12
FIG. 4: RÆLING
Som det fremgår af tegningen bygges rælingen på bug
ikke på samme måde som rælingen på hæk. Begynd
med at anbringe nr. 23 på bug, derefter nr. 27 på hæk.
Imellem disse dele tilpasses rælingslister til hæk nr.
26. Lim de 3 rælingslister til hæk nr. 28 sammen og
anbring dem på nr. 27, sørg for at endestykkerne på
nr. 28 kan slibes til i samme tykkelse som rælingen nr.
25. Derefter anbringes gelænderne nr. 30 og 31 (se
tegningen). Holder til ankerdavid (længde 10mm) og
naglebænke (længde 40mm) fremstilles af listerne nr.
25. Hovedtegningen angiver den nøjagtige placering af
holderen til ankerdavid og naglebænke.
FIG. 4: RAIL
As is evident, the assembly process for the rail differs
from bow to stern. Start by positioning no. 23 on the
bow, then position no. 27 on the stern. Fit rail strips
no. 26 between these parts. Glue the three stern strips
no. 28 together, and position them on no. 27, making
sure that the end pieces on no. 28 can be sanded to
the same thickness as the uppermost rail, no. 25. Next
position rails no. 30 and 31 (see drawing). The holder
for the anchor lift (10mm in lenght) are assembled
using strips no. 25. The main Drawing indicates the
exact positioning of these parts.
FIG. 4: RELING
Wie Sie bereits bemerkt haben besteht die Reling
aus verschiedenen Teilen die am Bug und Heck
verscheiden sind. Zuerst wird Teil Nr. 23 am Bug
angebracht, danach Teil Nr. 27 am heck. Dazwischen
werden die Relingssleisten Nr. 26 eingepasst. Die drei
Heckrelingsteile Nr. 28 zusammenleimen und auf Teil
Nr. 27 anbringen, dabei ist zubeachten das die Enden
des Teiles Nr. 28 auf die Dicke der Finkennetzreling Nr.
25 abzuschleifen ist. darauf wird nun die Handreling
Nr. 30 und 31 angebracht (Siehe Zeichnung). Die
Ankerdavit-Halterung ist 10mm lang und wird aus
der Leiste Nr. 25 hergestellt, das gleiche gilt für die
Nagelbänke die ebenfalls aus den Leisten Nr. 25
angeferigt werden und 40mm lang sind. Die genaue
Plazierung der Ankerdavit-Halterungen und der beiden
Nagelbänke entnehmen Sie der Hauptzeichnung.
FIG. 4: RAMBARDE
La méthode d’assemblage des rambardes diffère
suivant qu’il s’agit de la proue ou de la poupe.
Commencer par positionner la pièce no. 23 sur la
proue, puis placer le no. 27 sur la poupe. Placer les
rambardes no. 26 entre ces pièces. Coller ensemble
les 3 longerons avant no. 28, et les placer sur la
pièce no. 27, en vérifiant que les extrémités pourront
être ajustées au même niveau que les piéces no.
25. Placer ensuite les rambardes no. 30 et 31 (voir
dessin). Le support du treuil d’ancre (10mm en
longueur) et les supports de rambardes (40mm en
longueur) no. 25. Le plan principal indique la position
exacte de ces pièces.
FIG. 4: RELING
Zoals U op de tekening kunt zien bestaat de reling
bij de boeg en achtersteven uit verschillende delen.
Eerst wordt no. 23 op de boeg gelijmd en no. 27 op
de achtersteven. Daartussen wordt het potdeksel,
lat no. 26 aangebracht. De 3 delen no. 28 worden
samengelijmd op no. 27 (let er op dat de hoofte
hiervan even groot is als die van lat de no. 25 die op
potdeksel no. 26 staat; eventueel tot gelijke hoogte
afschuren). Nu kan het geheel afgedekt worden met
latten no. 30 en deel 31. De bevestigingsplaatijes voor
de davits zijn 10mm lang en worden ook van lajues
no. 25 gemaakt; hetzelfde geldt voor de nagelbanken;
deze worden 40mm lang. De juiste plaatsing van deze
delen kan men op de hoofdtekening zien.
FIG. 4: BORDA
Tal como se desprende del plano, la borda de la
barriga no se construye de la misma manera que la
borda de la popa. Debe empezar colocando el nº 23
en la barriga y luego el nº 27 en la popa. Adapte entre
estas piezas los listones para la borda nº 26. Una
los tres listones para la popa nº 28 mediante cola y
colóquelos en el nº 27. Debe asegurarse de que sea
posible esmerilar los extremos del nº 28 en el mismo
grosor que la borda para las redes de coyes nº 25.
Luego coloque las barandillas nº 30 y 31 (ver el plano).
Construya los soportes del pescante para el ancla
(longitud 10 mm) y de los bancos de cabillas (longitud
40 mm) con los listones nº 25. En el plano principal
puede ver la posición exacta de los soportes del
pescante para el ancla y de los bancos de cabillas.
FIG. 4: PARAPETTO DI MURATA
Come avrete già notato, il parapetto di murata è
composto da diversi elementi che si distinguono
rispettivamente dalla parte della prua e della poppa.
Prima si incolla il pezzo NKr. 23 dalla parte della prua,
poi il pezzo NKr. 27 alla poppa. Nel mezzo di questi
due pezzi si mettono adesso in opera i listelli NKr.
del parapetto NKr. 26. Unire incollandoli tra di loro
i tre pezzi del parapetto di murata della poppa NKr.
28 e fissarli al di sopra del pezzo NKr. 27, avendo
cura che le estremità del pezzo NKr. 28 vengano
smussate finché lo spessore combaci con quello
dell’elemento speciale NKr: 25. Successivamente
si possono mettere in opera i corrimano NKr. 30 e
31, seguendo attentamente i consigli del disegno. Il
fissaggio per il buttafuori dell’ancora ha una lunghezza
di 10 mm; esso si ricava dal listello 25. Dal listello 25 si
ricavano anche gli elementi occorrenti per la cavigliera,
essi hanno la lunghezza di 40mm. Per il corretto
posizionamento dei fissaggi rispettivamente per il
buttafuori dell’ancora e delle cavigliere confrontate
attentamente le indicazioni riportate sul disegno.
FIG. 4: AMURADA
Como consta da planta, a amurada na proa não é
construída da mesma forma que na popa. Comece
colocando o nº 23 na proa e, depois, o nº 27 na
popa. Entre essas peças, as tiras de amurada são
adaptadas à popa nº 28. Colar as 3 tiras de amurada
na popa nº 28, colocando-as no nº 27, cuide para
que as extremidades do nº 28 possam ser lixadas na
mesma espessura que a amurada nº 25. Depois, são
colocados os corrimões, nºs 30 e 31 (veja a planta).
O suporte para o turco da âncora (comprimento 10
mm) e das mesas de pino (comprimento 40 mm) são
produzidos a partir das tiras nº 25. A planta principal
indica a localização exata do suporte do turco da
âncora e das mesas de pino.