manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. bort medical ActiveColor Sport Epi brace User manual

bort medical ActiveColor Sport Epi brace User manual

1 2
DE
ActiveColor Sport Epi-Spange
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie
dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Entlastung
der Muskelursprünge am ulnaren und /oder radialen Epicondylus.
Indikationen
Überlastungsprophylaxe, belastungsbedingte Reizzustände, Tennis- oder
Golferarm.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, Periphere arterielle Verschlusskrankheit
(PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der
versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Die Auswahl der geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das
Fachpersonal, von dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Führen Sie die Hand durch die Neoprenbandage. Lockern Sie hierzu gegebenenfalls
das zirkulär verlaufende Klettband. Positionieren Sie die Epi Spange am Unterarm
ca. 2 Fingerbreit entfernt vor dem Ellenbogengelenk auf dem Muskelbauch.
Bitte schließen Sie den Klett nur so fest, dass keine Stauungen hervorgerufen
werden. Einen Druck über die Pelotte sollte bei der Epi-Spange nur dann auf dem
Muskel spürbar sein, wenn Sie eine Faust oder eine Greifbewegung ausüben.
1
Bei einem Tennisellenbogen (Epicondylitis humeri radialis) wird die Pelotte
auf dem oberen Muskelbauch positioniert.
2
Bei einem Golferellenbogen (Epicondylitis humeri ulnaris) wird die Pelotte
auf dem unteren Muskelbauch positioniert.
Ablegen
Zum Ablegen der Epi-Spange das Klettband lösen, den Umfang erweitern und
die Orthese Richtung Hand abstreifen.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Polyester (PES), Viskose (CV), Baumwolle (CO), Polyethylen (PE),
Elasthan (EL)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30°C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner
trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/ Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwer-
wiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden
Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2021
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
ActiveColor Sport Epi brace
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace for relief of the muscle origins on the ulnar
and/or radial epicondyle.
Indications
Overload prophylaxis, load-induced irritation, tennis or golf arm.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the
body treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
The expert sta from whom you have received the medical device will select
the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e. g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Guide the hand through the neoprene support. For this, loosen the
circumferentially running Velcro tape as applicable. Position the Epi brace
on the lower arm approx. 2 finger’s width away from the elbow joint on the
muscle belly. Please only close the Velcro so tightly that no congestions are
caused. You should only feel pressure above the pad on the muscle with the
Epi brace if you make a fist or a grasping movement.
1
In case of a tennis arm (epicondylitis humeri radialis), the pad is
positioned on the upper muscle belly.
2
In case of a golf arm (epicondylitis humeri ulnaris), the pad is positioned
on the lower muscle belly.
Removal
To remove the Epi brace, loosen the Velcro tape, increase the circumference
and slide the brace o in the direction of the hand.
Material composition
Polyamide (PA), polyester (PES), viscose (CV), cotton (CO), polyethylene (PE),
elastane (EL)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash 30°C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer
Do not iron Do not clean chemically
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2021
Medical device | Single patient – multiple use
FR
ActiveColor Sport Fermeture Epi
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse de soulagement des bases des muscles
au niveau de l’épicondyle ulnaire et/ou radiale.
Indications
Prophylaxie de surcharge, états d’irritation liés à une charge, tennis elbow ou
golf elbow.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante
périphérique (AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue de l’aide posée, troubles
de sensation et de la circulation sanguine des régions corporelles traitées,
maladies cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Le choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Passez la main dans le bandage en néoprène. Desserrez éventuellement la
bande Velcro circulaire. Positionnez la fermeture Epi sur l’avant-bras à env.
2 largeurs de doigt du coude sur le ventre du muscle. Fermez le Velcro
BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D1460SP|2021-10|001 ML | Rev. 01
ActiveColor Sport
Epi-Spange
Gebrauchsanweisung
1460 SP
'!0A58GC-bhfgjf!
REF/Art.-Nr. D1460SP
uniquement de façon à ce qu’il n’y ait pas de congestions. Avec la fermeture
Epi, une pression sur la pelote doit être perceptible sur le muscle seulement
quand vous serrez le poing ou eectuez un mouvement de préhension.
1
En cas de tennis elbow (Epicondylitis humeri radialis), la pelote est
positionnée sur le ventre du muscle supérieur.
2
En cas de golf elbow (Epicondylitis humeri ulnaris), la pelote est
positionnée sur le ventre du muscle inférieur.
Retirer
Pour retirer la fermeture Epi, détacher la bande Velcro, élargir le diamètre et
enlever l’orthèse en direction de la main.
Composition des matières
Polyamide (PA), polyester (PES), viscose (CV), coton (CO), polyéthylène (PE),
élasthanne (EL)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat 30°C Ne pas blanchir Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant :
www.bort.com/conformity
État du: 10.2021
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
ActiveColor Sport Codera para epicondilitis
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH.
Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda,
consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido
este producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis para la descarga de las cabezas
musculares del epicóndilo cubital o radial.
Indicaciones
Prevención de sobrecargas, irritaciones provocadas por una sobrecarga,
codo de tenista/golfista.
Contraindicaciones
Riesgo de trombosis, varices graves, enfermedad oclusiva arterial periférica
(EOAP), trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos
blandos de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha
colocado el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la
zona tratada, enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
El personal especializado que le ha entregado el producto sanitario debe
seleccionar el tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– retire el producto durante períodos largos de reposo, p.ej. durante la noche
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Introduzca la mano por el vendaje de neopreno. En caso necesario, afloje
la cinta de velcro que transcurre en sentido circular. Coloque la codera para
epicondilitis en el antebrazo, a una distancia de aproximadamente dos dedos
por delante de la articulación del codo sobre el vientre muscular. Cierre el
velcro lo suficiente para que no se impida la circulación sanguínea. En la
codera para epicondilitis, una presión sobre la almohadilla solo debe notarse
en el músculo cuando la mano se cierra en forma de puño o se realiza un
movimiento de agarre.
1
En un codo de tenista (epicondilitis del húmero radial), la almohadilla se
coloca en el vientre muscular superior.
2
En un codo de golfista (epicondilitis del húmero cubital), la almohadilla se
coloca en el vientre muscular inferior.
Retirar
Para retirar la codera para epicondilitis, afloje la cinta de velcro, amplíe el
contorno y retire la órtesis tirando de ella hacia la mano.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), poliéster (PES), viscosa (CV), algodón (CO), polietileno (PE),
elastano (EL)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado 30°C No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar No lavar en seco
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 10.2021
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
ActiveColor Sport Cinturino per epicondilite
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi per alleggerire il carico sulle origini
muscolari all’epicondilo ulnare e/o radiale.
Indicazioni
Profilassi contro il sovraaticamento, stati irritativi legati allo sforzo, gomito del
tennista o del golfista.
Controindicazioni
Rischio di trombosi, varicosi grave, arteriopatia ostruttiva periferica (AOP),
disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli distanti
dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni
anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del
corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
La selezione della misura e delle istruzioni adatte è eettuata dallo specialista
da cui ha ricevuto il dispositivo medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– rimuovere durante i periodi di riposo più lunghi, ad esempio prima di andare
a dormire
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Passare la mano attraverso il bendaggio in neoprene. A tale scopo, allentare le
bande in velcro circolari, se necessario. Posizionare il cinturino per epicondilite
sull’avambraccio a circa 2 dita di distanza sotto l’articolazione del gomito,
sul ventre muscolare. Stringere il velcro solo in modo da non causare alcun
ristagno. La pressione sul cuscinetto deve essere sentita sul muscolo con il
cinturino per epicondilite solo quando si fa il pugno o un movimento di presa.
1
Nel gomito del tennista (epicondilite omero radiale), il cuscinetto deve
essere posizionato sul ventre muscolare superiore.
2
Nel gomito del golfista (epicondilite omero ulnare), il cuscinetto deve essere
posizionato sul ventre muscolare inferiore.
Rimozione
Per rimuovere il cinturino per epicondilite, allentare la fascia in velcro,
allargare l’ortesi e sfilarla in direzione della mano.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), poliestere (PES), viscosa (CV), cotone (CO), polietilenica (PE),
elastan (EL)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato 30°C Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice
Non stirare Non lavare a secco
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 10.2021
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
ActiveColor Sport-Epi-spalk
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een orthese voor ontlasting van de aanhechtingen
van de spieren aan de ulnaire en/of radiale epicondylus.
Indicaties
Preventie van overbelasting, door belasting veroorzaakte irritatie, tennis- of
golfersarm.
Contra-indicaties
Tromboserisico, ernstige spataderen, perifeer occlusief arterieel vaatlijden
(PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van
weke delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids-
en doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat van het
hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens
het slapen.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden
gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw
arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op
de huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan
aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Steek de hand door de neopreen bandage. Maak hiervoor het circulair
verlopende klittenband los. Plaats de Epi-spalk op de onderarm, ongeveer
twee vingerbreedtes vanaf het ellebooggewricht op de spierbuik. Zet het
klittenband zodanig strak vast dat er geen stuwing kan optreden. De druk
van de pelotte moet bij de Epi-spalk uitsluitend op de spier voelbaar zijn als u
een vuist maakt of een grijpbeweging uitvoert.
1
Bij een tennisarm (epicondylitis humeri radialis) wordt de pelotte op de
bovenste spierbuik gepositioneerd.
2
Bij een golfersarm (epicondylitis humeri ulnaris) wordt de pelotte op de
