manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Billing Boats
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Billing Boats B600 Programming manual

Billing Boats B600 Programming manual

BLUENOSE II “600”
100806
Billing Boats Aps. Gejsingvej, 6600 Vejen. DK. www.billingboats.com
BLUENOSE II
I søfartens og sejlsportens historie indtager
skonnerten Bluenose en exceptionel særstilling.
Hun blev søsat i Nove Scotia i 1921, bygget
til fiskeri på de barske fiskepladser ved New
Foundland, men viste sig snart at være så
hurtig, at hun i de kommende år vandt hver
eneste af de store klassiske sejladser ved
USA’s østkyst. En fiskebåd, som blev sin tids
hurtigste yacht - blev så berømt, at hun blev
præget på mønter og trykt på frimærker.
Hun endte sin ærværdige karriere på et rev
nær Haiti i 1946, men mindet om hende levede
videre. Så stærkt, at der i 1964 kunne samles
midler til - fra samme værft, som byggede
Bluenose, at søsætte en tro kopi, Bluenose II
som siden da har været et levende fuldgyldigt
symbol på en nu svunden epoke.
BLUENOSE II
In shipping and yachting history you will find the
Schooner Bluenose is mentioned several times.
She was launched in Nova Scotia in 1921,
and was built as a fishingboat to operate in the
rough waters off the coast of Newfoundland.
Very soon her speed became apparent and she
won all the great classic sailing races on the
American east Coast. Just imagine a fishing
boat which became the fastest yacht. Her fame
was widespread and she was stamped on coins
and printed on stamps. Her glorious career was
finished in 1946 on a reef near Haiti, but the
memory about her is still going strong. So much
so, that enough money was raised to launch an
exact copy, viz: the Bluenose II in 1964. Since
then this boat has been a vivid and very fine
symbol of bygone days.
BLUENOSE II
In der Geschichte und Seefahrt und des
Segelsports nimmt der Schoner Bluenose eine
aussergewöhnliche Sonderstellung ein. Er lief
im Jahre 1921 in Nova Scotia com Stapel und
wurde zum fischen auf den rauhen fangplätzen
in der Nähe von Neufundland eingesetzt. bald
erwies es sich jedoch, dass er so schnell war,
dass er in den darauffolgenden Jahren jede
der grossen klassischen Segelregatten an
der USA-Ostküste gewann. Ein Fischerboot,
die schnellste Yacht ihrer Zeit, wurde so
berühmt, dass sie auf Münzen gesprägt
und auf Briefmarken gedruckt wurde. Ihre
glorreiche Karriere beendete sie auf einem
Riff in der Nähe von Haiti im Jahre 1946, aber
die Erinnerung lebte weiter, sodass mittel
gesammelt werden konnten, und im jahre
1964 von der gleichen Werft eine genaue
Nachbildung zu bauen, die Bluenose II, seitdem
ein lebendiges Symbol einer vergangenen
Epoche.
BLUENOSE II
Il a souvent été question du Bluenose dans
l’historie de la marine marchande et de la
marine à voile. Il fut lancé en Nouvelle Ecosse
en 1921. Il était initialement prévu comme
bateau de pêche devant poérer au large de
Terre Neuve. mais ses qualités de vitesse se
manifestèrent rapidement, et il gagna toutes les
courses classiques de la côte Est des Etats-
Unis. Le bateau de pêche devint le plus rapide
des yachts. Sa réputation fut telle qu’il fut gravé
en effigie sur la monnaie, et on en fit même un
timbre.
Sa glorieuse carrière se termina en 1946 sur
un récif proche de Haiti. Sa popularité toujours
croissante permit de rassembler suffisamment
de fonds pour une copie exacte en 1964, le
Bluenose II. Depuis ce bateau représente le
symbole de beaux jours anciens.
BLUENOSE II
In der geschiedenis van de scheepvaart wordt
de schoner Bluenose verschillende malen
vermeld. Het schip werd in 1921 te Nova
Scotia gebouwd om in de ruwe wateren langs
de kust van New Foundland als vissersboot
dienst te doen. Al gauw werd duidelijk dat
2
3
het schip erg snel was en ze won dan ook
alle klassieke zeilwedstrijden die aan de
Amerikaanse Oostkust gehouden werden. Dit
was zeer uitzonderlijk - een vissersboot die
als zeiljachten te snel af was. Het schip werd
beroemd en men gebruikte het silhouet vele
malem om op menten en postzegels af te
beelden. De carriere van de Bluenose eindigde
en 1946 op een rif bij Haiti. Later werd er
geld ingezameld om een copie te bouwen, de
Bluenose II, die in 1964 te water gelaten werd.
BLUENOSE II
En la historia de la navegación y el balandrismo
la goleta Bluenose ocupa una posición
excepcional. Fue lanzada en Nueva Escocia
en 1921, construida para la pesca en los
hoscos lugares de pesca de Terranova, pero de
inmediato resultó ser un barco tan rápido que
en los años siguientes ganó cada una de las
grandes competencias naúticas clásicas que
se llevan a cabo a lo largo de la costa este de
los Estados Unidos. Este barco pesquero, que
resultó ser el yate más rápido de su tiempo, se
hizo tan famoso que su imagen fue acuñada
en monedas e impresa en sellos. Terminó su
gloriosa carrera en un arrecife cerca de Haití
