Bpt DMVC/08 User manual

03-08-11/24804100
TOP TOP
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
DMVC/08
DMC/08
DMVC/08 DMC/08

2

3
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal
costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata
soltanto da personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi
comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature
in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e co-
munque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dan-
gerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied tech-
nicians who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good
working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always
use spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer-
den, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und die Wartung des Produkts dürfen nur non qualizier-
tem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhü-
tungsmaßnahmen ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeu-
ge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu
vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung
trennen und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst-
stelle und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch
verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le
fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du person-
nel technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des
accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous
les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou
erronée.
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como especica
el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectuados sola-
mente por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las normativas vigentes,
incluidas las normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipa-
miento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabrican-
te, y en cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de usos impropios,
incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a
prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação
eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sem-
pre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impró-
prios, errados e irracionais.

4
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE .....................................Pag. 5
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED..............................Pag. 5
DIMENSIONI...........................................................Pag. 6
INSTALLAZIONE ......................................................Pag. 7
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 8
FUNZIONE DEI MORSETTI..........................................Pag. 9
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 10
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 12
SCHEMA DI COLLEGAMENTO TASTIERA GE
NERICA AL CONNETTORE KEYBOARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 13
Prima programmazione con UN posto esterno ..............................14
Prima programmazione con PIÙ posti esterni ...............................16
Procedura di Riprogrammazione ............................................18
Programmazione con tastiera................................................19
Inserimento Codici ...........................................................20
Cancellazione Codici .........................................................21
CONTENTS
TECHNICAL FEATURES .............................................Page 5
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS...........................Page 5
DIMENSIONS..........................................................Page 6
INSTALLATION........................................................Page 7
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 8
TERMINAL FUNCTION...............................................Page 9
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 10
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 12
WIRING DIAGRAM FOR A GENERIC KEYPAD
TO KEYBOARD CONNECTOR .......................................Page 13
Initial programming with ONE entry panel ..................................14
Initial programming with MULTIPLE entry panels ...........................16
Reprogramming procedure ..................................................18
Programming with keypad...................................................19
Code entry ....................................................................20
Code deletion ................................................................21
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE MERKMALE ..........................................Abb. 5
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS...............Abb. 5
ABMESSUNGEN ......................................................Abb. 6
INSTALLATION........................................................Abb. 7
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 8
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN .................................Abb. 9
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 10
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 12
SCHALTPLAN VERBINDUNG GENERISCHE
TASTATUR MIT VERBINDER KEYBOARD.........................Abb. 13
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation ..............................14
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen......................16
Neuprogrammierung.........................................................18
Programmierung mit Tastatur................................................19
Code Eingabe .................................................................20
Löschen der Codes............................................................21
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...............................Page 5
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS............................Page 5
DIMENSIONS..........................................................Page 6
INSTALLATION........................................................Page 7
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Page 8
FONCTIONS DES BORNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 9
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Page 10
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Page 12
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DU CLAVIER
GÉNÉRIQUE AU CONNECTEUR KEYBOARD ....................Page 13
Première programmation avec UN poste extérieur..........................14
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs...............16
Procédure de Reprogrammation.............................................18
Programmation avec clavier .................................................19
Insertion des Codes...........................................................20
Effacement des Codes .......................................................21
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pág. 5
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS............................Pág. 5
DIMENSIONES ........................................................Pág. 6
INSTALACIÓN .........................................................Pág. 7
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 8
FUNCIÓN DE LOS BORNES .........................................Pág. 9
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 10
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 12
ESQUEMA DE CONEXIÓN DE TECLADO
GENÉRICO AL CONECTOR KEYBOARD...........................Pág. 13
Primera programación con UNA placa exterior..............................14
Primera programación con VARIAS placas exteriores .......................16
Procedimiento de Reprogramación..........................................18
Programación con teclado ...................................................19
Adición de Códigos...........................................................20
Eliminación de Códigos ......................................................21
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pag. 5
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS ............................Pag. 5
DIMENSÕES ...........................................................Pag. 6
INSTALAÇÃO DE PAREDE...........................................Pag. 7
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pag. 8
FUNÇÃO DOS BORNES..............................................Pag. 9
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pag. 10
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pag. 12
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO TECLADO
GENÉRICO AO CONECTOR KEYBOARD ..........................Pag. 13
Primeira programação com UMA placa botoneira...........................14
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras ............................16
Processo de Reprogramação .................................................18
Programação com teclado ...................................................19
Introdução Códigos ..........................................................20
Eliminação Códigos...........................................................21