onderste spierbuik gepositioneerd.
Afnemen
Voor het afnemen van de epi-spalk maakt u eerst het klittenband los. Maak
de omvang groter en stroop de orthese richting de hand af.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), polyester (PES), viscose (CV), katoen (CO), polyethyleen (PE),
elastaan (EL)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide
label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was 30°C
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie
worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een hier niet
vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en -instructies,
en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de
natuurlijke slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd). U vindt onze contactgegevens in deze
gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de aangemelde instantie vindt u
via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 10-2021
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
ActiveColor Sport Epikondylární páska
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza, která slouží k odlehčení svalových
úponů na ulnárním a/nebo radiálním epikondylu.
Indikace
Profylaxe přetížení, stavy podráždění vyvolané zátěží, tenisový nebo golfový
loket.
Kontraindikace
Riziko trombózy, varikóza vysokého stupně, periferní arteriální okluzivní
onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně
distálně od přiložené pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti
těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Výběr vhodné velikosti a poučení provádí odborný personál, od kterého jste
zdravotnický prostředek obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného
prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci
s vaším lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo
mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Ruku vložte do neoprénové bandáže. K tomu případně uvolněte kruhový pásek
na suchý zip. Epikondylární pásku umístěte na předloktí asi na šířku 2 prstů
před loketní kloub na svalové bříško. Suchý zip zapněte pouze tak pevně, aby to
nezpůsobilo městnání. Tlak nad pelotou by měl být s nasazenou epikondylární
páskou citelný na svalu pouze při sevření v pěst nebo chápavém pohybu.
1
U tenisového lokte (epicondylitis humeri radialis) se podložka umístí na
horní svalové bříško.
2
U golfového lokte (epicondylitis humeri ulnaris) se podložka umístí na
dolní svalové bříško.
Odložení
Chcete-li epikondylární páska odložit, uvolněte pás na suchý zip, rozšiřte
obvod a ortézu stáhněte směrem k ruce.
Složení materiálu
Polyamid (PA), polyester (PES), viskóza (CV), bavlna (CO), polyetylen (PE),
elastan (EL)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní 30°C nebělit nesušit v sušičce nežehlit
nečistit chemicky
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními
předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 10.2021
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
ActiveColor Sport Epikondüliidiklambri
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma
arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on ortoos koormuse vähendamiseks lihase alguskohtades
ulnaarsel ja/või radiaalsel põndapealisel.
Näidustused
Ülekoormuse profülaktika, koormusest tingitud ärritusseisundid, tennise-
või golfimängija küünarnukk.
Vastunäidustused
Tromboosioht, kaugelearenenud veenilaiendid, perifeerne arterite
oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede
tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed ja
verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe
patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi
piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Viige käsi läbi neopreenist bandaaži. Vajaduse korral lõdvendage selleks
ümbritsevat takjapaela. Paigutage epikondüliidiklambri küünarvarrele
lihasekõhule umbes kahe sõrmelaiuse kaugusele küünarliigesest. Sulgege
takjakinnis vaid nii tugevalt, et see ei põhjustaks vereringehäireid. Padjandi
surve lihasele peaks epikondüliidiklambri korral olema tuntav vaid siis, kui
panete käe rusikasse või teete haaramisliigutuse.
1
Tennisemängija küünarnuki ((Epicondylitis humeri radialis) korral
paigutatakse padjand ülemisele lihasekõhule.
2
Golfimängija küünarnuki (Epicondylitis humeri ulnaris) korral paigutatakse
padjand alumisele lihasekõhule.
Eemaldamine
Epikondüliidiklambri eemaldamiseks vabastage takjakinnis, laiendage
ümbermõõtu ning libistage ortoos labakäe suunas maha.
Koostis
Polüamiid (PA), polüester (PES), viskoos (CV), puuvill (CO), polüeteen (PE),
elastaan (EL)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel 30°C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis
Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes
kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi
juhiseid ei järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada.
Garantiiõigus on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel,
kasutamisega seotud ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste
muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele.
Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt:
www.bort.com/conformity
Seisuga: 10.2021
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
PL
ActiveColor Sport Obręcz na zapalenie nadkłykcia
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH ijej wyrobom medycznym.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego
otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą służącą do odciążenia przyczepów
mięśni do nadkłykcia przyśrodkowego i/lub bocznego kości ramiennej.
Wskazania
Zapobieganie przeciążeniom, podrażnienia spowodowane obciążeniem,
łokieć tenisisty lub golfisty.
Przeciwwskazania
Ryzyko wystąpienia zakrzepicy, zaawansowane żylaki, choroba tętnic
obwodowych, zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich
niejasnego pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej pomocy
ortopedycznej, zaburzenia czuciowe ikrążenia w zaopatrywanej okolicy