en 1946, pero su memoria sigue viva. Tanto
es así que en 1964 se logró recolectar tanto
dinero que fue posible construir y lanzar una
copia exacta, que es la Bluenose II que desde
entonces ha sido un símbolo de una época
desaparecida.
BLUENOSE II
Nella storia della navigazione ovvero della vela
da competizione allo schooner Bluenose spetta
una posizione particolare. La Bluenose viene
varata nel 1921 a Nova Scotia, per essere
impiegata per la pesca d’alto mare nelle poco
accoglienti acque di Terranova. Ben presto
l’equipaggio si rende conto della straordinaria
velocità della barca, che negli anni seguenti
riporterà vittorie in tutte le importanti regate
della costa orientale americana. Un fatto
davvero curioso: una nave che in realtà è un
peschereccio diventa lo yacht più veloce dei
suoi tempi! La fama della Bluenose è tale che
troviamo la sua raffigurazione stampata su
monete e francobolli.
La gloriosa carriera della celebre imbarcazione
finisce bruscamente nel 1946, anno in cui la
Bluenose s’incaglia su una scogliera. La nave
rimane distrutta, ma i ricordi perdureranno,
tant’è vero che si procederà ad una raccolta
di fondi per poter costruire nel 1964 negli
stessi cantieri una fedelissima riproduzione,
battezzata con il nome di Bluenose II, da
quel momento simbolo vivente di un epoca
tramontata.
BLUENOSE II
Na História da navegação e do iatismo, a
escuna Bluenose detém uma posição de
destaque. Foi lançada ao mar em Nova Scotia,
em 1921, construída para pesca nas rudes
zonas de pesca da Terra Nova, mas logo
provou ser tão rápida que, nos anos após a
primeira viagem, ganhou todas as corridas
clássicas da costa oriental dos EUA. Uma
escuna pesqueira que veio a ser o iate mais
rápido de seu tempo - ficou tão famosa que
foi cunhada em moedas e saiu em selos. Ela
terminou a sua gloriosa carreira num arrecife
perto de Haiti, em 1946, mas a sua memória
continua viva. Tanto é assim que, em 1964,
foram angariados meios para que o estaleiro
que construira a Bluenose lançasse uma cópia
fidedigna, Bluenose II, que desde então tem
sido um símbolo de mão cheia de uma gloriosa
época já finda.
America 609
4
FIG. 1: BEDDING, KØL, SPANTER OG DÆK.
Inden bygningen af modellen påbegyndes, fastgøres
beddingen A på et fast underlag. Kølen placeres på
beddingen A som vist. Spanterne anbringes derefter
vinkelret på kølen. Dækkenen monteres.
FIG. 1: SLIP, KEEL, FRAMES AND DECK
Before you begin to build the model, fasten the slip
A on a solid foundation. Position the keel on slip A
as shown. Assemble the frames at right angles to
the keel. Mount the decks.
FIG. 1: BAUBRETT, KIEL, SPANTEN UND DECK
Man sollte vor dem Baubeginn das Baubrett A auf
einer ebenen Unterlage befestigen. Der Kiel wird
wie abgebildet auf dem Baubrett A befestigt. Die
Halbspanten werden im rechten Winkel, innerhalb
der gestrichelten Linien angebracht. Danach die
beiden Halbdecks anbringen.
FIG. 1: BATI, QUILLE, COUPLES ET PONT.
Avant de commencer la construction du modèle,
fixer le bâti de montage A sur une base stable.
Positionner la quille sur le bâti comme indiqué.
Assembler les couples d’équerre avec la quille.
Monter le pont.
FIG. 1: BOUWPLANK, KIEL, SPANTEN EN DEK
Zet de voerplaat A, waar het model op gebouwd
wordt, stevig vast op een solide ondergrond.
plaats de kiel op de plank zoals aangegeven en de
spanten haaks op de kiel. Breng het dek aan.
FIG. 1: BASADA, QUILLA, CUADERNAS Y
CUBIERTA
Antes de empezar la construcción del modelo debe
colocar la basada A en un soporte fijo. Colocar la
quilla en la basada A tal como se muestra. Luego
coloque las cuadernas perpendicularmente en la
quilla. Entonces puede montar las cubiertas.
FIG. 1: ASSE DA MONTAGGIO, CHIGLIA,
ORDINATE E PONTE
Prima di iniziare il montaggio è opportuno fissare
l’asse da montaggio A su una superficie piana. La
chiglia quindi viene fissata sull’asse da montaggio
seguendo le istruzioni del disegno. Le mezze
ordinate si incollano ad angolo retto all’interno delle
linee tratteggiate. Successivamente si possono
montare i due mezzi ponti.
FIG. 1: PÉ DO SUPORTE DE CASCO, QUILHA,
PEÇAS DE ARMAÇÃO E CONVÉS
Antes de iniciar a construção do modelo, o pé do
suporte de casco A deve ser fixado numa base
sólida. A quilha é colocada no pé do suporte de
casco A como mostrado. Depois, as peças de
armação são colocadas formando um ângulo reto
em relação à quilha. São montados os conveses.
5
FIG. 1
6
FIG. 2, 2A OG 2B: BEKLÆDNING
Alle spanter pudses i smig efter skrogets form.
Beklædningslisterne slibes koniske for og agter.
Disse fastholdes med knappenåle. Til limning
benyttes hvidlim
FIG. 2, 2A, 2B: PLANKING
Sand and bevel the frames to fit the shape of the
hull. Sand the planking strips to taper fore and aft.
Hold the strips in place with pins and glue with white
cement.
FIG. 2, 2A, 2B: BEPLANKUNG
Die Spanten an Bug und Heck der endgültigen
Form des Rumpfes entsprechend anschrägen.
