Bpt Agata C User manual

Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
Agata C Agata C/B
AGATA CCB INST 24805800 280513

agata
2
IT - Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare
l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal
costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la
manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto da
personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato
nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze
sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la
salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono
stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato
nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con
le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare
malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto
funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di
manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo,
distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e comunque
utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso
per il quale è stato espressamente concepito.
• L’apparecchio funziona a bassissima tensione di sicurezza
(24 Vca - 50 Vcc): non deve essere collegato a tensioni
superiori.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
EN - General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and
proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.)
must not be handled by children as they may be dangerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance
of the product must only be performed by qualied technicians
who have been properly trained in compliance with current
standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health
and use tools, utensils and equipment that are in good working
order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree
indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the
country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent
malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct
operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation,
disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from
the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical
support centre authorised by the manufacturer and always use
spare parts provided by Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• The equipment must only be used for the purpose for
which it was explicitly designed.
• The device operating with a very low voltage (24 VAC - 50
VDC) and cannot be connected to higher voltages.
• Failure to follow the instructions provided above may
compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a
result of improper, incorrect or unreasonable use.
DE -Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und
alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus derVerpackung nehmen und seine
Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.)
dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und
dieWartung des Produkts dürfen nur non qualiziertem und
einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der
geltenden Bestimmungen und Unfallverhütungsmaßnahmen
ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht
gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente
undWerkzeuge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den
technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten
zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die
Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen,
um Störungen durch Oxidation derselben zu vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten
Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oderWartungsarbeiten dieVorrichtung
von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs
eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen
und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienststelle und benutzen sie in jedem Fall immer von
Bpt s.p.a. a Socio Unico gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt
werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Das Gerät funktioniert bei niedrigster
Sichereitsspannung (24V AC - 50V DC) bitte keine
höhere Spannung anschliessen.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften
kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen
Gebrauch verursacht werden.
FR - Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer
l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le
fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien
du produit ne doivent être eectués que par du personnel
technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en
vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents
;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et
n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué
dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux
normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être
isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter
des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon
fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un
dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre
d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les
cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt
s.p.a. a Socio Unico ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a
été expressément conçu.
• L’appareil fonctionne en basse tension de sécurité (24Vca -
50Vcc): ne doit pas être raccordé à une tension supérieure.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait
compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu
responsable des dommages dérivant d’une utilisation
incorrecte ou erronée.
ES - Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la
instalación, y realice las intervenciones tal y como especica
el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen
estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el
mantenimiento del producto deben ser efectuados solamente
por personal técnico cualicado que cuente con la formación
pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las
normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos
para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipamiento
en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP
indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las
normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar
funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto
funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un
dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un
centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, y en
cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por
Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el
que ha sido expresamente concebido.
• El aparato funciona con tensión de seguridad (24Vca -
50Vcc): no debe ser conectado a tensiones superiores.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede
poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por posibles daños derivados de usos
impropios, incorrectos o irrazonables.
PT - Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e
efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o
aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.)
não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a
manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualicado e com formação adequada,
cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a
prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP
indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes
electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar
falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto
do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação
eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo,
desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de
assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sempre
as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o
qual foi expressamente concebido.
• O aparelho funciona a baixa tensão de segurança (24Vca -
50Vcc) e não deve ser ligada a tensão superior.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima
pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado
responsável por eventuais danos decorrentes de usos
impróprios, errados e irracionais.
NL - Algemene waarschuwingen
• Lees aandachtig de instructies voordat u met de installatie
begint en voer de handelingen uit zoals omschreven door de
fabrikant;
• Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald,
controleer of het niet beschadigd is;
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in polystyrol,
enz.) dient buiten het bereik van kinderen gehouden te
worden, aangezien het gevaarlijk kan zijn;
• De installatie, het programmeren, de ingebruikname en het
onderhoud van het apparaat mag uitsluitend uitgevoerd
worden door technisch bevoegd personeel dat speciek
opgeleid is met betrekking tot de geldende wetgeving,
met inbegrip van het naleven van de voorschriften inzake
ongevallenpreventie;
• Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en gebruik
instrumenten en gereedschap die in goede staat verkeren;
• De apparaten moeten geïnstalleerd worden conform de
IP-bescherming die vermeld is in de technische kenmerken;
• De elektrische installatie moet uitgevoerd worden volgens
de wetgeving die van kracht is in het land waar het apparaat
geïnstalleerd wordt;
• Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten geïsoleerd
worden;
• Las de verbindingen en het uiteinde van de draden om te
vermijden dat ze door oxidatie aangetast kunnen worden;
• Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de toestellen
en de volledige installatie correct werken;
• Neem de voeding weg van het toestel voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
• Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed werkt, koppel
het los van de voeding en breng geen veranderingen aan;
• Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot een
technisch servicecentrum dat door de fabrikant erkend is;
gebruik altijd reserveonderdelen die door Bpt s.p.a. a Socio
Unico geleverd worden;
• Het toestel is uitsluitend bestemd voor het gebruik
waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is.
• Het apparaat werkt op zeer lage veiligheidsspanning
(24Vac- 50 Vdc): het mag niet op hogere spanningen
worden aangesloten.
• Het niet naleven van de bovenvermelde voorschriften
kan de veiligheid van het toestel in gevaar brengen.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die voortkomt door oneigenlijk, foutief of onredelijk
gebruik.
RU - ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• внимательно ознакомьтесь с инструкциями и
выполните установку согласно рекомендациям
производителя;
• После снятия упаковки проверьте состояние
устройства;
• Не давайте детям элементы упаковки (полиэтиленовые
пакеты, пенополистирол и т.д.), так как это может
быть опасно;
• Установка, программирование, ввод в эксплуатацию
и обслуживание продукта должны выполняться
только квалифицированным и специально обученным
персоналом ссоблюдением действующих стандартов,
включая требования по охране труда и технике
безопасности.
• Работы следует проводить вхорошо освещенных
помещениях, сиспользованием исправных
инструментов, принадлежностей и оборудования.
• Устройство должно быть установлено всоответствии
склассом защиты IP, указанным втехнических
характеристиках.
• Электрическая система должна соответствовать
стандартам и правилам, действующим встране, где
устанавливается устройство;
• Неиспользуемые провода кабеля должны быть
заизолированы;
• Спаяйте соединения и концы проводов, чтобы
предотвратить возникновение неисправностей,
вызванных окислением проводов;
• После завершения установки всегда следует проверять
правильность работы прибора и системы вцелом;
• Перед чисткой или техническим обслуживанием
следует отсоединять устройство от источника
электропитания;
• В случае неправильной работы или отказа устройства
отсоедините его от источника питания и не
разбирайте;
• Вслучае необходимости ремонта следует
обращаться только в центр технической поддержки,
сертифицированный изготовителем, и всегда
использовать запасные детали, поставляемые
компанией Bpt s.p.a. a Socio Unico
• Устройства следует использовать только вцелях,
для которых они предназначены.
• Устройство функционирует при очень низком
напряжении (24 В пер.тока - 50 Пост.тока):
оно не должно подсоединяться к более высоким
напряжениям.
• Невыполнение перечисленных выше требований
может привести кнарушению безопасности работы
с прибором.
• Производитель не несет никакой ответственности
за любые повреждения, возникшие врезультате
неправильного, некорректного или неоправданного
использования.

