen Hauptpersonen waren Katharina
Hepburn und Humphrey Bogart, die in der Verfil-
mung von C.S. Forresters Roman eine englische
Missionärin und einen trunksüchtigen Ingenieur
spielten. Sie befanden sich während des 1. Welt-
kriges in Tanziania.
Während der Fahrt auf einem der Flüsse im
Urwald stehen sie gemeinsam viele Abenteuer
durch und die beiden ungleichen Personen verlie-
ben sich ineinander.
Der Film endet als das Paar nach einem furcht-
baren Sturm auf den Victoria See hinaustreibt,
wo sie das deutsche Kriegsschiff ‘König Luise’
torpedieren. Dieses Schiff explodiert und sinkt.
Unser Paar wird von einem englischen Schiff ger-
ettet und somit hat die Geschichte ihr gewolltes
‘Happy-end’.
Das Schiff welches für die Aufnahmen am Ort
in Uganda verwendet wurden, ist von ungefähr
1910. Es ist nach einem ereignissreichen Leben
in Florida, USA, gelandet. Der jetzige Eigentümer
Herr Jim Hendrich, hat Schiff und Dampfmaschine
renoviert und benutzt es als Freizeitboot.
F NL E
AFRICAN QUEEN
Malgré son apparence et ses petites dimensions,
l’Africa Queen est un bateau qui est devenu trés
rapidement populaire dans le monde entier.
L’African Queen atteint sa renommée grâce au
film du même nom, interpréte par katharine Hep-
burn et Humphrey Bogart, qui jouaient respektive-
ment les rôles d’une missionnaire brittannique
et d’un ingénieur alcoolique vivant au Tanzania
durant la premiére querre mondiale.
Durant leur naviguation sur l’une des nombreuses
riviéres á travers la jungle, le couple est entrainé
dans und série d’histoires émotionelles et roman-
tiques.
A la fin du film, les 2 personnages sorties indem-
nés d’un terrible orage, arrivent sur le lac Victoria
oú l’African Queen afrontera et coulera le navire
allemend Reine Louise. Récupéré par un navire
brittannique, le couple survivra afin d’assurer une
fin heureuse au film.
Le bateau utilisé lors du tournage en Quganda
fut construit vers 1910. Aprés une vie agitée, le
bateau fut conduit en Florida oú son actuel pro-
priétaire Mr. Jim Hendrich, l’utilise comme bateau
de plaisance aprés l’avoir renové.
AFRICAN QUEEN
Niettegenstaande de bescheiden afmeting en het
eenvoudige uiterlijk is de African Queen een van
de bekendste scheepjes ter wereld.
De African Queen werd bekend door de film met
dezelfde naam, naar het boek van C.S. Forrester.
Hierin speelden Katharina Hepburn en Humphrey
Bogart, resp. een Engelse missinaris en een aan
de drank verslaafde machinist in Tanzania tijdens
de eerste Wereldoorlog.
Bij hun pogingen om aan de Duitsers te ontsnap-
pen via een van de vele rivieren in de jungle,
raken ze verzeild in een aantal emotionele situat-
ies die, uiterard, romantisch eindigen.
Aan het eind van de film lijden ze schipbreuk in
een zware storm op het Victoria meer en worden
totaal uitgeput opgepikt door het Buitse oor-
logsschip ‘König Luise’. Ze worden als spionnen
ter dood veroordeeld, maar op het moment dat
het vonnis zal worden voltrokken loopt het schip
op het wrak van de African Queen en brengt de
zelfgemaakte torpedo’s tot ontploffing en zinkt. Ze
overleven de ontploffing en worden opgepikt door
enn Engels schip waarmee de film eindigt in de
verplichte ‘happy-ending’.
Het schip dat gebruikt werd bij de opnames op
lokatie in Uganda werd omstreeks 1910 gebouwd.
Na een ‘stormachtig’ leven werd de boot naar
Florida gebracht waar de huidige eigenaar, Jim
Hendrich, het schip geheel opknapte en het nu
als plezeirvaartuig gebruikt.
AFRICAN QUEEN
A pesar de su aspecto modesto y tamaño peque-
ño el African Queen es uno de los barcos que
mucha gente recuerda bien.
El African Queen llegó a ser muy conocido en
todo el mundo siendo uno de los protagonistas
de la película del mismo nombre. Los demás pro-
tagonistas eran Katharine Hepburn y Humphrey
Bogart, que en la película representan una mis-
ionera inglesa y un ingeniero de minas borracho,
respectivamente, que se encontraban en Tanza-
nia durante la primera guerra mundial. Durante
la navegación de la pareja en uno de los muchos
ríos de la selva virgen se desarrollan muchos in-
cidentes emocionales que naturalmente terminan
en una relación amorosa entre la misionera y el
ingeniero.
La película termina con la pareja que entra en el
Lago de Victoria, totalmente agotada y, en plena