Alle Leisten vor dem anbringen konisch schleifen.
Die Leisten mit Stecknadeln auf den Spanten
befestigen. Zum kleben verwendet man Weissleim.
FIG. 2, 2A, 2B: COFFRAGE
Poncer et ajuster les couples à la forme exacte
de la coque. Poncer les baguettes de coffrage
pour qu’elles s’ajustent parfaitement. Maintenir les
baguettes en place avec des épingles, et les coller
avec de la colle blanche
FIG. 2, 2A, 2B: BEKLEDNING
Schuur de spanten schuin af zodat de strips over de
gehele spantdikte aanliggen. Bekledningsstrips voor
en achter afschuinen, met spelden op de spanten
vastzetten en vastlijmen.
FIG. 2, 2A, 2B: FORRO
Debe achaflanar todas las cuadernas para darlas
la forma del casco. Esmerile los listones de forro en
forma cónica en la proa y en la popa. Sujételos con
alfileres. Debe utilizar cola blanca para el montaje
final.
FIG. 2, 2A, 2B: FASCIAME
Le ordinate vanno smussate sia dalle parte della
poppa che della prua in funzione della sagoma
definitiva dello scafo. Tutti i listelli devono essere
levigati in forma conica prima di metterli in opera.
Si consiglia di fissare i listelli con piccoli aghi sulle
ordinate, finché la colla (da usarsi sempre colla
bianca) non sia perfettamente asciugata.
FIG. 2, 2A E 2B: REVESTIMENTO
Todas as peças de armação são chanfradas
segundo a forma do casco. As tiras para a amurada
lateral intermediária são lixadas de forma cônica
na proa e na popa. São fixadas com alfinetes. Para
colar, utiliza-se cola branca.
7
FIG. 2
8
FIG. 2A
9
FIG. 2B
10
FIG. 3: DE TO HALVMODELLER
Når de to skrogdele er bygget færdig og pudset,
limes de sammen. Anvend PVC-lim. Skrogdelene
holdes sammen med tape, gummibånd, klemmer
eller skruetvinger, indtil limen er tør. Efter et par
timer når limen er hærdet, kan man slibe og spartle
skroget færdigt. Gentag denne proces indtil det
ønskede resultat er opnået.
FIG. 3: THE TWO HALVES
The two hull halves, once assembled and
sanded, are to be glued together. PVC cement is
recommended. The two parts can be held together
with tape, elastics, clips or a screw clamp until the
glue is dry. After a few hours, the hull is ready for the
final filling and sanding. Repeat this process until
the desired result has been achieved.
FIG. 3: RUMPF HALBMODELLE
Nachdem die beiden Rumpfhälften fertig gebaut
und vorgeschliffen sind, werden diese zusammen
geleimt. Zum leimen sollte man den alt bewährten
Weiss oder Kaltleim verwenden. Die beiden
Rumfphälften werden bis zum trocknen des Leimes
mit Klebeband, Gummiringen, Klammern oder
Schraub zwingen usw. zusammen gehalten. Nach
dem aushärten des Klebers (mindenstens ein paar
stunden) den Rumpf fertig schleifen und spachteln.
Diesen Vorgang mehrere male wiederholen, bis das
gewünschte Resultat erreicht ist.
FIG. 3: LES 2 DEMI-COQUES
Après avoir été poncées et assemblées, les 2 demi-
coques seront collées ensemble. L’utilisation de
colle PVC est recommandée. Les 2 parties seront
maintenues ensemble avec du ruban adhésif, des
élastiques ou des serre-joints, jusqu’à séchage
complet de la colle. Après quelques heures, la
coque est prête pour le poncage final qui sera aussi
précis que possible.
FIG. 3: ROMPHELFTEN
Nadat di beide romphelften afgebouwd en
geschuurd zijn, kunnen zu tegen elkaar gelijmd
worden met witte houtlijm. Tijdens het drogen
dienen de beide helften met plakband, elasitek of
lijmklemmen tegen elkaar gehouden te worden. Als
de lijm goed droog is, kan de romp geplamuurd en
geschrrud worden tot het gewenste resultaat bereikt
is.
FIG. 3: LAS DOS MITADES DEL MODELO
Una vez terminados la construcción y el esmerilado
de las dos mitades del casco, puede unirlas
mediante cola. Mantenga las dos partes del casco
unidas mediante cinta adhesiva, fajas de goma,
pinzas o una prensa de tornillo hasta que haya
secado la cola. Después de un par de horas,
cuando ha secado la cola, puede proceder al
esmerilado y enmasillado final del casco. Repita
este proceso hasta obtenir el resultado deseado.
FIG. 3: LE METÀ DELLO SCAGO
Una volta montate le due metà dello scafo esse
possono essere sottoposte a una prima levigatura.
Ora è il momento di unirle; per l’operazione
di incollaggio si consiglia l’impiego della
collaudatissima colla bianca oppure in alternativa di
colla fredda. Finché la colla non sarà perfettamente
indurita, le metà dello scafo andrebbero
opportunamente fermate, impiegando del nastro
adesivo, elastici, pinze o mollette. Soltanto quando
siete sicuri che la colla è perfettamente asciutta (ci
vorranno diverse ore!) lo scafo può essere levigato
e ove necessario stuccato. Questa operazione può
essere ripetuta finché il risultato desiderato sarà
raggiunto.
FIG. 3: AS DUAS METADES DO MODELO
Depois de terminada a construção das duas
metades do casco, as mesmas são coladas. Utilize
cola de PVC. As partes do casco são mantidas no
lugar com fita adesiva, elásticos, prendedores ou
grampos, até a cola secar. Após algumas horas,