agata
3
IT - INSTALLAZIONE
Aprire l’apparecchio premendo sulla leva posta sul
fondo .
Separare il guscio dal fondo dell’apparecchio.
Fissare il fondo dell’apparecchio alla scatola a muro
utilizzando le viti in dotazione . La scatola deve
essere installata ad una altezza adeguata all’utente. Evitare il
serraggio eccessivo delle viti.
Una volta eettuati i collegamenti, riagganciare il guscio al
fondo dell’apparecchio .
EN - INSTALLATION
Open the unit by pressing the lever on the back .
Remove the casing from the back of the unit.
Attach the back of the unit to a wall box using the screws
provided .The box must be installed at a suitable
height for the user. Do not over-tighten the screws.
Once connections have been completed, re-assemble the
casing to the back of the unit .
DE - WANDMONTAGE
Önen Sie den Apparat, indem Sie Druck auf den Hebel an
der Rückwand des Apparats ausüben .
Trennen Sie das Gehäuse von der Rückwand des Apparats.
Befestigen Sie die Rückwand des Apparats am
Wandgehäuse mithilfe der mitgelieferten Schrauben
. DasWandgehäuse muss auf einer für den Nutzer
angemessenen Höhe montiert werden. Ziehen Sie die
Schrauben nicht zu fest an.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben,
hängen Sie das Gehäuse des Apparats wieder an seiner
Rückwand ein .
FR - MONTAGE A MUR
Ouvrir l’appareil sur appuyant sur le levier sur le fond .
Séparer la coque de la partie inférieure de l’appareil.
Fixer le fond de l’appareil au boîtier mural, en utilisant les
vis fournies comme accessoires . Le boîtier doit être
installé à une hauteur adaptée à l’utilisateur. Éviter de trop
serrer les vis.
Une fois les connexions eectuées, remplacer la coque au
fond de l’appareil .
ES - INSTALACIÓN MURAL
Abra el aparato presionando sobre la palanca situada en la
parte trasera .
Separe la cubierta de la parte trasera del aparato.
Fije la parte trasera del aparato a la caja mural utilizando
los tornillos incluidos . La caja debe montarse a una
altura adecuada para el usuario. No apriete demasiado los
tornillos.
Una vez realizadas las conexiones, vuelva a enganchar la
cubierta a la parte trasera del aparato .
PT - INSTALAÇÃO DE PAREDE
Abra o aparelho, premindo na alavanca situada no fundo .
Separe a tampa do fundo do aparelho.
Fixe o fundo do aparelho na caixa na parede, utilizando os
parafusos fornecidos . A caixa tem de ser instalada
a uma altura adequada para o utilizador. Evite apertar os
parafusos excessivamente.
Após ter realizado as ligações, volte a encaixar a tampa no
fundo do aparelho .
NL - WANDMONTAGE
Open het toestel door op de klep op de achterkant te
drukken .
Verwijder de bedekking van het toestel.
Bevestig de achterkant van het toestel aan de inbouwdoos
met behulp van de bijgeleverde schroeven . De doos
moet geïnstalleerd worden op een hoogte die geschikt is
voor de gebruiker. Draai de schroeven niet te vast.
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, maak de
bedekking opnieuw vast aan de achterkant van het
toestel .
RU - НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Откройте устройство, нажав на рычаг, расположенный
на задней стенке .
Снимите корпус с задней стенки устройства.
Закрепите заднюю стенку устройства к монтажной
коробке с помощью поставляемых винтов .
Встраиваемую коробку следует устанавливать
на удобной для пользователя высоте. Избегайте
чрезмерного затягивания винтов. После подключения
установите корпус на заднюю стенку устройства .
Ø60
503
32
1
4