5
3
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira DMC/08 DMVC/08
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação 14-18 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo 150 mA (110 mA stand-by) 275 mA (110 mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 95x130x35 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur
Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem -25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur
Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento -15 °C +50 °C
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo PAL
Risoluzione-Resolution-Au ösung-Résolution-Resolución-Resolução 680x512 pixel
Illuminazione minima-Minimum lighting-Mindestbeleuchtung
Éclairage minimal-Iluminación mínima-Iluminação mínima 1 LUX
Accessori-Accessori-Accessori-Accessori-Accessori-Accessori
Assorbimento elettroserratura-Max Solenoid lock absorption-Leistungsaufnahme Elektroschloss
Absorption serrure électrique-Absorción cerradura eléctrica-Consumo da fechadura eléctrica 500 mA
Assorbimento max 8 VZS/308C-Absorption for max 8 VZS/308C-Leistungsaufnahme max. 8 VZS/308C
Absorption max 8 VZS/308C-Absorción máx. 8 VZS/308C-Consumo máximo 8 VZS/308C 55 mA
Assorbimento con retroilluminazione della tastiera-Absorption with keypad backlight-Leistungsauf-
nahme mit Backlight Tastatur-Absorption avec backlight clavier-Absorción con retroiluminación tecla-
do-Consumo com retroiluminação do teclado
20 mA
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL FEATURES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS
Regolazioni Adjustments Einstellungen Réglages Regulaciones Regulações
audio altoparlante loudspeaker audio Audio Lautsprecher audio haut-parleur audio altavoz áudio altifalante
audio microfono microphone audio Audio Mikrofon audio micro audio micrófono áudio microfone
elettroserratura 1÷10 s.
(default 1 s)
solenoid lock 1-10 s.
(default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s.
(Default 1 s)
gâche électrique 1÷10 s.
(défaut 1 s)
cerradura eléctrica 1÷10 s.
(por defecto1 s)
fechadura eléctrica de 1 a
10 seg. (default 1 seg.)
Segnalazioni Signals Anzeigen Signalisations Indicaciones Sinalizações
Rosso
Chiamata in corso
Red
Call in progress
Rot
Ruf im Gange
Rouge
Appel en cours
Rojo
Llamada en curso
Vermelho
Chamada em curso
Verde
Porta aperta
Green
Door open
Grün
Tür o en
Vert
Porte ouverte
Verde
Puerta abierta
Verde
Porta aberta
Giallo
Conversazione in corso
Yellow
Conversation in progress
Gelb
Konversation im Gange
Jaune
Conversation en cours
Amarillo
Conversación en curso
Amarelo
Conversa em curso
Blu
Impianto occupato
Blue
System busy
Blau
Leitung besetzt
Bleu
Installation occupée
Azul
Instalación ocupada
Azul
Instalação ocupada
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Signifi cado LED Símbolos dos LEDs
Spento O Aus Éteint Apagado Apagado
Acceso On An Allumé Encendido Aceso
Lampeggio lento Slow fl ashing Langsames Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento
Lampeggio veloce Quick fl ashing Schnelles Blinken Clignotement rapide Parpadeo rápido Intermitente rápido
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
(*)
SW4
1 2
ON
3 4
TOP