quando a cola estiver seca, pode se acabar a
lixação e o enchimento do casco. Repita este
processo até obter o resultado desejado.
11
FIG. 3
12
FIG. 4: RÆLING
Som det fremgår af tegningen bygges rælingen på bug
ikke på samme måde som rælingen på hæk. Begynd
med at anbringe nr. 23 på bug, derefter nr. 27 på hæk.
Imellem disse dele tilpasses rælingslister til hæk nr.
26. Lim de 3 rælingslister til hæk nr. 28 sammen og
anbring dem på nr. 27, sørg for at endestykkerne på
nr. 28 kan slibes til i samme tykkelse som rælingen nr.
25. Derefter anbringes gelænderne nr. 30 og 31 (se
tegningen). Holder til ankerdavid (længde 10mm) og
naglebænke (længde 40mm) fremstilles af listerne nr.
25. Hovedtegningen angiver den nøjagtige placering af
holderen til ankerdavid og naglebænke.
FIG. 4: RAIL
As is evident, the assembly process for the rail differs
from bow to stern. Start by positioning no. 23 on the
bow, then position no. 27 on the stern. Fit rail strips
no. 26 between these parts. Glue the three stern strips
no. 28 together, and position them on no. 27, making
sure that the end pieces on no. 28 can be sanded to
the same thickness as the uppermost rail, no. 25. Next
position rails no. 30 and 31 (see drawing). The holder
for the anchor lift (10mm in lenght) are assembled
using strips no. 25. The main Drawing indicates the
exact positioning of these parts.
FIG. 4: RELING
Wie Sie bereits bemerkt haben besteht die Reling
aus verschiedenen Teilen die am Bug und Heck
verscheiden sind. Zuerst wird Teil Nr. 23 am Bug
angebracht, danach Teil Nr. 27 am heck. Dazwischen
werden die Relingssleisten Nr. 26 eingepasst. Die drei
Heckrelingsteile Nr. 28 zusammenleimen und auf Teil
Nr. 27 anbringen, dabei ist zubeachten das die Enden
des Teiles Nr. 28 auf die Dicke der Finkennetzreling Nr.
25 abzuschleifen ist. darauf wird nun die Handreling
Nr. 30 und 31 angebracht (Siehe Zeichnung). Die
Ankerdavit-Halterung ist 10mm lang und wird aus
der Leiste Nr. 25 hergestellt, das gleiche gilt für die
Nagelbänke die ebenfalls aus den Leisten Nr. 25
angeferigt werden und 40mm lang sind. Die genaue
Plazierung der Ankerdavit-Halterungen und der beiden
Nagelbänke entnehmen Sie der Hauptzeichnung.
FIG. 4: RAMBARDE
La méthode d’assemblage des rambardes diffère
suivant qu’il s’agit de la proue ou de la poupe.
Commencer par positionner la pièce no. 23 sur la
proue, puis placer le no. 27 sur la poupe. Placer les
rambardes no. 26 entre ces pièces. Coller ensemble
les 3 longerons avant no. 28, et les placer sur la
pièce no. 27, en vérifiant que les extrémités pourront
être ajustées au même niveau que les piéces no.
25. Placer ensuite les rambardes no. 30 et 31 (voir
dessin). Le support du treuil d’ancre (10mm en
longueur) et les supports de rambardes (40mm en
longueur) no. 25. Le plan principal indique la position
exacte de ces pièces.
FIG. 4: RELING
Zoals U op de tekening kunt zien bestaat de reling
bij de boeg en achtersteven uit verschillende delen.
Eerst wordt no. 23 op de boeg gelijmd en no. 27 op
de achtersteven. Daartussen wordt het potdeksel,
lat no. 26 aangebracht. De 3 delen no. 28 worden
samengelijmd op no. 27 (let er op dat de hoofte
hiervan even groot is als die van lat de no. 25 die op
potdeksel no. 26 staat; eventueel tot gelijke hoogte
afschuren). Nu kan het geheel afgedekt worden met
latten no. 30 en deel 31. De bevestigingsplaatijes voor
de davits zijn 10mm lang en worden ook van lajues
no. 25 gemaakt; hetzelfde geldt voor de nagelbanken;
deze worden 40mm lang. De juiste plaatsing van deze
delen kan men op de hoofdtekening zien.
FIG. 4: BORDA
Tal como se desprende del plano, la borda de la
barriga no se construye de la misma manera que la
borda de la popa. Debe empezar colocando el nº 23
en la barriga y luego el nº 27 en la popa. Adapte entre
estas piezas los listones para la borda nº 26. Una
los tres listones para la popa nº 28 mediante cola y
colóquelos en el nº 27. Debe asegurarse de que sea
posible esmerilar los extremos del nº 28 en el mismo
grosor que la borda para las redes de coyes nº 25.
Luego coloque las barandillas nº 30 y 31 (ver el plano).
Construya los soportes del pescante para el ancla
(longitud 10 mm) y de los bancos de cabillas (longitud
40 mm) con los listones nº 25. En el plano principal
puede ver la posición exacta de los soportes del
pescante para el ancla y de los bancos de cabillas.
FIG. 4: PARAPETTO DI MURATA
Come avrete già notato, il parapetto di murata è
composto da diversi elementi che si distinguono
rispettivamente dalla parte della prua e della poppa.
Prima si incolla il pezzo NKr. 23 dalla parte della prua,
poi il pezzo NKr. 27 alla poppa. Nel mezzo di questi
due pezzi si mettono adesso in opera i listelli NKr.
del parapetto NKr. 26. Unire incollandoli tra di loro
i tre pezzi del parapetto di murata della poppa NKr.
28 e fissarli al di sopra del pezzo NKr. 27, avendo