agata
4
SW3
SW3 SW3
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN - TECHNICAL FEATURES
DE - TECHNISCHE MERKMALE
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL - TECHNISCHE KENMERKEN
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
IT - MORSETTIERE
EN - TERMINAL BOARDS
DE - KLEMMENBRETTER
FR - BORNIERS
M1
BIngresso linea BUS
BUS line input
+Chiamata pianerottolo
Doorbell
–
M1
BEingang BUS-Leitung
Entrée ligne BUS
+Ruf vomTreppenhaus
Appel depuis le palier
–
ES - BORNERAS
PT - RÉGUAS DE BORNES
NL - KLEMMENBORDEN
RU - КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
BEntrada línea BUS
Entrada linha BUS
+Llamada desde el rellano
Chamada do patamar
–
M1
BIngang BUS-lijn
Вход линии шины
+Deurbel
Вход дверного звонка
–
IT - MORSETTIERE
EN - TERMINAL BOARDS
DE - KLEMMENBRETTER
FR - BORNIERS
M1
BIngresso linea BUS
BUS line input
+Chiamata pianerottolo
Doorbell
–
AL Ingresso allarme
Alarm input
M1
BEingang BUS-Leitung
Entrée ligne BUS
+Ruf vomTreppenhaus
Appel depuis le palier
–
AL Alarmeingang
Entrée alarme
ES - BORNERAS
PT - RÉGUAS DE BORNES
NL - KLEMMENBORDEN
RU - КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
BEntrada línea BUS
Entrada linha BUS
+Llamada desde el rellano
Chamada do patamar
–
AL Entrada alarma
Entrada alarme
M1
BIngang BUS-lijn
Вход линии шины
+Deurbel
Вход дверного звонка
–
AL Ingang alarm
Вход сигнала тревоги
5789 5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
14A
15A
16A
17
20
21
14A
15A
16A
17
20
21
5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
– +
– +
B
B
AL
M1
M1
M2
M1
SW10
STD
SW11
INT
SW11
SW3
SW3
M1
5789 5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
14A
15A
16A
17
20
21
14A
15A
16A
17
20
21
5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
– +
– +
B
B
AL
M1
M1
M2
M1
SW10
STD
SW11
INT
SW11
SW3
SW3
M1
Agata C
Agata C/B
IT - Attenuazione della chiamata
EN - Call attenuated
DE - Abschwächung des Anrufs
FR - Atténuation de l’appel
ES - Atenuación de la llamada
PT - Atenuação da chamada
NL - Volumeregeling van de oproep
RU - Приглушение вызова
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS -
Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS -Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ 15÷20VDC (15÷20В пост. тока)
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток 30 mA max (<0,5 mA stand-by)
30мА макс. (<0,5мА в режиме ожидания)
Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo LED - Consumo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление
светодиодной подсветки 1 mA (1 мА)
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur -Température de stockage -Temperatura de almacenamiento -Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur -
Температура хранения -25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur -Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento -Temperatura de funcionamento -
Werkingstemperatuur - Рабочая температура +5°C +40°C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты
IP30