6
IT DIMENSIONI
EN DIMENSIONS
DE ABMESSUNGEN
FR DIMENSIONS
ES DIMENSIONES
PT DIMENSÕES
TOP

7
A
B
IT INSTALLAZIONE
• Togliere il coprimorsetti come indicato in gura 1.
• Estrarre le morsettiere, eettuare i collegamenti ai
pulsanti tramite il cablaggio in dotazione (vedi pa-
ragrafo “Esempi di collegamento”), eettuare i col-
legamenti alle morsettiere e inserirle nuovamente
nelle loro sedi come indicato in gura 2 facendo
attenzione al verso delle stesse.
• Estrarre il microfono dalla propria sede come indica-
to in gura 3-A.
• Fissare il modulo audio/video alla piastra di ssaggio
interponendo il vetrino come indicato in gura 3.
• Posizionare il microfono nella posizione prescelta
tenendo conto che la lunghezza massima del cavo
di connesione tra modulo e microfono è di 300 mm
(gura 3-B).
EN INSTALLATION
• Remove the terminal board covers as shown in g-
ure 1.
• Remove the terminal boards, make the connections
to the buttons using the wiring supplied (see para-
graph entitled “Connection examples”), make the
connections to the terminal boards and reposition
them in their seats as shown in gure 2, paying at-
tention to the direction in which they are placed.
• Remove the microphone from its seat as shown in
gure 3-A.
• Fasten the audio/video module to the xing plate,
inserting the small glass in between, as shown in
gure 3.
• Position the microphone in the chosen position,
keeping in mind that the maximum cable length
connecting the module to the microphone is 300
mm (gure 3-B).
DE INSTALLATION
• Die in der Abbildung 1 gezeigte Klemmenabdek-
kung abnehmen.
• Die Klemmleisten herausziehen und die Tasten
mit den mitgelieferten Kabeln verbinden (siehe
Abschnitt „Beispiele für die Verkabelung“), die Ver-
bindung zu den Klemmleisten herstellen und diese
erneut in ihren Sitz wie in Abbildung 2 einführen,
dabei darauf achten, dass die Klemmen in die richti-
ge Richtung zeigen.
• Das Mikrophon aus dem Sitz wie in Abbildung 3-A
dargestellt herausziehen.
• Das Audio/Video-Modul auf der Befestigungsplatte
befestigen, dabei die Scheibe wie in Abbildung 3
dargestellt dazwischen montieren.
• Das Mikrophon an der gewünschten Position in-
stallieren, dabei darauf achten, dass die maximale
Länge des Verbindungskabels zwischen Modul und
Mikrophon 300 mm beträgt (Abbildung 3-B).
FR INSTALLATION
• Retirer le cache-bornes comme indiqué à la gure 1.
• Extraire les bornes, eectuer les raccordements aux
boutons moyennant le câblage fourni (voir para-
graphe “Exemples de raccordement”), eectuer les
raccordements aux bornes et les insérer de nouveau
dans leurs logements comme indiqué à la gure 2
en faisant attention au sens de celles-ci.
• Extraire le micro de son logement comme indiqué à
la gure 3-A.
• Fixer le module audio/vidéo à la plaque de xation
en interposant le verre comme indiqué à la gure 3.
• Positionner le micro dans la position choisie en te-
nant compte que la longueur maximale du câble de
connexion entre module et micro est de 300 mm
(gure 3-B).
1
2
ES INSTALACIÓN
• Quite los protectores de bornes como se indica en
la gura 1.
• Extraiga las borneras, realice las conexiones de los
botones mediante el cableado incluido (vea el apar-
tado “Ejemplos de conexión”), realice las conexiones
de las borneras y vuelva a colocarlas en sus aloja-
mientos como se indica en la gura 2 asegurándose
de orientarlas correctamente.
• Extraiga el micrófono de su alojamiento como se
indica en la gura 3-A.
• Fije el módulo audio/vídeo a la placa de jación in-
tercalando el cristal como se indica en la gura 3.
• Coloque el micrófono en la posición elegida tenien-
do en cuenta que la longitud máxima del cable de
conexión entre el módulo y el micrófono es de 300
mm (gura 3-B).
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
• Retirar as tampas dos bornes tal como indicado na
gura 1.
• Extrair as réguas de bornes, efectuar as ligações aos
botões através dos cabos fornecidos (ver parágrafo
“Exemplos de ligação”), efectuar as ligações às ré-
guas de bornes e inseri-las novamente nos seus alo-
jamentos, tal como indicado na gura 2, prestando
atenção à posição das mesmas.
• Extrair o microfone do alojamento tal como indica-
do na gura 3-A.
• Fixar o módulo áudio/vídeo à placa de xação, inter-
pondo o vidro tal como indicado na gura 3.
• Colocar o microfone na posição pré-seleccionada,
tendo em conta que o comprimento máximo do
cabo de ligação entre o módulo e o microfone é de
300 mm (gura 3-B).
3

8
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1– +V2–
A A +D – +V3
–+V4–
A A
1 2
ON
3 4
(*)
SW4
VLS/101
2
1
2
1
VZS
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1– +V2–
A A +D – +V3
–+V4–
A A
(*)
SW4
VLS/101
2
1
2
1
1 2
ON
3 4
VZS
DMVC/08
DMC/08
VA/08
VA/08
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO

9
FUNZIONE DEI MORSETTI
FONCTIONS DES BORNES TERMINAL FUNCTION
FUNCIÓN DE LOS BORNES BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN
FUNÇÃO DOS BORNES
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
+Alimentazione 14-18 VDC Power supply 14-18 VDC
Stromversorgung 14-18 VDC
Alimentation 14-18 VDC Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC
–
AAudio Audio Audio Audio Sonido Áudio
+
D
–
Linea Dati Data line Datenleitung Ligne de Données Línea de Datos Linha de dados
+
V
–
Segnale Video Video signal Videosignal Signal Vidéo Señal de Vídeo Sinal de vídeo
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Elettroserratura
12 V - 1 A max
Solenoid lock
12 V - 1 A max
Elektroschloss
12 V - 1 A max
Gâche électrique
12 V - 1 A max
Cerradura eléctrica
12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica
12 V - 1 A max
–
Pulsante apriporta (NA) Door lock release button
(NA)
Türö nertaste
(NO)
Bouton ouvre-porte
(NO)
Botón abrepuerta (
NA)
Botão de abertura da
porta (NA)
Ingresso contatto porta
(NC)
Door contact input
(NC)
Eingang potentialfreier
Kontakt (NC)
Entrée contact porte
(NF)
Entrada contacto puerta
(NC)
Entrada contacto porta
(NC)
–Massa Ground Masse Masse Masa Massa
Uscita impianto (attiva
verso massa)
System output
(active towards earth)
Ausgang Anlage (aktiv
gegen Masse)
Sortie installation (active
vers masse)
Salida instalación (activa
hacia masa)
Saída instalação (activa
na direcção massa)
–Massa Earth Masse Masse Masa Massa
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
PROG
(*)
SW4
1 2
ON
3 4
VZS
VA/08
VA/08
TOP
TOP
VA/08
VA/08
TOP
TOP
L1 L2
L1<200 m
200 m<L1<500 m L1>500 m
1OFF OFF ON
2OFF OFF ON
3OFF ON ON
Default
OFF OFF OFF
L2<200 m
200 m<L2<500 m
L2>500 m
1OFF OFF ON
2OFF OFF ON
3OFF OFF OFF
Default
OFF OFF OFF
Switch SW4 Switch SW4 Switch SW4 Commutateur SW4 Switch SW4 Switch SW4
DMVC/08 DMC/08