cura che le estremità del pezzo NKr. 28 vengano
smussate finché lo spessore combaci con quello
dell’elemento speciale NKr: 25. Successivamente
si possono mettere in opera i corrimano NKr. 30 e
31, seguendo attentamente i consigli del disegno. Il
fissaggio per il buttafuori dell’ancora ha una lunghezza
di 10 mm; esso si ricava dal listello 25. Dal listello 25 si
ricavano anche gli elementi occorrenti per la cavigliera,
essi hanno la lunghezza di 40mm. Per il corretto
posizionamento dei fissaggi rispettivamente per il
buttafuori dell’ancora e delle cavigliere confrontate
attentamente le indicazioni riportate sul disegno.
FIG. 4: AMURADA
Como consta da planta, a amurada na proa não é
construída da mesma forma que na popa. Comece
colocando o nº 23 na proa e, depois, o nº 27 na
popa. Entre essas peças, as tiras de amurada são
adaptadas à popa nº 28. Colar as 3 tiras de amurada
na popa nº 28, colocando-as no nº 27, cuide para
que as extremidades do nº 28 possam ser lixadas na
mesma espessura que a amurada nº 25. Depois, são
colocados os corrimões, nºs 30 e 31 (veja a planta).
O suporte para o turco da âncora (comprimento 10
mm) e das mesas de pino (comprimento 40 mm) são
produzidos a partir das tiras nº 25. A planta principal
indica a localização exata do suporte do turco da
âncora e das mesas de pino.
13
19
FIG. 4
14
FIG. 5: ROR
Når agterstævn nr. 00a er limet på skroget, bores
huller til rorhængsler, som består af nr. F537. Lim de
to ror nr. 18 sammen og slib dem konisk. Derefter
bores huller i roret og delene nr. F537 afkortes
tilsvarende. Anbring de imiterede rorbeslag, som
samles af lister nr. 18a (se hovedtegningen), i højde
med rorhængslerne.
FIG. 5: RUDDER
Once the stern no. 00a has been glued to the hull,
holes can be drilled for the rudder supports no.
F537. Glue the two rudders no. 18 together and
sand to a tapered shape. Drill holes in the rudder
and shorten parts no. F537 accordingly. Mount the
rudder fittings, assembled using strips no. 18a (see
main drawing), level with the rudder supports.
FIG. 5: RUDDER
Nachdem das Todtholz Nr. 00a auf den Rumpf
aufgeleimt ist werden die Löcher zur Aufnahme der
Ruderscharniere die aus den Teilen F537 bestehen,
gebohrt. Die beiden Ruder Nr. 18 zusammen leimen
und nach hinten konisch schleifen. Nun müssten
die Löcher in das Ruder gebohrt werden. Noch
zubeachten ist das die Teile Nr. F537 entsprechend
gekürzt werden müssen. Dann werden in gleicher
Höhe der Ruderscharniere die Blander der imitierter
Ruderbeschläge die aus der Leisten Nr. 18a
bestehen angebracht (siehe auch Hauptzeichnung).
FIG. 5: GOUVERNAIL
Une fois que la poupe no. 00a a été collée sur
la coque, les trous pourront être percés pour les
supports de gouvernails no. F537. Coller ensemble
les 2 gouvernail no. 18, puis les poncer à la forme
définitive. Percer les trous dans le gouvernail
et raccourcir les supports no. F537. Monter les
accessoires de gouvernail, assemblés avec des
baquettes 18a (voir plan principal) au niveau des
supports de gouvernail.
FIG. 5: ROER
Nadat no. 00a tegen de kiel is gelijmd, worden
gaatjes voor de roerscharnieren no. F537 geboord.
Roerhelften no. 18 tegen elkaar lijmen en als
de lijm droog is de achterzijde rond schuren,
daarna gaatjes in de voorkant boren voor de
roerscharnieren; de no.’s F537 moeten wél ingekort
worden. Zowel op de romp als het roer stukjes strip
no. 18a lijmen als simulatie van het roerbeslag (zie
hoofdtekening).
FIG. 5: TIMON
Una vez montada la roda trasera nº 00a en el
casco, puede taladrar agujeros para las bisagras
del timón nº F537. Junte los dos timones nº 18 y
esmerílelos en forma cónica. Luego taladre agujeros
en el timón y acorte las piezas nº F537 en la forma
correspondiente. Coloque los herrajes imitados del
timón, que se construyen con los listones nº 18a
(ver el plano principal), a la misma altura que las
bisagras del timón.
FIG. 5: TIMONE
Una volta montato il tronco del timone 00a sullo
scafo, si possono applicare i fori occorrenti per le
sedi delle cerniere, che si ricavano dai pezzi NKr.
537. Unire incollandoli tra di loro i due elementi
del timone 18 e levigarli dalla parte posteriore in
forma conica. Ora bisogna praticare dei fori nel
timone. Va osservato che i pezzi NKr. 537 vanno
opportunamente accorciati. Alla stessa altezza si
possono montare ora i legamenti degli accessori
finti facenti parte delle cerniere del timone; essi
si ricavano dai listelli 18a. (cfr. anche disegno
principale).
FIG. 5: LEME
Quando a popa nº 00a estiver colada no casco,
perfura-se orifícios para as dobradiças do leme,
que consistem do nº F537. Colar os dois lemes nº
18 e lixá-los de forma cônica. Depois, perfurar os
orifícios no leme e encurtar correspondentemente
as peças nº 18a (veja planta principal), na altura das
dobradiças do leme.
15
19
FIG. 5
16
FIG. 6, 6A OG 6B: OPBYGNINGER OG
DÆKUDSTYR
På disse sider vises opbygningerne og