agata
5
2
... beep!
A x5
4
... beep!
A x5
6
... beep!
A x5
3
... beep!
A x5
5
... beep!
A x5
7
... beep!
A x5
IT - CONFIGURAZIONE MELODIE
yPer la programmazione della chiamata, vedere la
documentazione dei posti esterni.
EN - MELODY SETTING
yFor call programming, see the entry panel
documentation.
DE - EINSTELLUNG DER KLINGELTÖNE
yFür die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der
Außenstationen.
FR - CONFIGURATION MELODIE
yPour la programmation de l’appel, voir la documen-
tation des postes extérieurs.
ES - CONFIGURACIÓN DE LAS MELODÍAS
yPara la programación de la llamada, consulte la
documentación de las placas exteriores.
PT - CONFIGURAR OS TOQUES
yPara programar a chamada, consulte a documen-
tação das placas botoneiras.
NL - DE MELODIEËN CONFIGUREREN
yVoor het programmeren van oproepen, raadpleeg
de handleidingen van de buitenposten.
RU - КОНФИГУРАЦИЯ МЕЛОДИЙ
yИнформация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной панели.
IT - Ingresso in Programmazione. Sollevare la cornetta e premere per 5 volte il pulsante A
entro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’ingresso in programmazione.
EN - Accessing programming. Lift the receiver and press the button A 5 times within 5 s. A
brief acoustic signal will conrm that programming has been accessed.
DE - Einstieg in die Programmierung.Den Hörer hochheben und innerhalb 5 Sek. fünf,mal
dieTaste Adrücken. Ein kurzer Signalton bestätigt den Einstieg in die Programmierung.
FR - Entrée en Programmation.Décrocher le combiné et appuyer 5 fois sur la touche A dans
les 5 s. Un bref signal sonore conrme l’entrée dans la programmation.
ES - Entrada en la modalidad de Programación. Descuelgue el auricular y pulse 5 veces
el botón Aantes de 5 s. Una breve señal acústica conrmará que se ha entrado en la modalidad
de programación.
PT - Entrada em Programação. Levante o auscultador e aperte 5 vezes o botão Apor 5 s.
Um breve sinal acústico conrmará a entrada em programação.
NL - Toegang tot de programmeerfunctie. Hef de hoorn op en druk binnen de 5 seconden
5 keer op de knop A. Een kort geluidssignaal bevestigt de toegang tot de programmeerfunctie.
RU - Доступ к программированию. Поднимите трубку абонентского устройства и на-
жмитенаклавишуAпять раз втечение 5секунд.Короткийзвуковойсигнал будетозначать,
что доступ к программированию получен.
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1
segnale acustico).Per ascoltare in sequenza le melodie premere il tasto . Per selezionare
la melodia ed uscire dalla programmazione riporre la cornetta . Per selezionare la melodia e
proseguire con la programmazione premere il tasto .
EN - Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acous-
tic signal).To hear the melodies in sequence, press the key . To select the melody and exit
programming, replace the receiver . To select the melody and continue with programming,
press the key .
DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation ver-
knüpft ist (1 akustisches Signal).Um die Melodien nacheinander zu hören, dieTaste drü-
cken.ZumWählenderMelodie undVerlassender Programmierung, den Hörerwiederauegen
. ZumWählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, dieTaste drücken .
FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur
(1 signal sonore).Pour écouter les mélodies en séquence, appuyer sur la touche . Pour
sélectionner la mélodie et quitter la programmation, raccrocher le combiné . Pour sélectionner
la mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche .
ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal
acústica).Para escuchar en secuencia las melodías, pulse el botón . Para seleccionar la me-
lodíay salirde la modalidad de programación,cuelgueel auricular . Paraseleccionarla melodía
y proseguir con la programación, pulse el botón .
PT - Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acús-
tico). Para ouvir as melodias em sequência aperte a tecla . Para seleccionar a melodia e sair
da programação, pouse o auscultador . Para seleccionar a melodia e continuar a programação,
aperte a tecla .
NL - Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep (1 geluidssignaal).
Om de melodieën in sequentie te beluisteren, druk op de toets . Om de melodie te selecteren
en de programmeerfunctie te verlaten, leg de hoorn neer . Om de melodie te selecteren en in
de programmeerfunctie te blijven, druk op de toets .
RU - Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной па-
нели (один звуковой сигнал). Для последовательного прослушивания мелодий нажи-
майте на клавишу . Чтобы выбрать мелодию и выйти из режима программирования,
положите трубку на абонентское устройство . Чтобы выбрать мелодию и продолжить
программирование, нажмите на клавишу .
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 se-
gnali acustici). Per questo tipo di programmazione procedere come la“Programmazione
della melodia associata alla chiamata dal posto esterno”precedentemente descritta.
EN - Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals). For