10
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1 – +V2 –
A A +D – +V3– +V4–
A A
(*)
SW4
C
NO
14
6
AC/200
VTX/100
6
5
4
3
2
1
VIDEO OUT
3
4
1 2
ON
3 4
VZS
DMVC/08
VA/08
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1 – +V2–
A A +D – +V3– +V4 –
A A
(*)
SW4
C
NO
14
6
AC/200
VTX/100
6
5
4
3
2
1
75 Ω
3
4
1 2
ON
3 4
VZS
DMVC/08
VA/08
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO

11
Connettori Connectors Steckverbinder Connecteurs Conectores Conectores
MIC: Connettore per col-
legamento microfono.
MIC: Connector for mi-
crophone.
MIC: Verbinder für Mikro-Verbinder für Mikro-
phon.
MIC: Connecteur pour
raccordement micro.
MIC: Conector para co-Conector para co-
nexión del micrófono.
MIC: Conector para liga-Conector para liga-
ção do microfone.
PUSH BUTTON: Connet-
tore per collegamento
dei primi 4 pulsanti di
chiamata.
PUSH BUTTON: Connec-
tor for 1-4 call push but-
tons.
PUSH BUTTON: Verbin-Verbin-
der für die Verbindung
der ersten 4 Ruftasten.
PUSH BUTTON: Connec-Connec-
teur pour raccordement
des 4 premiers boutons
d’appel.
PUSH BUTTON: Conec-Conec-
tor para conexión de los
4 primeros botones de
llamada
PUSH BUTTON: Conector
para ligação dos primei-
ros 4 botões de chamada.
KEYBOARD: Connettore
per modulo tastiera.
KEYBOARD: Connector
for numeric keypad.
KEYBOARD: Verbinder für
das Tastaturmodul.
KEYBOARD: Connecteur
pour module clavier.
KEYBOARD: Conector
para módulo de teclado.
KEYBOARD: Conector
para o módulo teclado.
VZS: Connettore per
modulo di codica
VZS/308C.
VZS: Connector for
VZS/308C module (5-68
calls).
VZS: Verbinder für
das Rufcodemodul
VZS/308C.
VZS: Connecteur pour
module de codication
VZS/308C.
VZS: Conector para mó-Conector para mó-
dulo de codicación
VZS/308C.
VZS: Conector para o
módulo de codicação
VZS/308C.
RFID: Connettore per il
modulo controllo accessi
RFID: Connector for pro-
ximity reader module.
RFID: Verbinder für das
Zugangskontrollmodul
RFID: Connecteur pour le
module de contrôle des
accès
RFID: Conector para el
módulo de control de
accesos
RFID: Conector para o
módulo de controlo dos
acessos
MINI USB: Connettore di
programmazione.
MINI USB: Programming
connector.
MINI USB: Steckverbinder
für die Programmierung.
MINI USB: Connecteur de
programmation.
MINI USB: Conector de
programación.
MINI USB: Conector de
programação.
Attenzione:
Per la programmazione
Manuale dei Posti Esterni
l’ordine di autoinserimen-
to è V1-V2-V3-V4.
Attention:
For the manual program-
ming of the entry panels,
the self-connection order
is V1-V2-V3-V4.
Achtung:
Zur Programmierung
der Außenstationen von
Hand ist die Reihenfolge
der automatischen Ein-
schaltung V1-V2-V3-V4.
Attention:
Pour la programmation
Manuelle des Postes Ex-
térieurs l’ordre d’insertion
automatique est V1-V2-
V3-V4.
Atención:
Para la programación ma-
nual de las placas exterio-
res, el orden de autoacti-
vación es V1-V2-V3-V4.
Atenção:
Para a programação
Manual das Placas Boto-
neiras a ordem de auto-
inserção é V1-V2-V3-V4.
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
(*)
SW4
1 2
ON
3 4
VZS

12
MIC KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1– +V2–
A A +D – +V3– +V4–
A A
(*)
SW4
PUSH
BUTTON
P4
P3
P2
P1
4
3
2
1
C
4
3
2
1
C
4
3
2
1
C
A
P1 P2
P3 P4
P7 P8
P5 P6
P9 P10
P11 P12
P13 P14
P15 P16
A
B
C
D
VZS
P9
P10
P11
P12
CBI
VZS/308C
CBO
M2
M1
C
8
7
6
1
2
3
45
CBI
VZS/308C
CBO
M2
M1
C
8
7
6
1
2
3
45
P5
P6
P7
P8
P13
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
B C D E
1 2
ON
3 4
VA/08
Connettore PUSH BUTTON - PUSH BUTTON connector- Connector
PUSH BUTTON - PUSH BUTTON Connector- Conector PUSH BUTTON -
Conector PUSH BUTTON
Colore - Color- Couleur -
Farbe - Color - Cor
Signifi cato - Meaning - Signifi cato
Sens - Signifi cado - Signifi cado
CNero - Black - Schwarz -
Noir - Negro - Preto
Comune - Common - Gemeinsame -
Commune - comunes - comum
1Marrone - Brown - Brown
Brown - Marrón - Marrom
Chiamata 1 - Call 1 - Anruf 1 - Appel 1 -
Llamada 1 - Chamada 1
2Rosso-Red-Rot-
Rouge-Rojo-Vermelho
Chiamata 2 - Call 2 - Anruf 2 - Appel 2 -
Llamada 2 - Chamada 2
3Arancio-Orange-Orange
Orange-Naranja-Laranja
Chiamata 3 - Call 3 - Anruf 3 - Appel 3 -
Llamada 3 - Chamada 3
4Giallo-Jellow-Gelb
Jaune-Amarillo-Amarela
Chiamata 4 - Call 4 - Anruf 4 - Appel 4 -
Llamada 4 - Chamada 4
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO

13
SCHEMA DI COLLEGAMENTO TASTIERA GENERICA AL
CONNETTORE KEYBOARD
WIRING DIAGRAM FOR A GENERIC KEYPAD TO KEYBO-
ARD CONNECTOR
SCHALTPLAN VERBINDUNG GENERISCHE TASTATUR MIT
VERBINDER KEYBOARD
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DU CLAVIER GÉNÉRIQUE
AU CONNECTEUR KEYBOARD
ESQUEMA DE CONEXIÓN DE TECLADO GENÉRICO AL CO-
NECTOR KEYBOARD
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO TECLADO GENÉRICO AO CO-
NECTOR KEYBOARD
Riga A-Row A-Linie A
Ligne A-Línea A-Linha A
KEYBOARD
A
B
1
D
C
+
–
2
3
Riga B-Row B-Linie B
Ligne B-Línea B-Linha B
Riga C-Row C-Linie C
Ligne C-Línea C-Linha C
Riga D-Row D-Linie D
Ligne D-Línea D-Linha D
Colonna 1-Column 1-Spalte 1
Colonne 1-Columna 1-Coluna 1
Colonna 2-Column 2-Spalte 2
Colonne 2-Columna 2-Coluna 2
Colonna 3-Column 3-Spalte 3
Colonne 3-Columna 3-Coluna 3
+
–
Retroilluminazione-Backlight-Hintergrundbeleuchtung
Rétro-éclairage-Luz de fondo-Backlight
MAX 60 mA (6 VDC)
1 2
5 6
789
0
4
3
MIC
PUSH BUTTON KEYBOARD
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
(*)
SW4
1 2
ON
3 4
VZS
A –
KEYBOARD

14
Prima programmazione con UN posto esterno
Initial programming with ONE entry panel
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation
Première programmation avec UN poste extérieur
Primera programación con UNA placa exterior
Primeira programação com UMA placa botoneira
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
VA/08
VA/08
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led
PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti
esterni si accenderanno come illustrato in gura . Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest. Ripetere l’operazione una seconda volta. Veri care che
la con gurazione sui posti esterni sia quella illustrata in fugura .
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a
malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure .Wait 5 seconds for the self-test to be completed. Repeat the operation a second time. Check that the
entry panel con guration is as illustrated in gure .
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts drücken, bis die Led PROG aufl euchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der
Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten. Den Vorgang ein zweites
Mal wiederholen. Prüfen, ob die Kon guration an den Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung ist.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led
PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure . Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest. Répéter l’opération une
deuxième fois. véri er que la con guration sur les Postes extérieurs soit celle illustrée à la gure .
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga
inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva
a entrar en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura . Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática. Repita la operación
una segunda vez. Compruebe que la con guración de las placas exteriores sea la mostrada en la gura .
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma
anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que as conexões e entre novamente na programação.
Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura . Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste. Repita a operação outra vez. Veri que
se a con guração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura .
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 . Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno : seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and
AUX2 buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension : an acoustic signal will con rm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö -
ner und AUX2 drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal
zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 . Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur : suivra une indication sonore de mémorisation e ectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 . Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno : seguirá una indicación acústica para con rmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 . Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno : segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
>3’’
>3’’
beep

15
M2 M3
PROG
VA/08
<1’’
3
8
4
6
9
7
5
2
1
94 °
70 °
58 °
1÷9
0
77 °
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En
cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della teleca-
mera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto “Autoinserimento ” . A partire dalla con gurazione di default è pos-
sibile scorrere le successive premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 : l’impostazione viene automaticamente salvata.
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension
(with the received lifted, if present), pressing the “self-connection ” . Starting from the default con guration, it is possible to scroll the next ones pressing
the AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key : the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera von
jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung” ” einge-
stellt werden. Von der Standardkon guration aus können die folgenden durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste
AUX2 zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra
depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique ” . À partir de la con guration de défaut,
il est possible de faire dé ler les successives en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 : la con guration
est automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la
cámara desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón “Autoactivación ” . A partir de la con guración predetermi-
nada se pueden desplazar las siguientes pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 : el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara
de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção ” . A partir da con guração de
default é possível consultar as seguintes premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 : a con guração é guardada automaticamente.