dæksudstyret. Bygningen af de enkelte dele er
ikke noget stort problem, da hovedparten af dem
er klar til montering (klodser, plastikdele osv.). Når
man bygger agterkahytten skal man dog arbejde
omhyggeligt. Klemmer og tape er en stor hjælp til at
fastholde sidestykkerne og taget, indtil limen er tør.
Derefter anbringes koøjer, gelænder osv. Knægtene
er 12mm høje og fremstilles af listerne nr. 40.
FIG. 6, 6A AND 6B: STRUCTURES AND DECK
FITTINGS.
The assembly of the various parts is straight
forward, and should be clearly shown in these
figures. The majority of the parts are ready for
mounting (blocks, plastic parts etc.). Work carefully
when building the aft cabin. Clips or tape can
be used to secure the side pieces and roof until
the glue is dry. Portholes, railings etc. can be
positioned. The brackets are 12mm in height and
are assembled using strips no. 40.
FIG. 6, 6A, 6B: AUFBAUTEN UND
DECKSAUSRÜSTUNG.
Auf diesen Seiten sind die einzelnen Aufbauten
und Decksausrüstung gezeigt. Der bau der einzel
Teile wirft keine grossen Probleme auf, da das
meiste bereits vorgefertigt ist. (Klötze, Plastik
usw.) jedoch sollte beim Bau der achteren Kajüte
sorgfälltig gearbeitet werden. Hier sind Klammern
und Klebeband eine gute Hilfe, um die Seitenteile
und das Dach bis zum trocknen des Leimes
festzuhalten. Danach werden Bullaugen, Geländer
usw. angebracht. Die Knechte die aus den Leisten
Nr. 40 angefertigt werden sind alle 12mm hoch.
FIG. 6, 6A ET 6B: STRUCTURE ET
ACCASTILLAGE DE PONT.
L’assemblage des différentes pièces sera fait
progressivement et suivant les différentes figures.
La Majorité des pièces est prête au montage (poulie,
pieces plastique etc.) travailler avec précaution lors
de l’assemblage de la cabine arrière. Des pinces ou
du ruban adhésif doivent être utilisés pour maintenir
les côtés et le toit jusqu’à séchage complet. Les
autres pièces seront ensuite mises en place. Les
supports font 12mm de haut et sont assemblés avec
les longerons no. 40.
FIG. 6, 6A EN 6B: DEKOPBOUW.
Deze figuren tonen duidelijk de dekhuizen,
trapafgangen, nagelbanken, winch e.d. Alles
samenstellen, schuren en aflakken voordat men
het op het dek bevestigd. De staanders voor de
nagelbanken e.d. worden van latje no. 40 gemaakt
en zijn allmaal 12 mm lang.
FIG. 6, 6A, Y 6B: ESTRUCTURA Y EQUIPO DE
CUBIERTA
En estas páginas se muestran las estructuras y
el equipo de la cubierta. La construcción de las
partes individuales no constituye problema alguno,
ya que la mayoría de ellas vienen preparadas para
su montaje (tacos, piezas de plástico, etc.). Sin
embargo, al construir el camarote trasero, debe
trabajar con mucho cuidado. Puede utilizar pinzas
y cinta adhesiva para sujetar las piezas laterales y
el techo hasta que seque la cola. Luego coloque las
portillas, la barandilla, etc. Los soportes tienen 12
mm de altura y se construyen con los listones nº 40.
FIG. 6, 6A, 6 B: PONTI E ALLESTIMENTO DEI
PONTI
Su queste pagine potete vedere e confrontare il
corretto allestimento dei ponti. Solitamente in questa
fase il modellista non riscontrerà problemi di sorta,
essendo quasi tutti i pezzi occorrenti prefabbricati
(blocchetti; plastica ecc.). Particolare cura è indicata
quando si tratta di montare la cabina posteriore.
Per questa operazione nastro adesivo e pinze
rendono un buon servizio, da momento che occorre
fissare gli elementi laterali del tettuccio della cabina
finché la colla non sarà perfettamente indurita. Ora
si possono incollare gli oblò, le ringhiere ecc.. I
supporti, alti 12 mm, si ricavano dai listelli nº 40.
FIG. 6, 6A E 6B: CONSTRUÇÕES E
EQUIPAMENTOS DO CONVÉS
Nestas páginas mostram-se as construções e
os equipamentos do convés. A construção das
diferentes partes não constitui qualquer problema,
já que a maioria está pronta para a montagem
(blocos, peças de plástico, etc.). Porém, ao construir
a cabine de popa, deve-se fazer um trabalho
cuidadoso. Os grampos e a fita adesiva são uma
grande ajuda para segurar as laterais e o teto até a
cola secar. Depos, colocar as clarabóias, corrimões,
etc. Os suportes têm uma altura de 12 mm e são
produzidos a partir das tiras nº 40.
17
FIG. 6A
18
FIG. 6B
19
20
FIG. 7: FOKKEMAST
Disse fig. viser fokkemasten i detaljer. For de mindre
øvede modelbyggere giver vi her et par tips. Anvend
rigningstråd nr. F71 til vanter og stager og rigningstråd
nr. F70A til alle andre samlinger f.eks. takel. Anbring
jomfruer nr. F821 med kobbertråd nr. F22A (løkker
bøjes) på røstjern nr. F537, som limes på skroget
med sekundlim. De øvede modelbyggere kan også
bore små huller i røstjernene og sømme dem fast på
skroget. Man må endelig ikke forsømme at anbringe
sejlringe nr. F185 inden man monterer masterne.
Hovedtegningen angiver længden på master og ræer.
FIG. 7: FOREMAST
The detailed construction of the foremast can be
seen. We can recommend the following: Use rigging
thread no. F71 for stays and shrouds, and no. F70A