tormenta, torpedea el barco de guerra alemán
Königin Luise que explota y se hunde. La pareja
también sobrevive a este incidente y es rescatada
por un barco inglés, y con eso la aventura tiene el
esperado “happy end”.
El barco que se utilizó para el rodaje “on location”
en Uganda fue construido en 1910 y, después de
una existencia borrascosa, ha terminado en Flor-
ida, Estados Unidos. El presente propietario, Sr.
Jim Hendrich, ha renovado el barco y la máquina
de vapor y lo utiliza como barco de recreo.
DK GB D
FIG.1: BEDDING, SKROG OG RORSTOK
Bedding fremstilles som vist på figuren og anven-
des som holder under den efterfølgende bygning
af modellen.
Skrog nr. P122 er fremstillet i PS. Samling og
tilpasning er beskrevet i hæftet med generelle
byggetips.
Dækslister (nr.11) og spanter (nr.15) tilpasses og
monteres som vist. Se mål på fig. 2.
Rorstokken fremstilles af delene 8, 16 og F-317 og
monteres i kølen som vist.
FIG.1: SLIP, HULL AND RUDDER STOCK
Build the slip as shown and use it for supporting
the model during building.
Assembly and fitting of the PS hull no. P122 is
described in the building tips booklet.
Fit and mount the deck planking no. 11 and
frames no. 15 as shown. Measurements can be
seen in figure 2.
Assemble the rudder stock using parts 8, 16 and
F-317 and mount in the keel as shown.
FIG.1: STÄNDER, RUMPF UND RUDERSTOCK.
Der Ständer wird wie auf dieser Fig. gezeigt
zusammengebaut, und wird beim bauen des
Modelles als Stütze verwendet.
Der Rumpf Nr. P122 ist aus Kunststoff herges-
tellt. Der Zusammenbau und Anpassung wird im
beigelegten Heft mit Bautips beschrieben.
Die Decksleisten (Nr.11) und Spanten (Nr.15)
werden angepasst und wie gezeigt montiert.
Siehe Masse auf Fig. 2.
Der Ruderstock wird aus den Teilen 8,16 imd
F-317 angefertigt und wie gezeigt im Kiel mon-
tiert.
F NL E
FIG.1: BERCEAU, COQUE ET GOUVERNAIL
Le berceau sera construit avent le bateau, afin de
faciliter l’assemblage de celui-ci.
L’assemblage de la coque PS (no.P122) est décrit
dans la notice de montage.
Les baquettes de pont (no.11) et les couples
(no.15) doivent être ajustés et assemblés indiqué.
Voir les mesures fig. 2.
Assembler le support de gouvernail avec les
piéces no. 8, 16 et F-317 et les fixer sur la quille
comme indiqué.
FIG.1: STANDAARD, ROMP EN ROER- BEVES-
TIGING.
De standaard als eerste maken; deze kan tijdens
de constructie van het model dan al gebruikt
worden.
Het samenstellen van de PS romp (no. P122)
wordt beschreven in het boekje ‘Bouwtips’.
Deklatten no. 11 en spanten no. 15 op maat
maken en samenstellen. Fig. 2 geeft de afmetin-
gen aan.
Stel de bevestiging voor het roer samen uit de
delen 8, 16 en F-317 en monteer het geheel op de
kiel.
FIG. 1: BASADA, CASCO Y TRONCO DEL TIMON
Construir la basada tal como se muestra en la
figura y utilizarla como soporte durante la con-
strucción del modelo.
El casco número P122 es de plástico PS. La unión
y la adaptación quedan descritas en el folleto con
soplos generales de la construcción.
Adaptar y montar los listones de la cubierta (nº
11) y las cuadernas (nº 15) tal como se muestra.
Ver las medidas en la figura 2.
El tronco del timón se hace de las partes 8, 16 y
F-317, y se monta en la quilla tal como se mues-
tra.
Fig. 1
DK GB D
FIG.2: SPANTER
Spanter og bærelister for dæk placeres i henhold
til målene på tegningen (start med spante nr. 7 og
byg bagud).
ved indbygningen af motor til fremdrift, skal plac-
eringen tilpasses udskæringen i dæksel nr. 28 (se
fig.7)
FIG.2: FRAMES
Position the frames and support strips for the
deck as indicated. Begin with frame no. 7 and
work towards the aft end of the model.
If a motor for propulsion it to be installed, position
the motor in the area allotted in lid no. 28 (see
figure 7).
FIG.2: SPANTEN
Spanten und Stützleisten für das Deck werden
nach der Massen auf der Zeichnung plaziert.
Fangen Sie mit Leiste Nr. 7 an, und bauen Sie
nach hinten.
F NL E
FIG.2: COUPLES ET SUPPORT DE PONT
Les couples et les supports de pont doivent être
placés conformement aux mesures sur le dessin
(commencer avec le couple no. 7 et continuer
vers l’arriére).
Si des moteurs doivent être montés, réaliser la
découpé dans le pont no. 28.
FIG.2: SPANTEN EN DEKSTEUNEN
Spanten en deksteunen aanbrengen volgens