16
Prima programmazione con PIÙ posti esterni
Initial programming with MULTIPLE entry panels
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs
Primera programación con VARIAS placas exteriores
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras
M2 M3
PROG
>3’’
VA/08 Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led
PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti
esterni si accenderanno come illustrato in gura . Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a
malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure .Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts drücken, bis die Led PROG aufl euchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der
Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt
vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led
PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure . Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué
ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga
inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva
a entrar en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura . Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se
indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma
anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que as conexões e entre novamente na programação.
Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura . Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
1 P.E 2 P.E 3 P.E
beep
1 P.E 2 P.E 3 P.E
3 P.E
3 P.E
M2 M3
PROG
>3’’
VA/08
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 . Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno : seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con led spento (PE1 in g. ) : per cambiare il posto esterno da cui e ettuare la programmazione delle
chiamate, è necessario premere una delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3 s.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and
AUX2 buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension : an acoustic signal will con rm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions.
The operation may only be performed from the entry panel with the LED o (PE1 in g. ) : to change the entry panel from which the call programming is
performed, press one of the rst 4 call key positions for at least 3s.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten
Türö ner und AUX2 drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle verknüpft werden soll: es folgt ein Akus-
tiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Der Schritt kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf Abb. ): um die Außenstation, von der aus die
Rufprogrammierung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 . Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur : suivra une indication sonore de mémorisation e ectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
L’opération ne peut être e ectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur g. ): pour changer le poste extérieur depuis lequel e ectuer la
programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 . Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno : seguirá una indicación acústica para con rmar
la memorización. Vuelva a colgar el auricular , en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en la g. ): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la
programación de las llamadas, es necesario pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 . Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno : segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
A operação só pode ser efectuada com a placa botoneira com o led apagado (PE1 na g. ): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação
das chamadas, é necessário premer uma das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg.

17
3
8
4
6
9
7
5
2
1
94 °
70 °
58 °
1÷9
0
77 °
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En
cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della
telecamera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto “Autoinserimento ” . A partire dalla con gurazione di default
è possibile scorrere le successive premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 : l’impostazione viene automaticamente
salvata. Per passare alla programmazione del “campo visivo” degli altri posti esterni, premere nuovamente “autoinserimento ” .
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension
(with the received lifted, if present), pressing the “self-connection” key ” . Starting from the default con guration, it is possible to scroll the next ones
pressing the AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key: the setting will be automatically saved. To continue with “visual eld” programming
for the other entry terminals, press “self connection ” .
Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera von
jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung” eingestellt werden
” . Von der Standardkon guration aus können die folgenden durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste
AUX2 zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert. Um zur Programmierung des „Sichtbereichs“ der
anderen Außenstationen überzugehen, erneut “automatische Einschaltung” drücken ” .
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra
depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique ” . À partir de la con guration de défaut,
il est possible de faire dé ler les successives en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 : la con guration
est automatiquement sauvegardée. Pour passer à la programmation du “champ visuel” des autres postes extérieurs, appuyer de nouveau sur “insertion automatique
” .
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la
cámara desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón “Autoactivación ” . A partir de la con guración predetermi-
nada se pueden desplazar las siguientes pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 : el ajuste se guarda automáticamente.
Para pasar a la programación del “campo visual” de las demás placas exteriores, vuelva a pulsar “autoactivación ” .
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara
de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção ” . A partir da con guração de
default é possível consultar as seguintes premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 : a con guração é guardada automaticamente.
Para passar à programação do “campo visual” das outras placas botoneiras, prima novamente “auto-inserção ” .
M2 M3
PROG
<1’’
VA/08