this type of programming proceed as previously described for“Programming the melody
associated to the call from the entry panel”.
DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft
ist (2 akustische Signale). Für diese Programmierungsart wie bei der zuvor beschrie-
benen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist”
vorgehen.
FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux
sonores).Pour ce type de programmation procéder comme pour la“Programmation de la
mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur”décrite précédemment.
ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales
acústicas). Para este tipo de programación siga los mismos pasos que para la“Programa-
ción de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior”descrita previamente.
PT - Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos).
Para este tipo de programação continue como para a“Programação da melodia associada
à chamada da placa botoneira”descrita anteriormente.
NL - Programmeren van de melodie van een deurbel (2 geluidssignalen). Voor deze
programmeerfunctie , handel zoals beschreven in de paragraaf “Programmeren van de
melodie van een buitenpostoproep”.
RU - Программирование мелодии, соответствующей дверному звонку (два
звуковых сигнала). Для данного типа программирования выполните действия ,
как описано выше в разделе «Программирование мелодии, соответствующей звонку от
вызывной панели».
IT - Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). Premere il
tasto tante volte quanti sono gli squilli che si sono scelti per la chiamata (da 1 a 6 squilli) .
Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di
squilli prescelto. Per salvare le impostazioni riporre la cornetta altrimenti premere il pulsante
apriporta per ritornare nuovamente alla programmazione della melodia di chiamata
dal posto esterno.
EN - Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key the
number of times equal tothe rings selected for thecall (1 to 6 rings) .3s afterthe key is pressed
the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced.To save
the new setting, hang up ; otherwise, press the door lock release button ( ) to enter
the entry panel call melody programming procedure again.
DE - Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die Taste
so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht werden (1 bis 6 Ruftöne) . 3 s nach
dem letzten Drücken derTaste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne
wiederholt. Zur Speicherung dieser Neueinstellung Hörer wieder auegen. AndernfallsTürö-
nertaste drücken ( ) , um erneut auf die Programmierung der Melodie des Anrufs von
der Außenstation überzugehen.
FR - Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores). Appuyer
sur la touche autant de fois que le nombre de sonneries que l’on a choisi pour l’appel (de 1 à
6 sonneries) . 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre
de sonneries choisi sera eectué. Pour enregistrer raccrocher ; sinon, appuyer sur la touche
ouvre-porte ( ) pour accéder de nouveau à la programmation de la mélodie d’appel
depuis le poste extérieur.
ES - Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). Pulse el
botón un número de veces igual a los tonos que se desean para la llamada (de 1 a 6 tonos)
. Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada
con el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva conguración basta colgar el auricular
, sino pulsar el botón abrepuerta ( ) para acceder de nuevo a la programación de la
melodía de llamada desde la placa exterior.
PT - Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a
tecla tantas vezes quantas desejar para o número de toques da chamada (de 1 a 6 toques)
. Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccio-
nada para o número de toques desejado. Para salvar a nova regulação pousar o auscultador ,
diferentemente premir o botão de abertura da porta ( ) para ter acesso novamente à
programação da melodia de chamada da placa botoneira.
NL - Programmering van het aantal keer dat de bel overgaat (3 geluidssignalen).
Druk een aantal keer op de toets . Het aantal komt overeen met het aantal signalen van de ge-
kozen oproep (van 1 tot 6 signalen) . Drie seconden nadat u voor het laatst op de toets heeft
gedrukt, wordt de gekozen oproep weergegeven met het aantal gekozen signalen. Om de instel-
lingen op te slaan, leg de hoorn neer . Druk anders op de deuropenerknop om terug
te keren naar de functie om de melodie van een buitenpostoproep te programmeren.
RU - Программирование количества звонков для вызова (три звуковых сигна-
ла). Нажмите на клавишу столько раз, сколько звонков требуется для вызова (от 1 до 6)
. Через 3секунды после последнего нажатия клавиши будет воспроизведен вызов, вы-
бранный для заданного количества звонков. Чтобы сохранить новую настройку, положите
трубку на абонентское устройство ; в противном случае нажмите на клавишу открыва-
ния замка двери , чтобы еще раз войти в режим программирования мелодии
звонка от вызывной панели.
... beep!
A x5
1
... beep!
A x5
8

agata
6
IT - DISTANZE
EN - DISTANCES
DE - ABSTÄNDE
FR - DISTANCE
ES - DISTANCIAS
PT - DISTÂNCIAS
NL - AFSTANDEN
RU - РАССТОЯНИЯ
L1 L2 L3
VA/01
Le
La Lb
Lc Ld
Lithos
ThangramThangramThangram
VAS/101
La Lb
Lc Ld
L1 L2 L3
VA/01
Le
La Lb
Lc Ld
Lithos
ThangramThangramThangram
VAS/101
La Lb
Lc Ld
Distanze - Distances - Abstände - Distances - Distancias - Distâncias - Afstanden - Расстояния
VCM/1D VCM/2D UTP/CAT 5 2x2,5mm2
La, Lb, Lc, Ld ≤250 m – ≤250 m –
L1, L2, L3 – ≤100 m – –
L1+L2+ L3 – ≤300 m – –
La(Lb, Lc, Ld)+L1(L2, L3) ≤250 m
La+Lb+Lc+Ld+L1+L2+L3 ≤600 m
Distanze - Distances - Abstände - Distances - Distancias - Distâncias - Afstanden - Расстояния
VCM/1D VCM/2D UTP/CAT 5 2x2,5mm2
La, Lb, Lc, Ld ≤250 m – ≤250 m –
Le ≤25 m – – ≤60 m
La(Lb, Lc, Ld)+Le ≤250 m

agata
7
IT - SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga
disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le norme
vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo
stesso venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere eettuato
rispettando le norme vigenti e privilegiando il riciclaggio
delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con
riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.
EN - DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material: make
sure it is disposed of according to the regulations in force in
the country where the product is used.
When the equipment reaches the end of its life cycle, take
measures to ensure it is not discarded in the environment.
The equipment must be disposed of in compliance with the
regulations in force, recycling its component parts wherever
possible.
Components that qualify as recyclable waste feature the
relevant symbol and the material’s abbreviation.
DE - ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass dasVerpackungsmaterial gemäß
denVorschriften des Bestimmungslandes ordnungsgemäß
und umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu
entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltendenVorschriften zu
entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile
vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräteteile sind mit
einem Materials.
FR - ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné
dans la nature et qu’il est éliminé conformément aux normes
en vigueur dans le pays d’utilisation du produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne
soit pas abandonné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en
vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les
pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
ES - ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de
embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas
vigentes en el país donde se utilice el producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea
tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las
normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes
componentes.
En los componentes, para los cuales está prevista la
eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla
del material.
PT - ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja
disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as normas
vigentes no país de utilização do produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja
disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada
respeitando as normas vigentes e privilegiando a reciclagem
das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é previsto o
escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o símbolo
e a sigla do material.
NL - AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet in
het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt volgens de
wetgeving die van kracht is in het land waar het product
gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levensduur in
het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in overstemming met
de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het recyclen van
de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is het
symbool en de afkorting van het materiaal aangebracht.
RU - УТИЛИЗАЦИЯ
Незагрязняйте окружающую среду упаковочным
материалом: убедитесь, что утилизация выполнена
всоответствии с нормативами, действующими встране
использования продукта.
По окончании срока службы оборудования
утилизируйте его надлежащим образом.
Оборудование следует утилизировать всоответствии
с действующими нормативами, по возможности
используя повторную переработку составных частей.
Компоненты, подлежащие повторной переработке,
имеют соответствующий символ и аббревиатуру
материала.

agata
8
BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt DDVC/08 VR Owner's manual

Bpt
Bpt Futura X2 User manual

Bpt
Bpt AZV/304 User manual

Bpt
Bpt XT/200 User manual

Bpt
Bpt OPHERA/BI User manual

Bpt
Bpt b-view VRS01 SA User manual

Bpt
Bpt OPHERA Operation manual

Bpt
Bpt DDVC/08 VR Owner's manual

Bpt
Bpt Agata VC User manual

Bpt
Bpt CHORUS AESIS GW19001 Owner's manual