ciała, choroby skóry wzaopatrywanej części ciała.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny,
pomoże wwyborze odpowiedniego rozmiaru ipoinstruuje, jak go użytkować.
– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
– zdjąć wprzypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu
– wprzypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub wrazie potrzeby zdjąć
wyrób medyczny
– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się
zlekarzem lub dostawcą
– użytkować wyrób medyczny zgodnie zewskazaniami
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji zlekarzem prowadzącym
– nie wprowadzać żadnych zmian wwyrobie medycznym
– nie użytkować na ranach otwartych
– nie użytkować wprzypadku nietolerancji któregokolwiek zużytych materiałów
– nie użytkować ponownie wprzypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
– wokresie noszenia opaski: nie stosować kremów ani maści wobszarze
zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Wsunąć dłoń przez opaskę neoprenową. W razie potrzeby poluzować w tym
celu okrężnie przebiegający pasek na rzep. Umieścić obręcz na zapalenie
nadkłykcia na przedramieniu w odległości ok. dwukrotnej szerokości palca
przed stawem łokciowym na brzuścu mięśnia. Zamknąć zapięcie na rzep
tylko z takim uciskiem, aby nie utrudniać krążenia. Przy założonej obręczy
na zapalenie nadkłykcia ucisk na mięsień wobszarze wkładki powinien być
wyczuwalny tylko podczas zaciskania dłoni wpięść lub ruchu chwytania.
1
W przypadku łokcia tenisisty (epicondylitis humeri radialis) należy
umieścić wkładkę na górnym brzuścu mięśnia.
2
W przypadku łokcia golfisty (epicondylitis humeri ulnaris) należy umieścić
wkładkę na dolnym brzuścu mięśnia.
Zdejmowanie
Przed zdjęciem obręczy na zapalenie nadkłykcia poluzować taśmę rzepową,
poluzować opaskę na obwodzie iściągnąć ortezę wkierunku dłoni.
Skład
poliamid (PA), poliester (PES), wiskoza (CV), bawełna (CO), polietylen (PE),
elastan (EL)
Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać wtrybie delikatnym 30°C Nie wybielać Nie suszyć wsuszarce
Nie prasować Nie czyścić chemicznie
Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uformować isuszyć na powietrzu.
Gwarancja
Wprzypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, wktórym
został on zakupiony. Wprzypadku reklamacji prosimy okontakt zdostawcą,
uktórego zakupili Państwo produkt. Prosimy owyczyszczenie produktu przed
złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych wniniejszej
instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem lub utratą gwarancji. Nie
udziela się gwarancji wprzypadku użytkowania niezgodnego ze wskazaniami,
nieprzestrzegania ryzyka związanego zzastosowaniem iinstrukcji użytkowania
lub wprowadzania zmian wprodukcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy
prawidłowym stosowaniu zgodnie zinstrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego
pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas
jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań
Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Medycznych iProduktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się wniniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe jednostki wdanym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA
PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja
zgodności jest dostępna pod następującym linkiem:
www.bort.com/conformity
Stan na: 10.2021
Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie ujednego pacjenta
RO
ActiveColor Sport Bandă pentru epicondilită
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră
sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză pentru detensionarea originii musculare
a epicondilitei ulnare și/sau radiale.
Indicații
Profilaxia suprasolicitării, stări de iritație induse de solicitare, „cotul tenismenului”
sau „cotul jucătorului de golf”.
Contraindicații
Risc de tromboză, varicoză acută, boală arterială ocluzivă periferică (BAOP),
afecțiuni de drenaj limfatic, umflarea țesuturilor moi din cauze neclare distal față de
dispozitivul medical auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale circulației sanguine
la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul medical va selecta
dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu privire la modul
de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– îndepărtați dispozitivul medical în cazul perioadelor mai lungi de repaus,
de ex. în timpul somnului
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Introduceți mâna prin bandajul din neopren. Pentru a face acest lucru, slăbiți
banda circulară cu scai, dacă este necesar. Poziționați banda pentru epicondilită
pe antebraț la o distanță de aproximativ 2 lățimi de deget în fața articulației
cotului, pe corpul muscular. Vă rugăm să nu închideți banda cu scai prea strâns
pentru a nu provoca o congestie. Presiunea pe pelotă exercitată de banda
pentru epicondilită trebuie să fie resimțită pe mușchi doar atunci când faceți o
mișcare de strângere a pumnului sau când apucați un obiect.
1
În cazul „cotului tenismenului” (epicondilită humerală radială), pelota este
poziționată pe corpul muscular superior.
2
În cazul „cotului de jucător de golf” (epicondilită humerală ulnară), pelota
este poziționată pe corpul muscular inferior.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea bandă pentru epicondilită, desprindeți banda cu scai,
desfaceți orteza și trageți-o în direcția mâinii.
Compoziție
Poliamidă (PA), poliester (PES), viscoză (CV), bumbac (CO), polietilenă (PE),
elastan (EL)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate 30°C
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare
A nu se călca A nu se curăța chimic
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să
se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI.
Pentru varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 10.2021
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
PL polski Instrukcja użytkowania
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Personal Care Product manuals

bort medical OmoBasic acc. to Gilchrist User manual

bort medical

bort medical OmoBasic acc. to Gilchrist User manual

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical X-Walker long User manual

bort medical

bort medical X-Walker long User manual

bort medical X-Walker Achillo User manual

bort medical

bort medical X-Walker Achillo User manual

bort medical SOFT Short Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Short Thumb Splint User manual

bort medical 055 200 User manual

bort medical

bort medical 055 200 User manual

bort medical 104 680 SP User manual

bort medical

bort medical 104 680 SP User manual

bort medical ManuStabil User manual

bort medical

bort medical ManuStabil User manual

bort medical Finger Joint Support User manual

bort medical

bort medical Finger Joint Support User manual

bort medical activemed 220 400 User manual

bort medical

bort medical activemed 220 400 User manual

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical StabiloGen Latex-Free User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Latex-Free User manual

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical Comfort Orthopaedic Shoe User manual

bort medical

bort medical Comfort Orthopaedic Shoe User manual

bort medical 103 300 User manual

bort medical

bort medical 103 300 User manual

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical Generation 215 000 User manual

bort medical

bort medical Generation 215 000 User manual

bort medical Metatarsal Support with Pad User manual

bort medical

bort medical Metatarsal Support with Pad User manual

bort medical StabiloGen User manual

bort medical

bort medical StabiloGen User manual

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

bort medical

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

bort medical X-Walker short User manual

bort medical

bort medical X-Walker short User manual

bort medical Stabilo 104 750 User manual

bort medical

bort medical Stabilo 104 750 User manual

bort medical SellaDur User manual

bort medical

bort medical SellaDur User manual

bort medical Stabilo 127 160 User manual

bort medical

bort medical Stabilo 127 160 User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

SIGVARIS Compreflex Complete Instructions for use and care

SIGVARIS

SIGVARIS Compreflex Complete Instructions for use and care

sensiplast BACK BRACE PRO COMFORT Instructions for use

sensiplast

sensiplast BACK BRACE PRO COMFORT Instructions for use

Philips HeartStart M5068A Instructions for use

Philips

Philips HeartStart M5068A Instructions for use

Norvell ARENA Equipment manual

Norvell

Norvell ARENA Equipment manual

simplehuman ST3007 quick start guide

simplehuman

simplehuman ST3007 quick start guide

Bauerfeind SofTec Lumbo instructions

Bauerfeind

Bauerfeind SofTec Lumbo instructions

Protac SensOn Directions for use

Protac

Protac SensOn Directions for use

Orliman OP1194 Use and maintenance instructions

Orliman

Orliman OP1194 Use and maintenance instructions

Dictum Health eVER-HOME quick start guide

Dictum Health

Dictum Health eVER-HOME quick start guide

Sensede CP40S operating instructions

Sensede

Sensede CP40S operating instructions

MTG ReFa CARAT RAY FACE Guide book

MTG

MTG ReFa CARAT RAY FACE Guide book

Bausch EasyPedipeel 0325 Instructions for use

Bausch

Bausch EasyPedipeel 0325 Instructions for use

Conair Quick Gems Jeweler HJBC Instruction

Conair

Conair Quick Gems Jeweler HJBC Instruction

Philips NT3650 manual

Philips

Philips NT3650 manual

sensiplast 270221 User instructions

sensiplast

sensiplast 270221 User instructions

aidapt VM930AA Usage and maintenance instructions

aidapt

aidapt VM930AA Usage and maintenance instructions

MERMADE MH6001 instruction manual

MERMADE

MERMADE MH6001 instruction manual

Thermrup HB619U instruction manual

Thermrup

Thermrup HB619U instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.