18
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure
Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation
Procedimiento de Reprogramación
Processo de Reprogramação
M2 M3
PROG
>3’’
VA/08
M2 M3
PROG
VA/08
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore nchè il led PROG si accende. I led dei posti esterni si accenderanno come
illustrato in gura e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier until the PROG LED turns on. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure
and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts drücken, bis die Led PROG aufl euchtet. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie
auf der Abbildung dargestellt und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur jusqu’à ce que la led PROG s’allume. Les leds des postes extérieurs s’allumeront
comme illustré à la gure et continuer comme indiquÈ ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador hasta que se encienda el led PROG. Los leds de las placas exteriores
se encenderán como se muestra en la gura y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador até o led PROG se acender. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na
gura e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 . Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno : seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto
esterno con led spento (PE1 in ): per cambiare il posto esterno da cui e ettuare la programmazione chiamate, è necessario premere una delle prime 4
posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3s..
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and
AUX2 buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension : an acoustic signal will con rm that the setting was
stored. Hang up the receiver again, if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from
the entry panel with the LED o (PE1 in ): to change the entry panel from which call programming is performed, press one of the rst 4 call key positions
for at least 3s.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö -
ner und AUX2 drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal
zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt
kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf ): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammie-
rung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 . Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur : suivra une indication sonore de mémorisation e ectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être e ectuée que depuis le
poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur ) : pour changer le poste extérieur depuis lequel e ectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer
sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 . Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno : seguirá una indicación acústica para con rmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular , en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse
desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en ): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es necesario
pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 . Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno : segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a
placa botoneira com o led apagado (PE1 na ): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer uma
das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg.
<1’’
1 P.E 2 P.E 3 P.E
beep
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi
manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . If no action is performed, the procedure
will end automatically after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls
keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas
d’absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
L’acquisizione delle modi che, in caso di aggiunta, sostituzione o rimozione di un posto esterno, avviene entrando nella fase di “autotest" - di pagina 16. Per memorizzare le modi che entrare nella fase “Program-
mazione dei tasti di chiamata”.
When adding, replacing or removing an entry panel, the acquisition of the modi cations is done during the ‘Auto Test‘ stage ( gure - page 16) and they will be recorded during the ‘Programming call key’ stage.
Die Erfassung von Änderungen, wenn eine Außenstation ergänzt, ausgewechselt oder entfernt wird, erfolgt, indem die Phase „Autotest“ - auf Seite 16 aktiviert wird. Zur Speicherung der Änderungen die
Phase „Programmierung der Ruftasten“ aktivieren.
L’acquisition des modi cations, en cas d’ajout, remplacement ou élimination d’un poste externe, s’eff ectue en entrant dans la phase “d’autotest“ - page 16. Pour mémoriser les modi cations, entrer dans la phase
“Programmation des touches d’appel”.
La adquisición de los cambios, en caso de añadido, sustitución o eliminación de una placa exterior, se realiza entrando en la fase de “autotest” - de la página 16. Para memorizar los cambios entre en la fase
“Programación de los botones de llamada”.
A con rmação das modi cações, em caso de acrescento, substituição ou remoção de um posto externo, ocorre entrando na fase de “auto-test” 1-2 da página 16. Para memorizar as modi cações, entre na fase “Programação
das teclas de chamada”.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della telecamera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted as previously described.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera auf die bereits beschriebene Weise eingestellt werden.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra selon les modalités déjà illustrées.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo das formas já ilustradas.

19
Programmazione con tastiera
Programming with keypad Programmierung mit Tastatur
Programmation avec clavier Programación con teclado
Programação com teclado
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
>3’’
>3’’
<1’’
VA/08
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore per più di 3 secondi . I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in
gura . L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le
connessioni e rientrare in programmazione. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato. Ripetere l’operazione una
seconda volta.Veri care che la con gurazione sui Posti esterni sia quella illustrata in gura .
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier for more than 3 seconds . The entry panel LEDs turn on as shown in the gure . If the
PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to
programming. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below. Repeat the operation a second time. Check that the entry
panel con guration is as illustrated in gure .
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PROG des Netzgerätes länger als 3 Sekunden drücken . Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf
der Abbildung dargestellt. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außensta-
tion. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen. Den
Vorgang ein zweites Mal wiederholen. Prüfen, ob die Kon guration an den Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung ist.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur pendant plus de 3 secondes . Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme
illustré à la gure . L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué ci-dessous. Répéter
l’opération une deuxième fois. véri er que la con guration sur les Postes extérieurs soit celle illustrée à la gure .
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador durante más de 3 segundos . Los leds de las placas exteriores se
encenderán como se muestra en la gura . Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones
entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba
automática y prosiga como se indica más abajo. Repita la operación una segunda vez. Compruebe que la con guración de las placas exteriores sea la
mostrada en la gura .
Entrada em Programação. Carregue na tecla PROG do alimentador durante mais de 3 segundos . Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado
na gura . O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira.
Veri que as conexões e entre novamente na programação. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir. Repita a operação
outra vez. Veri que se a con guração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura .
Programmazione dei codici chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 A. Digitare il codice di chiamata del gruppo (da 1 a 99) seguito dal tasto per associare il codice di chiamata al derivato interno. Riap-
pendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con
led spento (PE1 in ): per cambiare il posto esterno da cui e ettuare la programmazione chiamate, è necessario premere il tasto 1 seguito dal tasto .
Programming the call codes. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and AUX2
A buttons. Enter the call code for the group (1 to 99) and then press to associate the code key with the internal extension. Hang up the receiver again,
if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry panel with the LED
o (PE1 in ): to change the entry panel from which call programming press key 1 followed by key .
Programmierung der Rufcode. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö ner
und AUX2 A drücken. Den Rufcode der Gruppe (von 1 bis 99), gefolgt von der Taste eingeben, um die Rufcode mit der Innensprechstelle
zu verknüpfen. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt kann nur von
der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf ): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung die Taste
1 und danach die Taste .
Programmation des codes d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte et
AUX2 A. Taper le code d’appel (de 1 à 99) du groupe suivi de la touche pour associer la codes d’appel au dérivé interne. Raccrocher éventuellement le
combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être e ectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte
(PE1 sur ): pour changer le poste extérieur depuis lequel e ectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur la touche 1 puis sur la touche .
Programación de los códigos de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 A. Introduzca el código de llamada (1 y 99) del grupo y pulse el botón para asociar el códigos de llamada al derivado interno. Vuelva a
colgar el auricular , en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con
el led apagado (PE1 en ): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas pulse el botón 1 seguido por el botón .
Programação das códigos de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 A. Digite o código de chamada (desde 1 atè 99) do grupo seguido da tecla para associar a códigos de chamada ao derivado interno. Even-
tualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a placa
botoneira com o led apagado (PE1 na ): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas aperte a tecla 1 seguida da tecla .
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore : i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza
di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier : the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . NOTE. If no action is performed,
the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken : die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE.
En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador : los leds PROG y los leds de las placas exteriores se
apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador : os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de
qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
1 P.E 2 P.E 3 P.E
VA/08
VA/08
- Per questo tipo di con gurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure precedentemente
descritte.
- For this type of entry panel con guration, refer to the previously described procedures.
- Für diese Kon gurationsarten der Außenstationen siehe zuvor beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de con guration des Postes extérieurs, se référer aux procédures précédemment décrites.
- Para este tipo de configuración de las placas exteriores, consulte los procedimientos antes descritos.
- Para este tipo de con guração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos anteriormente.
- Per questo tipo di con gurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure di seguito descritte.
- For this type of entry panel con guration, refer to the procedures described below.
- Für diese Kon gurationsarten der Außenstationen siehe nachfolgend beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de con guration des Postes extérieurs, se référer aux procédures décrites ci-dessous.
- Para este tipo de con guración de las placas exteriores, consulte los procedimientos descritos a
continuación.
- Para este tipo de con guração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos a seguir.
1 2
5 6
789
0
4
31 2
5 6
789
0
4
3
XX beep
A
+
+
1 P.E 2 P.E 3 P.E