maten op tekening. Begin met spant 7, daarna 6,
54 enz.
Wanneer het model gemotoriseerd wordt, moet
overwogen worden of er een gat (zie fig. 7) in dek
no. 28 gemaakt moet worden.
FIG. 2: CUADERNAS
Colocar las cuadernas y listones de soporte para
la cubierta de acuerdo con las medidas en el
plano (empezar con la cuaderna nº 7 y continuar
hacia atrás).
Al incorporar el motor de propulsión se debe
adaptar la posición al recorte en la tapa nº 28 (ver
fig. 7).
Fig. 2
DK GB D
FIG.3: BUNDBRÆDDER
Bundbrædderne (nr. 18, 19 og 19a) placeres som
vist.
Bemærk, at forkanten af dæk nr. 18 evt. skal
pudses lidt for at passe under dør nr. F800A.
Samtidig monteres mastefod, skot, fenderliste etc.
som angivet.
FIG.3: BOTTOM PLANKS
Position the bottom planks (no. 18, 19 and 19A)
as shown.
Note that it may be necessary to sand the front
edge of deck no. 18 slightly to allow passage
under the door F800A.
Mount the maststep,,bulkhead, rubbing strake,
etc. as illustrated.
FIG.3: BODENBRETTER
Die Bodenbretter (Nr. 18, 19 und 19A) werden wie
gezeigt plaziert.
Bemerken Sie, dass die vordere Kante des Decks
nr. 18 evt. etwas abgeschliffen werden muss,
damit die Tür Nr. F800A darunter passt.
Gleichzeitig werden Mastfuss, Schott, Fender-
leiste etc. wie gezeigt montiert.
F NL E
FIG.3: CAILLEBOTIS
Les caillebotis (no.18, 19 et 19A) doivent être pla-
cés comme indiqué. Noter que la partie avant de
la piéce no. 18 doit être poncée pour passer sous
la porte no. F800A. Assembler le pied de mât, la
cloison, les défenses etc. comme indiqué.
FIG.3: VLOERPLANKEN
Vloerplanken no. 18,19 en 19A aanbrengen als op
aangegeven. Het is mogelijk dat de voorkanten
van no. 18 aggeschuurd moeten teneinde onder
F800A te passen.
Stel mastvoet, schot enz. samen als aangegeven.
FIG. 3: TABLAS DE FONDO
Colocar las tablas de fondo (nº 18, 19 y 19a) tal
como se muestra.
Debe notar que a lo mejor el canto delantero de
la cubierta nº 18 necesita esmerilarse para enca-
jar debajo de la puerta nº F800A.
Al mismo tiempo se monta el pie del palo, el
mamparo, el listón de defensa, etc. tal como se
muestra.
Fig. 3
DK GB D
FIG.4: DÆK, RÆLING, ETC.
Skroget monteres med de resterende dele i hen-
hold til detaljerne på denne figur.
FIG.4: DECK, RAIL, ETC.
Mount the remaining parts on the hull as indi-
cated.
FIG.4: DECK, RELING, ETC.
Der Rumpf wird mit den restlichen teilen laut den
detailzeichnung auf dieser Fig. bestückt.
F NL E
FIG.4: PONT, RAIL ETC.
La coque est maintenant á être montée avec tous
les accessoires montrés sur le dessin.
FIG.4: DEK, RAILING ENZ.
Alle op deze tekening aangegeven delen kunnen
nu op de romp gemonteerd worden.
FIG. 4: CUBIERTA, BARANDILLA, ETC.
Montar las demás partes del casco tal como se
muestra en detalle en esta figura.
Fig. 4
DK GB D
FIG.5: INDBYGNING AF MOTORER
Ønskes modellen udført som en arbejdende/se-
jlende model, indbygges to motorer, som ikke er
indeholdt i byggesættet.
Figuren viser disse motores placering for hen-
holdsvis fremdrift (se også fig. 2) og drift af
dampmaskine. Bemærk, at forbindelse for damp-
maskinemotoren og drivremshjulet skal foretages
gennem spante nr. 4 og er afhængig af den valgte
type gearmotor. Billing Boats kan ikke påtage sig
at anbefale eller henvise til specifikke gearmotorer
eller montering.
En evt. monteret gearmotor må kun rotere med
max 100 o/min.
FIG.5: INSTALLATION OF MOTORS
It is necessary to install two motors if the model is
to be used as an operating or sailing model. these
motors are not included in the building kit.
Figure 5 shows the positioning of the motors for
propulsion (see also Figure 2) and steam engine
operation.
Note that the connection between the steam
engine motor and the driving belt wheel is done
through frame no. 4 and depends on the type of
geared motor chosen.
Billing Boats cannot recommend specific equip-
ment or assembly. The rotation of any engine with
gear used should not exceed 100 rev/min.
FIG.5: EINBAU DER MOTOREN
Wenn das Modell fahren/arbeiten soll, muss man
2 Motoren einbauen. Diese sind nicht im Baukas-
ten enthalten.
Diese Figur zeigt die Plazierung des Motors zum
Antrieb (siehe auch Fig. 2) und des Motors zum
Antrieb der Dampfmaschine.
Bemerken Sie, dass die Verbindung vom Dampf-
maschinenmotor zum Antriebsrad durch Spant Nr.
4 verläuft und ist bei jedem Motortyp verschieden.
Billing Boats kann keine geelgneten Empfehlun-
gen geben. Die Anzahl der Motorumdrehungen
sollten jedoch 100 u/min nicht übersteigen.
F NL E
FIG.5: MOTEURS
si le modéle est destiné à naviguer, deux moteurs
doivent être installés.
Cette figure indique la position des moteurs et de
la machine à vapeur.
Noter que la connection entre les moteurs et les
volants doit se faire à travers le couple no. 4, et
dépend du type de moteur utilisé.
Billing Boats ne peut recommander un équipe-
ment ou un assemblage spécifique.
La vitesse de rotation de tout équipement à
réducteur utilisé ne peut dépasser 100 tours/min-
utes.
FIG.5: MOTOREN
Voor het varend maken van het model zijn 2 moto-
ren nodig; deze zitten niet standaard in de doos.
Op deze tekening wordt aangegeven waar de
motoren voor resp. de aandrijving en de stoom-
machine geplaatst moeten worden.
Houdt er rekening mee dat de verbinding tussen
de motor voor de stoommachine en het vliegwiel
door spant no. 4 loopt en afhenkelijk is van de
gebruikte vertraging.
Billing Boats doet geen specifieke aanbeveling
wat betreft motoren e.d.
Indien de dummy stoommachine aangedreven
wordt, mag de uitgaande as nooit meer dan 100
toeren/min. maken.
FIG. 5: INCORPORACION DE MOTORES
En el caso de que se desee un modelo que
puede navegar de verdad, se incorporan dos
motores que no están comprendidas por el juego
de construcción. En la figura se puede ver la
posición de los dos motores de propulsión y de
operación de la máquina de vapor, respectiva-
mente (ver también fig. 2). Debe notar que la
conexión entre el motor de la máquina de vapor y
la correa de tracción debe realizarse a través de
la cuaderna nº 4 y que es dependiente del tipo de
motor elegide.
Billing Boats no puede recomendar un equipami-
ento especifico para su montaje. La rotación en
cualquier motor con reductora que se emplee no
deberá exceder las 100 rev/min.
reciver
speed
control
6V.
RS-380
4,8v.
reciver
batt
RS-380
6V.
reciver
batt 4,8v.
6v.
ACCU
ACCU
6v.
reciver
Fig. 6
DK GB D
FIG.6: BRÆNDEKASSE, GASFLASKER OG
GINKASSE
Figuren viser i detaljer, hvorledes dette tilbehør
fremstilles.
FIG.6: WOODBOX, GAS CYLINDERS AND GIN
BOX
Construction details are shown.
FIG.6: HOLZKASTEN, GASFLASCHEN UND
GINKÄSTEN.
Diese Figur zeigt wie dieses Zubehör zusam-
mengebaut wird.
F NL E
FIG.6: RESERVE DE BOIS, GAZOMETRE
Cette figure montre tous les détails pour
l’assemblage de ces accessoires.
FIG.6: HOUTKIST, MANOMETER EN DRANKIST.
Op deze figuur staat de constructie van boven-
staande delen aangegeven.
FIG. 6: CAJA DE LEÑA, BOTELLAS DE GAS Y
CAJA DE GINEBRA
En esta figura se pueden ver los detalles para la
construcción de este accesorio.
DK GB D
FIG.7: DAMPMASKINE
Dampmaskinen er en kopi af originalen og kan bringes
til at fungere, hvis der installeres en ekstra motor med
lav omdrejningshastighed. Trækket fra denne motor
skal overføres til et hjul, som monteres på forlængelsen
af F808 og skjules af motorhuser (nr. 44, 44a og 55).
Se iøvrigt fig. 5 vedrørende indbygning af motorer.
Samling af dampmaskinen foregår på plade nr. 28 og
er vist i detaljer på denne figur samt på bagsiden af
hovedtegningen (nr.8119-2).
I kedelbeholderen (nr.45) udskæres for låge og di-
verse ventiler. På motorkassen monteres karton nr. 55.
Herefter kan både kedel og motorkasse pålimes kob-
befolie (nr. 46 = F773).
Monteringen af diverse dele kan umiddelbart virke
voldsomt, men ved at følge tegningerne punkt for
punkt løses opgaven uden større problemer.
FIG.7: STEAM ENGINE
The steam engine is a copy of the original and can
be made to operate if an extra motor with a low rpm is
installed. The drive from this motor is transferred to a
wheel mounted on the extension of F808 and hidden
by the motor housing (no. 44, 44a and 55). See also
Figure 5 for motor installation.
assemble the steam engine on plate no. 28. Details
of assembly are also shown on the back of Drawing
8119-2.
Cut out openings for doors and valves in the boiler
support no. 45. Mount cardboard no. 55 on the motor
casing. Copper foil can then be glued on the boiler
and motor casing.
Although the mounting of the various parts can ap-
pear complicated, the process is relatively simple if the
steps shown in the drawings are carefully followed.
FIG.7: DAMPFMASCHINE
Die Dampfmaschine ist eine Kopie vom Original und
kann mit Hilfe eines Motors mit miedriger Umdrehun-
gszahl betrieben werden. Der Antrieb von diesem
Motor wird auf ein rad, dass auf der Achse Nr. F808
montiert ist, überführt, und wird von dem Getriebeka-
sten Nr. 44, 44a und 55 verdeckt. Siehe auch Fig. 5
betreffend Einbau der Motoren. Der Zusammenbau
der Dampfmaschine wird auf Platte Nr. 28 vorgenom-
men und wird in Details auf dieser Figur, sowie auf der
hauptzeichnung Nr. 8119-2, gezeigt. Im kesselbehälter
Nr. 45 wird für Luken und diversen Ventilen ausge-
schnitten. Auf dem Getriebekasten wird Pappe Nr. 55
montiert. Hiernach kann die Kupferfolie (Nr. 46=F773)
auf Kessel und Getriebekasten aufgeklebt werden.
Das Montieren der einzelnen Teile kann unmittelbar
gewaltig wirken. Wenn Sie uneren Zeichnung Punkt für
Punkt folgen, kann die Aufgabe ohne grössere Schwi-
erigkeiten gelöst werden.
F NL E
FIG.7: MACHINE A VAPEUR
La machine á vapeur est une copie de l’original et doit
être montée comme un modéle fonctionnant avec un
moteur tournant lentement.
La transmission entre le moteur et la machine se fai-
sant par un volant monté sur la piéce F808, et qui sera
caché sous la capot (no. 44,44a et 55).
Voir également la figure 5 concernant l’installation des
moteurs. Le montage de la machine á vapeur se fera
sur la plaque no. 28. Tous les détails sont sur cette
figure ainsi qu’au dos du plan principal (no. 8119-2).
Des trous seront percés dans la chaudiére (no. 45)
pour les dirrérents détails. Le cabot est réalisé en
carton no. 55 recouvert de cuivre (no. 46 = F773). La
chaudiére est également recouverte de cuivre.
L’assemblage de la machine á vapeur peut sembler
compliqué, mais en procedant étape par étape, au-
cune difficulté réelle ne devrait apparaître.
FIG.7: STOOMMACHINE
De stoommachine is een copie van het origineel en
kan draaiend gemaakt worden m.b.v. van een eletro-
motor met vertraging.
De overbrening gaat van de elektromotor naar een
wiel op de as van F808 en wordt verborgen onder de
kast (no.44, 44a en 55). Ziek ook fig. 5 betreffende
momtage van motoren.
De stoommachine wordt gemonteerd op plaat no. 28.
Alle details staan in deze figuur en op de achterkant
van de hoofdtekening (no. 8119-2).
In de ketel (no. 45) moeten gaten gemaakt worden
voor de kleppen enz. De kast wordt van karton no. 55
gemaakt en bekleed met koper (no. 46 =F773). Ook
de ketel wordt met koper bekleed. Het maken van de
stoommachine ziet er ingewikkelder uit dan het is.
indien de tekeningen stap voor stap gevolgd worden,
is de constructie echter vrij eenvoudig.
FIG. 7: MAQUINA DE VAPOR
La máquina de vapor es una copia del original y
puede operar, siempre que se monte un motor extra
con pocas revoluciones por minuto. Se transmite la
tracción de este motor a una rueda que se monta en el
extremo de F808 donde queda escondida por la caja
del motor (nº 44, 44a, y 55). Ver además fig. 5 para
más información sobre la incorporación de los mo-
tores. La unión de la máquina de vapor se realiza en la
placa nº 28 y queda ilustrada en detalle en esta figura
y en el dorso del plano principal (nº 8119-2).
En el hervidor (nº 45) se realizan cortes para la puer-
tecilla y las diversas válvulas. En la caja del motor se
monta el cartón nº 55. Ahora se puede montar con
cola una lámina de cobre (nº 46 = F773) en el hervidor
y en la caja del motor. El montar todas estas piezas
puede parecer una tarea insuperable, pero se hace sin
problemas siguiendo los planos punto por punto.
Fig. 7
Fig. 8
DK GB D
FIG.8: MARKISE OG MASTEBESLAG
Her vises i detaljer, hvordan stativet til markisen
fremstilles og hvordan markisen syes.
Desuden vises samling af beslaget til montering i
toppen af masten.
FIG.8: AWNING AND MAST FITTINGS
Assemble theawning frame and sew the awning
as indicated.
The fittings for mounting at the top of the mast are
also to be assebled as shown.
FIG.8: MARKISE UND MASTBESCHLAG
Hier wird in Details gezeigt, wie das Gerüst für die
Markise bebaut und wie die Markise genäht wird.
Ausserdem wird der Zusammenbau der Bes-
chläge, die oben im Mast montiert, gezeigt.
F NL
E
FIG.8: TAUD ET ACCASTILLAGE DE MAT
Tous les détails pour construire le support et
placer le taud, ainsi que les accastillages de mât
sont indiqués sur cette figure.
FIG.8: ZONNETENT EN MASTBESLAG
Alle details voor constructie van deze onderdelen
staan op de tekening.
FIG. 8: MARQUESINA Y HERRAJES PARA EL
PALO
Aquí se puede apreciar en detalle cómo realizar
el bastidor para la marquesina y cómo coser la
marquesina. Además se puede ver cómo se unen
los herrajes para el montaje en el punto del palo.
Symboler = Rigningsnummer Symbols = Rigging No. Zeichen = Takel Nr.
= Farvenummer = Colour No. = Farben Nr.
= Bejdse = Stain = Beize
Symboles = Greement no. Symbolen = Tuigage Nr. Símbolo = Oparejo Nr.
= Couleur no. = Kleur Nr. = Color Nr.
= Mordant = Beits = Mordiente
Segno = Attrezzatura NoSimbolos = Cordame no
= Colore No= Cõr no
= Inchiostro tint. = Tintura
B
B
B
B
B
B
B
B
Billing 1 = White
Billing 4 = Orange
Billing 5 = Tan
Billing 11 = Black
Billing 16 = Gold
Billing 17 = Clear Poly
Billing 19 = Matt Aircraft Blue
Billing 23 = Copper
Billing 30 = Dark Add Grey
Billing 36 = Stain
Til denne model er mahogni bejdse og farver med følgende numre nødvendige:
For this model is mahogany stain and colours with the following numbers should be used:
Für dieses Modell sind Mahagoni Beize und Farben mit den folgenden Nummern notwendig:
Pour ce modèle, le mordant et les couleurs avec les numéros suivants doivent être employées:
Voor dit model zijn kleuren met de volgende nummers nodig:
Para est modelo se necesitan mordiente et colores con los siguientes nùmeros:
Per questo modello occorrono inchiostro tinteggiatore ”mogano” e colori con questi numeri:
Pinte o modelo com tintura cõr Mogno e as cõres sugeridas da Billing Boats:
Table contents for “African Queen” Art No. 588.
Pcs. No. Dimension Material Betegnelse Description Bezeichnung Description Omschrijving Indice
1 P122 ABS Skrog Hull Rumpf Coque Romp Casco
2 1 3mm x-ner 2052L Bedding Slip Helling Cale de construction Standaard Grada
1 2 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 3 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 4 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 5 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 5A 3mm x-ner 2052L Bundplade Base plate Bodenplatte Pièce de fond Bodemplaat Placa de fondo
1 6 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 7 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 7A 3mm x-ner 2052L Spant Frame Spant Couple Spant Cuaderna
1 7B 3mm x-ner 2052L Dørskot Bulkhead Schott Cloison Schot Mamparo
2 8 3x8x600mm Pine Mellemstykke Middle piece Zwischenstück Pièce central Tussenstuk Pieza central
1 9 10x10x160mm Pine Hjælpestk./dampmask. Auxiliary piece Hilfsstück Pièce annexe Hulpstukken Pieza intermedia
1 10 3mm x-ner 2052L Mastfundament Base/mast Mastfundament Socle/mât Sokkel/mast Soporte mástil
311 3x5x550mm Obechi Støtteliste Support strip Stützleisten Bâton Steunstrip Listón de soporte
1 12 48x35x11mm Obechi Motor fundament Base/motor Motorfundament Socle/moteur Sokkel/motor Soporte motor
1 13 3mm x-ner 2052L Ror Rudder Ruder Gouvernail Roer Timón
1 14 ø4x24mm Round stick Stabilisator Stabilizer Stabilisator Stabilisateur Stabilisator Estabilizador
23 15 2mm x-ner 2053L Spanteben Support frame Stützspant Support couple Steunen spant Soporte de cuaderna
2 16 2mm x-ner 2054L Kølgangsforstærkning Garbord strack Kielgangsverst. Virure de Galbord Huit beplatting Cinta de tablón de aparadura
1 17 1,8x2x550mm Obechi Spantbenliste Strip/support frame Leiste/Stützspant Baguette/Sup. couple Strip/steunenspant Listón (cuaderna)
2 18 2mm x-ner 2053L Bundbræt Wooden oor Bodenbretter Plancher Planken vloer Suelo de madera
1 19 2mm x-ner 2053L Bundbræt agter Wooden oor aft. Bodenbretter/achtern Plancher/arrière Planken vloer achter Suelo de madera trasero
1 19A 2mm x-ner 2053L Bundbræt luge Wooden oor hatch Bodenbretter Luke Plancher/ecoutille Planken vloer luik Escotilla
1 20 2mm x-ner 2054L Dæk Deck Deck Pont Deck Cubierta
1 21 2mm x-ner 2054L Ræling Rail Reling Candellier Railing Borda
6 22 1,8x10x550mm Obechi Ræling/ginkasse Rail/gin box Reling/Ginkiste Candellier/boît de gin Railing/ginkist Borda/Caja de Ginebra
2 23 2mm x-ner 2054L Bænk Bench Bank Banc Bank Banco
1 24 2mm x-ner 2053L Bænk Bench Bank Banc Bank Banco
1 25 5x15x550mm Obechi Beddingsliste Strip/slip Leiste/Helling Baguette/cale de con. Strips/standaard Listón (grada)
2 26 1,8x8x780mm Obechi Fenderliste Fender strip Fenderleiste Baguette/defense Strips/stootkussen Como de cojin
1 27 13x9x12mm Obechi Mastfundament Base/mast Mastfundament Socle/mât Sokkel/mast Soporte mástil
1 28 2mm x-ner 2054L Basispl. dampmask. Base/steam-engine Fundament/Dampfmas. Socle/mach. à vapeur Sokkel/Stoommachine Soporte máquina vapor
1 29 2mm x-ner 2054L Maskinplade Engine/base Maschinenplatte Pièce de machine Plaat v. machine Pieza de motor
1 30 36x36x14mm Obechi Maskinsokkel Base/engine Maschinensockel Socle/machine Sokkel/machine Soporte máquina
1 31 12x9x7mm Obechi Exenterkasse Exenter box Exenterkasten Boît d’exentre Exenterkist Caja de exenter
1 32 15x15x12mm Obechi Dampmaskine kasse Box/steam-engine Kasten/Dampfmaschine Boît/machine à vapeur Kist/stoommachine Caja máquina de vapor
1 32A 15x15x12mm Obechi Cylinder Cylinder Zylinder Cylindre Cilinder Cilindro
3 33 ø52x4mm Plywood Kedelsokkel Base/boiler Kesselsockel Socle/Chandière Sokkel/ketel Soporte caldera
1 34 3mm x-ner 2052L Kedelbund Bottom/boiler Kesselboden Fond/chandière Bodem/ketel Fondo caldera
1 35 3mm x-ner 2052L Kedellåg Boiler lid Kesseldeckel Couvercle de chandière Kedeldeksel Tapa caldera
3 36 ø52x3mm Plywood Skorstensfundament Socle/funnel Schornsteinfundament Socle/chemisée Sokkel/Schoorsteen Soporte chimenea
1 37 ø38x24mm Beech Skorstenssokkel Socle/funnel Schornsteinfundament Socle/chemisée Sokkel/Schoorsteen Soporte chimenea
1 38 11x11x14mm Obechi Ventilkasse Vent box Ventilkasten Boît de manche à air Luchtkokerkist Caja ventilación
1 39 2mm x-ner 2054L Trækasse, bund Wooden box/bottom Holzkiste/Boden Caisse de bois/fond Houten kist/bodem Caja madera fondo
1 40 2mm x-ner 2054L Trækasse, bagside Wooden box/back Holzkiste/hinten Caisse de bois/arrière Houten kist/achter Caja madera trasera
1 41 2mm x-ner 2054L Trækasse, forside Wooden box/front Holzkiste/vorne Caisse de bois/avant Houten kist/voorkant Caja madera delantera
1 42 2mm x-ner 2054L Trækasse, side Wooden box/side Holzkiste/Seite Caisse de bois/part Houten kist/kant Lateral caja madera
1 43 2mm x-ner 2054L Trækasse, side Wooden box/side Holzkiste/Seite Caisse de bois/part Houten kist/kant Lateral caja madera
1 44 3mm x-ner 2052L Gearkasse Gearbox Getriebekasten Boîte de vitesse Schakelkist Caja de engranajes
1 44A 3mm x-ner 2052L Gearkasse Gearbox Getriebekasten Boîte de vitesse Schakelkist Caja de engranajes
1 45 ø62x120mm Plastic Kedel Boiler Kessel Chandière Ketel Caldera
1 46 (F773) Kedel/gearkasse Boiler/gear box Kessel/Getriebekasten Chandière/boîte de v. Ketel/Schakelkist Caldera/caja transmisión
4 47 12x600mm Stof til damprør Cloth f. steam pipes Stof f. Dampfmaschine Tissue de tube de vap. Stof/stoommachinebuis Paño tubo de vapor
1 48 21x22cm 9034S Stof til markise Cloth f. awning Stof f. Markise Tissue de toud Stof/markies Tela del toldo
4 49 30x30x50mm Obechi Ginkasse Gin box Ginkiste Boîte de gin Ginkist Caja de polea
2 50 1,8x4x550mm Obechi Liste f. Ginkasse Strip f. gin box Leiste f. Ginkiste Bag. de boît de gin Strip/ginkist Cinta caja de polea
3 51 0,7x5x550mm Annegre Liste f. Ginkasse Strip f. gin box Leiste f. Ginkiste Bag. de boît de gin Strip/ginkist Cinta caja de polea
4 52 26x15x20mm Brænde Firewood Brennholz Bois Brandhout Leña
2 53 ø16x100mm Dowel Gasaske Gascylinder Gasasche Gazomètre Gascilinder Bombona de gas
1 54 M8 Mast Mast Mast Mât Mast Mástil
1 55 70x105mm Carton Gearkasse Gearbox Getriebekasten Boîte de vitesse Schakelkist Caja de engranajes
1 F18 10mm Manometersokkel Steam gauge/base Manometersockel Socle/manométre Sokkel/manometer Soporte del manómetro
1 F20 ø12mm Dæksel Cover Deckel Couvercle Deksel Tapa
4 F21 21mm Vantskruer Rigging screw Spannschrauben Ridiors Wantspanners Tornillo de Jarcia
1 F22 0,3mm Kobbertråd Copper wire Kupferdraht Fil de cuivre Koperdraat Alambre de cobre
4 F26 3mm Møtrik Nut Muttern Ecrou Moer Tuerca
2 F31 12mm Fløjte Steam, whistle Pfeife Sifet Fluit Silbato de vapor
1 F39 ø1mm Messingtråd Brass wire Messingdraht Fil de laiton Messingdraat Hilo de latón
2 F49 11mm Sirene Siren Sirene Sirene Sirene Sirena
1 F53 ø6mm Ventil Vent Ventil Manche à air Luchtkoker Respiradero
1 F62 ø4mm Bøsning Bush Buchse Bague Lager Casquillo

Other Billing Boats Toy manuals

Billing Boats Slo-mo-shun IV "520" User manual

Billing Boats

Billing Boats Slo-mo-shun IV "520" User manual

Billing Boats BB701 Arnanes User manual

Billing Boats

Billing Boats BB701 Arnanes User manual

Billing Boats Phantom 710 User manual

Billing Boats

Billing Boats Phantom 710 User manual

Billing Boats Mary Ann 472 User manual

Billing Boats

Billing Boats Mary Ann 472 User manual

Billing Boats CUX 87 BB474 User manual

Billing Boats

Billing Boats CUX 87 BB474 User manual

Billing Boats St. Canute "700" User manual

Billing Boats

Billing Boats St. Canute "700" User manual

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats White Star BB570 User manual

Billing Boats

Billing Boats White Star BB570 User manual

Billing Boats Mary Ann "472" Instruction Manual

Billing Boats

Billing Boats Mary Ann "472" Instruction Manual

Billing Boats Zwarte Zee 592 User manual

Billing Boats

Billing Boats Zwarte Zee 592 User manual

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats Nordkap 476 User manual

Billing Boats

Billing Boats Nordkap 476 User manual

Billing Boats SMIT ROTTERDAM 478 User manual

Billing Boats

Billing Boats SMIT ROTTERDAM 478 User manual

Billing Boats B600 Programming manual

Billing Boats

Billing Boats B600 Programming manual

Billing Boats BANCKERT 516 Instruction Manual

Billing Boats

Billing Boats BANCKERT 516 Instruction Manual

Billing Boats Andrea Gail 608 User manual

Billing Boats

Billing Boats Andrea Gail 608 User manual

Billing Boats Fairmount Alpine 506 User manual

Billing Boats

Billing Boats Fairmount Alpine 506 User manual

Billing Boats Norden User manual

Billing Boats

Billing Boats Norden User manual

Billing Boats St. Canute 700 User manual

Billing Boats

Billing Boats St. Canute 700 User manual

Billing Boats ELBJORN User manual

Billing Boats

Billing Boats ELBJORN User manual

Popular Toy manuals by other brands

QSI QS-2plus! manual

QSI

QSI QS-2plus! manual

MODSTER Arrows P-47 980mm operating manual

MODSTER

MODSTER Arrows P-47 980mm operating manual

Mega Construx Call of Duty Legends: Winter Heroes manual

Mega Construx

Mega Construx Call of Duty Legends: Winter Heroes manual

Thames & Kosmos Architectural Engineering Experiment manual

Thames & Kosmos

Thames & Kosmos Architectural Engineering Experiment manual

MODSTER SLICK SUPERLITE user manual

MODSTER

MODSTER SLICK SUPERLITE user manual

Fisher-Price GeoTrax T2750 manual

Fisher-Price

Fisher-Price GeoTrax T2750 manual

REVELL U212 A class manual

REVELL

REVELL U212 A class manual

Enabling Devices 646 Mini user guide

Enabling Devices

Enabling Devices 646 Mini user guide

Eduard ZOOM P-51D-15 Assembly instructions

Eduard

Eduard ZOOM P-51D-15 Assembly instructions

Helion Dominus 10SC  Owner's manual and exploded views

Helion

Helion Dominus 10SC Owner's manual and exploded views

Mega Bloks HALO 97341 manual

Mega Bloks

Mega Bloks HALO 97341 manual

Kyosho GP AIR STREAK 500 readyset Maintenance manual

Kyosho

Kyosho GP AIR STREAK 500 readyset Maintenance manual

ROBBE PILATUS PC-6 ARF Building and operating instructions

ROBBE

ROBBE PILATUS PC-6 ARF Building and operating instructions

LEGO Ninjago 70733 instructions

LEGO

LEGO Ninjago 70733 instructions

Eduard F4U-1D Corsair quick start guide

Eduard

Eduard F4U-1D Corsair quick start guide

Premier Brogden Diamond Assembly instructions

Premier

Premier Brogden Diamond Assembly instructions

Hasbro PlayDoh Animal Bucket 22454 instruction manual

Hasbro

Hasbro PlayDoh Animal Bucket 22454 instruction manual

Badger Basket 9923 user manual

Badger Basket

Badger Basket 9923 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.