for all other connections, such as the rigging. Position
the deadeyes no. F821 using copper wire no. F22A
(make 100 pcs.) on the chain plates F537, which are
glued to the hull using instant-drying cement. More-
experienced builders can drill small holes in the chain
plates and attach with pins to the hull. Remember
to position the sail rings F185 before mounting the
masts. The Main drawing indicates the lenght of
masts and yards.
FIG. 7: FOCKMAST
Diese Figur zeigt den Fockmast im Detail. Für die
weniger Genübten hier ein paar Tips. Für die Wanten
und Stage wird Takelgarn Nr. F71 verwendet, für alle
Bindungen (Takel usw.) verwenden Sie Takelgarn
Nr. F70A. Die Juffern F821 werden in Verbindung
mit dem Kupferdraht F22A (Oesen biegen) anden
Rüsteisen Nr. F537 angebracht. Die Rüsteisen
werden mit Sekundenleim auf den Rumpf geklebt. Der
Geübte Modellbauer kann aber auch kleine Löcher
in die Rüsteisen bohren und diese mit Stifen auf den
Rumpf nageln. Vor der Montage der Masten sollte
man auf keinen Fall versäumen die Segelringe Nr.
F185 anzubringen. Die einzelnen Längen der Masten
und Rahen entnehmen Sie bitte der Hauptzeichnung.
FIG. 7: MAT DE MISAINE
La construction détaillée du mât de misaine est
indiquée. Nous recommandons la méthode suivante.
Utiliser le fil de gréement no. F71 pour les étais et
les haubans, et du no. F70A pour toutes les autres
connections du Haubanage. Placer les caps de
mouton no. F821 avec du fil de cuivre no. F22A (faire
des boucles) sur la cadène F537 qui est collée au
cyanoacrylate. On pourra également percer de petits
trous dans la cadène et fixer avec des épingles dans
la coque. Ne pas oublier d’engager les anneaux de
voile avant de positionner les mâts. Le plan principal
indique la longueur des mâts et des vergues.
FIG. 7: FOKKEMAST
Deze tekening toont de fokkemast in detail. Voor de
beginners volgen hier enige tips. Voor alle wanten
en stagen wordt takelgaren no. 71 gebruikt, voor
de rest no. F70A. Jufferblokken no. F821 worden
met gebogen oogjes van koperdraad F22A aan
puttingsijzers F537 vastgemaakt. De puttingsijzers
met secondenlijm aan de romp lijmen. De
gevorderde bouwer kan echter ook nog gaatjes in
de puttingsijzers boren en deze met spijkertjes op
de romp bevestigen. Bij het plaatsen van de masten
moet men in ieder geval niet vergeten éerst de
mastringen F185 om de masten te schuiven. De juiste
lengtes van de masten en de gieken kan men van de
hoffdtekening overnemen.
FIG. 7: PALO DE TRINQUETE
En estas figuras puede ver el palo de trinquete en
detalle. A continuación incluimos un par de consejos
para los modelistas menos experimentados. Utilice el
hilo de aparejo nº F71 para los obenques y estayes
y el hilo de aparejo nº F70A para todas las demás
juntas, tal como la aparejería. Coloque las vírgenes nº
F821 en los cadenotes nº F537 mediante el alambre
de cobre nº F22A (doblar los lazos). Montar la unidad
juntada en el casco mediante cola instantánea. Como
alternativa, los modelistas más experimentados
pueden taladrar pequeños agujeros en los cadenotes
y montarlos en el casco mediante clavos. Siempre
debe colocar los anillos de vela nº F185 antes de
montar los palos. En el plano principal puede ver las
dimensiones de los palos y las vergas.
FIG. 7: ALBERO DI TRINCHETTO
Questa figura mostra un particolare dell’albero di
trinchetto.
Vorremmo dare alcuni consigli per i modellisti meno
esperti: Per le sartie e gli stragli si usa del filo per le
manovre NKr. F71; per le giunture (manovre ecc.)
invece si usa del filo per le manovre F70A. Le teste
di montone si fissano insieme al filo di rame F22A,
dal quale si piegano degli occhielli, alle landre F537.
Le landre si applicano allo scafo usando della colla
istantanea; in alternativa si possono praticare anche
dei piccoli fori nelle landre fissando poi le stesse allo
scafo per mezzo di piccoli chiodini. Questa seconda
alternativa tuttavia la consiglieremmo soltanto al
modellista esperto.
Prima di montare gli alberi vanno comunque inseriti gli
anelli per le vele
nº F185. Per quanto riguarda le lunghezze dei vari
alberi e dei pennoni rimandiamo alle istruzioni del
disegno principale.
FIG. 7: MASTRO DIANTEIRO
Esta figura mostra o mastro dianteiro em detalhes.
Passamos, aqui, umas dicas para os construtores
de modelos menos exercitados. Utilize a linha de
cordame nº F71 para o ovém e o estai e a linha de
cordame nº F70A para todas as outras juntas, por
exemplo, a enxárcia. Coloque as bigotas nº F821 com
fio de cobre nº F22A (dobrar os laços) nas placas das
correntes. Nº F537, que são coladas no casco com
cola instantânea. Os construtores mais experientes
podem, também, fazer pequenos furos nas placas
das correntes e pregá-las no casco. É importante não
esquecer de colocar os arcos da vela nº F185 antes
de montar os mastros. A planta principal indica o
comprimento dos mastros e das vergas

This manual suits for next models

1

Other Billing Boats Toy manuals

Billing Boats St. Canute 700 User manual

Billing Boats

Billing Boats St. Canute 700 User manual

Billing Boats SMIT ROTTERDAM 478 User manual

Billing Boats

Billing Boats SMIT ROTTERDAM 478 User manual

Billing Boats BANCKERT 516 Instruction Manual

Billing Boats

Billing Boats BANCKERT 516 Instruction Manual

Billing Boats African Queen BB588 User manual

Billing Boats

Billing Boats African Queen BB588 User manual

Billing Boats St. Canute "700" User manual

Billing Boats

Billing Boats St. Canute "700" User manual

Billing Boats Mary Ann 472 User manual

Billing Boats

Billing Boats Mary Ann 472 User manual

Billing Boats White Star BB570 User manual

Billing Boats

Billing Boats White Star BB570 User manual

Billing Boats Mary Ann "472" Instruction Manual

Billing Boats

Billing Boats Mary Ann "472" Instruction Manual

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats Fairmount Alpine 506 User manual

Billing Boats

Billing Boats Fairmount Alpine 506 User manual

Billing Boats CUX 87 BB474 User manual

Billing Boats

Billing Boats CUX 87 BB474 User manual

Billing Boats Phantom 710 User manual

Billing Boats

Billing Boats Phantom 710 User manual

Billing Boats Andrea Gail 608 User manual

Billing Boats

Billing Boats Andrea Gail 608 User manual

Billing Boats Slo-mo-shun IV "520" User manual

Billing Boats

Billing Boats Slo-mo-shun IV "520" User manual

Billing Boats Norden User manual

Billing Boats

Billing Boats Norden User manual

Billing Boats Nordkap 476 User manual

Billing Boats

Billing Boats Nordkap 476 User manual

Billing Boats Zwarte Zee 592 User manual

Billing Boats

Billing Boats Zwarte Zee 592 User manual

Billing Boats BB701 Arnanes User manual

Billing Boats

Billing Boats BB701 Arnanes User manual

Billing Boats ELBJORN User manual

Billing Boats

Billing Boats ELBJORN User manual

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Billing Boats

Billing Boats Smit Nederland 528 User manual

Popular Toy manuals by other brands

Faller 190418/2 manual

Faller

Faller 190418/2 manual

TILLIG BAHN 85191 quick start guide

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 85191 quick start guide

Mega Bloks HELLO KITTY Summer Fun Series manual

Mega Bloks

Mega Bloks HELLO KITTY Summer Fun Series manual

KM H-K1 instruction manual

KM

KM H-K1 instruction manual

Flight Model F131 Kelly F1 60 Assemble manual

Flight Model

Flight Model F131 Kelly F1 60 Assemble manual

Amewi VISIONS 22353 instruction manual

Amewi

Amewi VISIONS 22353 instruction manual

Brookstone Rover Land & Sea user manual

Brookstone

Brookstone Rover Land & Sea user manual

TufFlight 4D manual

TufFlight

TufFlight 4D manual

Kalt Space Baron instruction manual

Kalt

Kalt Space Baron instruction manual

Eduard F-14D Tomcat quick start guide

Eduard

Eduard F-14D Tomcat quick start guide

Hachette ALIEN PACK 8 Build instructions

Hachette

Hachette ALIEN PACK 8 Build instructions

Lionel Rectifier electric locomotive owner's manual

Lionel

Lionel Rectifier electric locomotive owner's manual

Aviattic ANSALDO A.1 BALILLA manual

Aviattic

Aviattic ANSALDO A.1 BALILLA manual

Mattel Barbie BLP26 instructions

Mattel

Mattel Barbie BLP26 instructions

Mattel Barbie K8918-052 instructions

Mattel

Mattel Barbie K8918-052 instructions

REVELL F-4F Phantom II manual

REVELL

REVELL F-4F Phantom II manual

Little Tikes YouDrive Rescue Chopper user manual

Little Tikes

Little Tikes YouDrive Rescue Chopper user manual

Faller 130443 manual

Faller

Faller 130443 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.