20
Inserimento Codici
Code entry
Code Eingabe
Insertion des Codes
Adición de Códigos
Introdução Códigos
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
VA/08 - Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione “+” : il Led PROG dell’alimentatore lampeggerà lentamente come anche i led di segnalazione
con la con gurazione di g. . L’eventuale spegnimento immediato dei Led segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno.
Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.
- Place the power supplier RFID PROG jumper in position “+” : the power supplier PROG LED will fl ash slowly as will also the signalling LEDs with the con gura-
tion in g. . If the LEDs turn o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections
and return to programming.
- Den Verbindungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position ”+” bringen: die Led PROG des Netzgeräts blinken langsam, wie auch die Anzeigeleds mit
der Kon guration der Abb. . Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Leds zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation.
Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
- Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “+” : la Led PROG de l’alimentateur clignoteront lentement tout comme les leds de signalisation
avec la con guration de g. . L’éventuelle extinction immédiate des Leds signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
- Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en su posición ”+” : el led PROG del alimentador parpadearán lentamente, al igual que los leds de indicación
con la con guración de la g. . Si los leds se apagan inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimen-
tador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
- Coloque o jumper RFID PROG do alimentador na posição “+” : o Led PROG do alimentador piscam lentamente tal como os leds de sinalização com a con gura-
ção de g. . O eventual apagamento imediato dos Leds sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que
as conexões e entre novamente na programação.
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
VA/08
Codici
Premere ,inserire il codice di accesso (4-8 cifre) seguito dal tasto sulla tastiera di una qualsiasi targa già indirizzata e, dopo il beep di conferma, digitare il codice
chiamata del gruppo seguito dal tasto (o premere il tasto del gruppo). Se si eccede il numero massimo previsto (5) per ciascun gruppo verrà generato un tono di
errore.
Codes
Press enter the access code (4-8 digits) followed by the key on the keyboard of any already addressed entry panel and, after the con rmation beep,
enter the call code for the group and then press (or press the group key). If the maximum permitted number for each group is exceeded (5), an error tone
will be generated.
Codes
drücken, den Zugri scode eingeben (4-8 Zifern), danach die Taste eines bereits adressierten Tableaus auf dem Tastenfeld drückenund nach dem
Piepton der Bestätigung, den Rufcode der Gruppe gefolgt von der Taste eingeben (oder die Taste der Gruppe drücken). Wenn die maximal vorgesehene
Zahl (5) pro Gruppe überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Codes
Appuyer sur saisir le code d’accès (4-8 chi res) suivi de la touche sur le clavier d’une quelconque platine déjà adressée et, après le beep de con rmation,
saisir le code du groupe suivi de la touche (ou appuyer sur la touche du groupe). Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera générée
une tonalité d’erreur.
Códigos
Pulse , introduzca el código de acceso (4-8 cifras) y pulse el botón en el teclado de cualquier placa ya direccionada ; tras el beep de con rmación,
introduzca el código de llamada del grupo y pulse el botón (o pulse el botón del grupo). Si se supera el número máximo previsto (5) se generará un
tono de error por cada grupo.
Códigos
Prima insira o código de acesso (4-8 cifras) seguido da tecla do teclado de uma qualquer placa já endereçada e, depois do beep de con rmação, digite
o código de chamada do grupo seguido da tecla (ou prima a tecla do grupo). Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um
tom de erro.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo : la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position : the procedure will NOT end automatically!
Am Ende den Verbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos : la procédure NE s’arrête PAS automatiquement !
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo : ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso : o processo NÃO termina automaticamente!
1 2
5 6
789
0
4
3
12345 1 2
5 6
789
0
4
3
beep
1 2
5 6
789
0
4
3
+
+
1 2
5 6
789
0
4
31 2
5 6
789
0
4
3
XX beep
+
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals