Bpt DMVC/01 User manual

TOP TOP
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
DMVC/01
DMC/01
24804051/11-04-2013
DMVC/01 DMC/01

2

3
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal
costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata
soltanto da personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi
comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature
in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e co-
munque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dan-
gerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied tech-
nicians who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good
working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always
use spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus derVerpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer-
den, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und dieWartung des Produkts dürfen nur non qualizier-
tem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhü-
tungsmaßnahmen ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente undWerkzeu-
ge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• DieVorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu
vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oderWartungsarbeiten dieVorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung
trennen und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst-
stelle und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführtenVorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch
verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le
fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du person-
nel technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des
accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous
les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou
erronée.
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como especica
el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectuados sola-
mentepor personaltécnicocualicado quecuentecon laformación pertinente,cumpliendo lasnormativas vigentes,
incluidas las normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipa-
miento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabrican-
te, y en cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• Encualquier caso,elfabricanteno asumiráninguna responsabilidadporposibles dañosderivadosde usosimpropios,
incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a
prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação
eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sem-
pre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impró-
prios, errados e irracionais.

4
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE .....................................Pag. 5
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED..............................Pag. 5
DIMENSIONI...........................................................Pag. 6
INSTALLAZIONE ......................................................Pag. 7
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/01...........................Pag. 9
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 10
FUNZIONE DEI MORSETTI..........................................Pag. 11
SCHEMA DI COLLEGAMENTO A UNA TASTIERA GENERICA E AL
LETTORE DMRFID....................................................Pag. 13
Prima programmazione con UN posto esterno ..............................14
Prima programmazione con PIÙ posti esterni ...............................16
Procedura di Riprogrammazione ............................................18
Programmazione con tastiera................................................19
Inserimento Codici e Tag .....................................................20
Cancellazione Codici e Tag ...................................................21
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VAS/100.30 ...................Pag. 23
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 24
FUNZIONE DEI MORSETTI..........................................Pag. 24
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 26
Prima programmazione e Riprogrammazione...............................27
CONTENTS
TECHNICAL FEATURES .............................................Page 5
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS...........................Page 5
DIMENSIONS..........................................................Page 6
INSTALLATION........................................................Page 7
USE OF ENTRY PANELS WITHVA/01 ............................Page 9
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 10
TERMINAL FUNCTION...............................................Page 11
WIRING DIAGRAM A GENERIC KEYPAD TO KEYBOARD CONNEC
TOR AND DMRFID READER ........................................Page 13
Initial programming with ONE entry panel ..................................14
Initial programming with MULTIPLE entry panels ...........................16
Reprogramming procedure ..................................................18
Programming with keypad...................................................19
Code and Tag entry ...........................................................20
Code and Tag deletion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
USE OF ENTRY PANEL WITHVAS/100.30.......................Page 23
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 24
TERMINAL FUNCTION...............................................Page 24
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 26
Initial programming and Reprogramming procedure.......................27
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE MERKMALE ..........................................Abb. 5
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS ...............Abb. 5
ABMESSUNGEN ......................................................Abb. 6
INSTALLATION........................................................Abb. 7
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/01. . . . . . . . . . .Abb. 9
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 10
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN .................................Abb. 11
SCHALTPLAN VERBINDUNG GENERISCHE TASTATUR MIT VER
BINDER KEYBOARD UND LESEGERÄT DMRFID ................Abb. 13
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation ..............................14
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen......................16
Neuprogrammierung.........................................................18
Programmierung mit Tastatur................................................19
Code- und Tageingabe .......................................................20
Löschen der Codes und Tags .................................................21
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VAS/100.30 . . .Abb. 23
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 24
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN .................................Abb. 24
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 26
Erstprogrammierung und Neuprogrammierung ............................27
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...............................Pág. 5
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS............................Pág. 5
DIMENSIONS..........................................................Pág. 6
INSTALLATION........................................................Pág. 7
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/01 .......Pág. 9
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Pág. 10
FONCTIONS DES BORNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 11
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DU CLAVIER GÉNÉRIQUE AU CON
NECTEUR KEYBOARD ET LECTEUR DMRFID....................Pág. 13
Première programmation avec UN poste extérieur..........................14
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs...............16
Procédure de Reprogrammation.............................................18
Programmation avec clavier .................................................19
Insertion des Codes et Tag ...................................................20
Effacement des Codes et Tag .................................................21
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEUR AVEC VAS/100.30 .Pág. 23
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Pág. 24
FONCTIONS DES BORNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 24
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Pág. 26
Première programmation et Reprogrammation.............................27
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pág. 5
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS............................Pág. 5
DIMENSIONES ........................................................Pág. 6
INSTALACIÓN .........................................................Pág. 7
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/01 .....................Pág. 9
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 10
FUNCIÓN DE LOS BORNES .........................................Pág. 11
ESQUEMA DE CONEXIÓN DE TECLADO GENÉRICO AL
CONECTOR KEYBOARD Y LECTOR DMRFID.....................Pág. 13
Primera programación con UNA placa exterior..............................14
Primera programación con VARIAS placas exteriores .......................16
Procedimiento de Reprogramación..........................................18
Programación con teclado ...................................................19
Adición de Códigos...........................................................20
Eliminación de Códigos ......................................................21
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VAS/100.30..............Pág. 23
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 24
FUNCIÓN DE LOS BORNES .........................................Pág. 24
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 26
Primera programación y Reprogramación...................................27
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pág. 5
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS ............................Pág. 5
DIMENSÕES ...........................................................Pág. 6
INSTALAÇÃO DE PAREDE...........................................Pág. 7
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/01.......Pág. 9
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pág. 10
FUNÇÃO DOS BORNES..............................................Pág. 11
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO TECLADO GENÉRICO AO CONECTOR
KEYBOARD E LEITOR DMRFID.....................................Pág. 13
Primeira programação com UMA placa botoneira...........................14
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras ............................16
Processo de Reprogramação .................................................18
Programação com teclado ...................................................19
Introdução Códigos e Tags ...................................................20
Eliminação Códigos e Tags ...................................................21
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VAS/100.30Pág. 23
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pág. 24
FUNÇÃO DOS BORNES..............................................Pág. 24
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pág. 26
Primeira programação e Reprogramação....................................27

5
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira DMC/01 DMVC/01
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação 14-18 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo
150 mA (90 mA stand-by)
345 mA (145 mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 95x130x35 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur
Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem -25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur
Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento
-15 °C +50 °C
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo PAL
Risoluzione-Resolution-Auflösung-Résolution-Resolución-Resolução 680x512 pixel
Illuminazione minima-Minimum lighting-Mindestbeleuchtung
Éclairage minimal-Iluminación mínima-Iluminação mínima 1 LUX
Accessori-Accessori-Accessori-Accessori-Accessori-Accessori
Assorbimento elettroserratura-Max Solenoid lock absorption-Leistungsaufnahme Elektroschloss
Absorption serrure électrique-Absorción cerradura eléctrica-Consumo da fechadura eléctrica 500 mA
Assorbimento VZS/308C-Absorption VZS/308C-Leistungsaufnahme VZS/308C
Absorption VZS/308C-Absorción VZS/308C-Consumo VZS/308C 8 mA (96 mA - 12 VZS/308C)
Assorbimento con retroilluminazione della tastiera-Absorption with keypad backlight-Leistungsauf-
nahme mit Backlight Tastatur-Absorption avec backlight clavier-Absorción con retroiluminación tecla-
do-Consumo com retroiluminação do teclado
20 mA
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL FEATURES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS
Regolazioni Adjustments Einstellungen Réglages Regulaciones Regulações
audio altoparlante loudspeaker audio Audio Lautsprecher audio haut-parleur audio altavoz áudio altifalante
audio microfono microphone audio Audio Mikrofon audio micro audio micrófono áudio microfone
elettroserratura 1÷10 s.
(default 1 s)
solenoid lock 1-10 s.
(default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s.
(Default 1 s)
gâche électrique 1÷10 s.
(défaut 1 s)
cerradura eléctrica 1÷10 s.
(por defecto1 s)
fechadura eléctrica de 1 a
10 seg. (default 1 seg.)
Segnalazioni Signals Anzeigen Signalisations Indicaciones Sinalizações
Rosso
Chiamata in corso
Red
Call in progress
Rot
Ruf im Gange
Rouge
Appel en cours
Rojo
Llamada en curso
Vermelho
Chamada em curso
Verde
Porta aperta
Green
Door open
Grün
Tür offen
Vert
Porte ouverte
Verde
Puerta abierta
Verde
Porta aberta
Giallo
Conversazione in corso
Yellow
Conversation in progress
Gelb
Konversation im Gange
Jaune
Conversation en cours
Amarillo
Conversación en curso
Amarelo
Conversa em curso
Blu
Impianto occupato
Blue
System busy
Blau
Leitung besetzt
Bleu
Installation occupée
Azul
Instalación ocupada
Azul
Instalação ocupada
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Significado LED Símbolos dos LEDs
Spento Off Aus Éteint Apagado Apagado
Acceso On An Allumé Encendido Aceso
Lampeggio lento Slow flashing Langsames Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento
Lampeggio veloce Quick flashing Schnelles Blinken Clignotement rapide Parpadeo rápido Intermitente rápido
CN3
MINI USB
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS
PROG
LED
DATA
LED
PROG
TOP

6
IT DIMENSIONI
EN DIMENSIONS
DE ABMESSUNGEN
FR DIMENSIONS
ES DIMENSIONES
PT DIMENSÕES
TOP
79÷82
TOP
79÷82
TOP
79÷82

7
B
A
IT INSTALLAZIONE
• Togliere il coprimorsetti come indicato in figura 1.
• Estrarre le morsettiere, effettuare i collegamenti ai
pulsanti tramite il cablaggio in dotazione (vedi pa-
ragrafo “Esempi di collegamento”), effettuare i col-
legamenti alle morsettiere e inserirle nuovamente
nelle loro sedi come indicato in figura 2 facendo
attenzione al verso delle stesse.
• Estrarre il microfono dalla propria sede come indica-
to in figura 3-A.
• Fissare il modulo audio/video alla piastra di fissaggio
interponendo il vetrino come indicato in figura 3.
• Posizionare il microfono nella posizione prescelta
tenendo conto che la lunghezza massima del cavo
di connesione tra modulo e microfono è di 300 mm
(figura 3-B).
• Posizionare il modulo DMRFID nella posizione pre-
scelta tenendo conto che la lunghezza massima del
cavo di connessione tra modulo e DMRFID è di 150
mm (figura 4).
EN INSTALLATION
• Remove the terminal board covers as shown in fig-
ure 1.
• Remove the terminal boards, make the connections
to the buttons using the wiring supplied (see para-
graph entitled “Connection examples”), make the
connections to the terminal boards and reposition
them in their seats as shown in figure 2, paying at-
tention to the direction in which they are placed.
• Remove the microphone from its seat as shown in
figure 3-A.
• Fasten the audio/video module to the fixing plate,
inserting the small glass in between, as shown in
figure 3.
• Position the microphone in the chosen position,
keeping in mind that the maximum cable length
connecting the module to the microphone is 300
mm (figure 3-B).
• Position the DMRFID module in the chosen position,
keeping in mind that the maximum cable length
connecting the module to the DMRFID is 150 mm
(figure 4).
DE INSTALLATION
• Die in der Abbildung 1 gezeigte Klemmenabdek-
kung abnehmen.
• Die Klemmleisten herausziehen und die Tasten
mit den mitgelieferten Kabeln verbinden (siehe
Abschnitt „Beispiele für die Verkabelung“), die Ver-
bindung zu den Klemmleisten herstellen und diese
erneut in ihren Sitz wie in Abbildung 2 einführen,
dabei darauf achten, dass die Klemmen in die richti-
ge Richtung zeigen.
• Das Mikrophon aus dem Sitz wie in Abbildung 3-A
dargestellt herausziehen.
• Das Audio/Video-Modul auf der Befestigungsplatte
befestigen, dabei die Scheibe wie in Abbildung 3
dargestellt dazwischen montieren.
• Das Mikrophon an der gewünschten Position in-
stallieren, dabei darauf achten, dass die maximale
Länge des Verbindungskabels zwischen Modul und
Mikrophon 300 mm beträgt (Abbildung 3-B).
• Das Modul DMRFID in der gewünschten Position
bringen und dabei beachten, dass die maximale
Länge des Kabels für die Verbindung zwischen dem
Modul und DMRFID 150 mm beträgt (Abbildung 4).
FR INSTALLATION
• Retirer le cache-bornes comme indiqué à la figure 1.
• Extraire les bornes, effectuer les raccordements aux
boutons moyennant le câblage fourni (voir para-
graphe “Exemples de raccordement”), effectuer les
raccordements aux bornes et les insérer de nouveau
dans leurs logements comme indiqué à la figure 2
en faisant attention au sens de celles-ci.
1
2
3
4
• Extraire le micro de son logement comme indiqué à
la figure 3-A.
• Fixer le module audio/vidéo à la plaque de fixation
en interposant le verre comme indiqué à la figure 3.
• Positionner le micro dans la position choisie en
tenant compte que la longueur maximale du câble
de connexion entre module et micro est de 300 mm
(figure 3-B).
• Positionner le module DMRFID dans la position
choisie en tenant compte que la longueur maxima-
le du câble de connexion entre module et DMRFID
est de 150 mm (figure 4).
ES INSTALACIÓN
• Quite los protectores de bornes como se indica en
la figura 1.
• Extraiga las borneras, realice las conexiones de los
botones mediante el cableado incluido (vea el apar-
tado“Ejemplos de conexión”), realice las conexiones
de las borneras y vuelva a colocarlas en sus aloja-
mientos como se indica en la figura 2 asegurándose
de orientarlas correctamente.
• Extraiga el micrófono de su alojamiento como se
indica en la figura 3-A.
• Fije el módulo audio/vídeo a la placa de fijación in-
tercalando el cristal como se indica en la figura 3.
• Coloque el micrófono en la posición elegida tenien-
do en cuenta que la longitud máxima del cable de
conexión entre el módulo y el micrófono es de 300
mm (figura 3-B).
• Coloque el módulo DMRFID en la posición elegida
teniendo en cuenta que la longitud máxima del ca-
ble de conexión entre el módulo y el DMRFID es de
150 mm (figura 4).
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
• Retirar as tampas dos bornes tal como indicado na
figura 1.
• Extrair as réguas de bornes, efectuar as ligações aos
botões através dos cabos fornecidos (ver parágrafo
“Exemplos de ligação”), efectuar as ligações às ré-
guas de bornes e inseri-las novamente nos seus alo-
jamentos, tal como indicado na figura 2, prestando
atenção à posição das mesmas.
• Extrair o microfone do alojamento tal como indica-
do na figura 3-A.
• Fixar o módulo áudio/vídeo à placa de fixação, inter-
pondo o vidro tal como indicado na figura 3.
• Colocar o microfone na posição pré-seleccionada,
tendo em conta que o comprimento máximo do
cabo de ligação entre o módulo e o microfone é de
300 mm (figura 3-B).
• Coloque o módulo DMRFID na posição escolhida,
tendo em conta que o comprimento máximo do
cabo de ligação entre o módulo e DMRFID é de 150
mm (figura 4).

8

9
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/01
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/01
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/01
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/01
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/01
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/01

Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
10
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS RFID
MINI USB
M1
M2
M5
+12V
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
VLS/101
2
1
2
1
PROG
LED
DATA
LED
PROG
DMVC/01
DMC/01
VA/01
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS RFID
MINI USB
M1
M2
M5
+12V
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
VLS/300
B
B
–
NO
C
–+
PROG
LED
DATA
LED
PROG
DMVC/01
DMC/01
VA/01

11
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
Connettori Connectors Steckverbinder Connecteurs Conectores Conectores
MIC: Connettore per col-
legamento microfono.
MIC: Connector for mi-
crophone.
MIC: Verbinder für Mikro-
phon.
MIC: Connecteur pour
raccordement micro.
MIC: Conector para co-
nexión del micrófono.
MIC: Conector para liga-
ção do microfone.
PUSH BUTTON: Connet-
tore per collegamento
dei primi 4 pulsanti di
chiamata.
PUSH BUTTON: Connec-
tor for 1-4 call push but-
tons.
PUSH BUTTON: Verbin-
der für die Verbindung
der ersten 4 Ruftasten.
PUSH BUTTON: Connec-
teur pour raccordement
des 4 premiers boutons
d’appel.
PUSH BUTTON: Conec-
tor para conexión de los
4 primeros botones de
llamada
PUSH BUTTON: Conector
para ligação dos primei-
ros 4 botões de chamada.
KEYBOARD: Connettore
per modulo tastiera.
KEYBOARD: Connector
for numeric keypad.
KEYBOARD: Verbinder für
das Tastaturmodul.
KEYBOARD: Connecteur
pour module clavier.
KEYBOARD: Conector
para módulo de teclado.
KEYBOARD: Conector
para o módulo teclado.
VZS: Connettore per
modulo di codifica
VZS/308C.
VZS: Connector for
VZS/308C module.
VZS: Verbinder für
das Rufcodemodul
VZS/308C.
VZS: Connecteur pour
module de codification
VZS/308C.
VZS: Conector para mó-
dulo de codificación
VZS/308C.
VZS: Conector para o
módulo de codificação
VZS/308C.
RFID: Connettore per il
modulo controllo accessi
DMRFID
RFID: Connector for pro-
ximity reader module
DMRFID.
RFID: Verbinder für das
Zugangskontrollmodul
DMRFID.
RFID: Connecteur pour le
module de contrôle des
accès DMRFID.
RFID: Conector para el
módulo de control de ac-
cesos DMRFID.
RFID: Conector para o
módulo de controlo dos
acessos DMRFID.
MINI USB: Connettore di
programmazione.
MINI USB: Programming
connector.
MINI USB: Steckverbinder
für die Programmierung.
MINI USB: Connecteur de
programmation.
MINI USB: Conector de
programación.
MINI USB: Conector de
programação.
Attenzione: Per la pro-
grammazione Manuale
dei Posti Esterni l’ordine di
autoinserimento è BIN1-
BIN2-BIN3.
Attention: For the ma-
nual programming of
the entry panels, the self-
connection order is BIN1-
BIN2-BIN3.
Achtung: Zur Program-
mierung der Außensta-
tionen von Hand ist die
Reihenfolge der auto-
matischen Einschaltung
BIN1-BIN2-BIN3.
Attention: Pour la pro-
grammation Manuelle
des Postes Extérieurs l’or-
dre d’insertion automati-
que est BIN1-BIN2-BIN3.
Atención: Para la progra-
mación manual de las
placas exteriores, el or-
den de autoactivación es
BIN1-BIN2-BIN3.
Atenção: Para a progra-
mação Manual das Placas
Botoneiras a ordem de
auto-inserção é BIN1-
BIN2-BIN3.
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
+Alimentazione 14-18VDC Power supply 14-18 VDC Stromversorgung 14-18 VDC Alimentation 14-18 VDC Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC
–
BOUT Montante Busbar Trägerleitung Montant Bajante Coluna
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Elettroserratura
12 V - 1 A max
Solenoid lock
12 V - 1 A max
Elektroschloss
12 V - 1 A max
Gâche électrique
12 V - 1 A max
Cerradura eléctrica
12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica
12 V - 1 A max
–
Pulsante apriporta (NA) Door lock release button
(NA)
Türöffnertaste
(NO)
Bouton ouvre-porte
(NO)
Botón abrepuerta
(NA)
Botão de abertura da
porta (NA)
Ingresso contatto porta
(NC)
Door contact input
(NC)
Eingang potentialfreier
Kontakt (NC)
Entrée contact porte
(NF)
Entrada contacto puerta
(NC)
Entrada contacto porta
(NC)
–Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Uscita abilitazione po-
sto esterno (attiva verso
massa)
Entry panel enabling
output (active towards
earth)
Ausgang Einschaltung
der Außenstation (aktiv
gegen Masse)
Sortie habilitation po-
ste extérieur (active vers
masse)
Salida habilitación pla-
ca exterior (activa hacia
masa)
Saída habilitação placa
botoneira (activa na di-
recção massa)
–Massa Earth Masse Masse Masa Massa
FUNZIONE DEI MORSETTI
FONCTIONS DES BORNES TERMINAL FUNCTION
FUNCIÓN DE LOS BORNES BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN
FUNÇÃO DOS BORNES
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG

Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
12
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO
MIC
PUSH
BUTTON VZS
P4
P3
P2
P1
P9
P10
P11
P12
KEYBOARD
RFID
MINI USB
M2
M5
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
CBI
VZS/308C
CBO
M2
M1
C
8
7
6
1
2
3
45
CBI
VZS/308C
CBO
M2
M1
C
8
7
6
1
2
3
45
4
3
2
1
C
4
3
2
1
C
P5
P6
P7
P8
P13
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
P1 P2
P3 P4
P7 P8
P5 P6
P9 P10
P11 P12
P13 P14
P15 P16
A
A
B
C
D
B C D E
PROG
LED
DATA
LED
PROG
VA/01
Connettore PUSH BUTTON - PUSH BUTTON connector- Connector
PUSH BUTTON - PUSH BUTTON Connector- Conector PUSH BUTTON -
Conector PUSH BUTTON
Colore - Color- Couleur -
Farbe - Color - Cor
Significato - Meaning - Significato
Sens - Significado - Significado
CNero - Black - Schwarz -
Noir - Negro - Preto
Comune - Common - Gemeinsame -
Commune - comunes - comum
1Marrone - Brown - Brown
Brown - Marrón - Marrom
Chiamata 1 - Call 1 - Anruf 1 - Appel 1 -
Llamada 1 - Chamada 1
2Rosso-Red-Rot-
Rouge-Rojo-Vermelho
Chiamata 2 - Call 2 - Anruf 2 - Appel 2 -
Llamada 2 - Chamada 2
3Arancio-Orange-Orange
Orange-Naranja-Laranja
Chiamata 3 - Call 3 - Anruf 3 - Appel 3 -
Llamada 3 - Chamada 3
4Giallo-Jellow-Gelb
Jaune-Amarillo-Amarela
Chiamata 4 - Call 4 - Anruf 4 - Appel 4 -
Llamada 4 - Chamada 4
yMAX 11 VZS/308C 5÷100 CHIAMATE
11 VZS/308C MAX 5÷100 CALLS
11 VZS/308C MAX 5 BIS 100 ANRUFE
VZS/308C MAX 11 5 À 100 APPELS
VZS/308C MÁXIMO 11 5 A 100 LLAMADAS
VZS/308C MAX 11 5 A 100 CHAMADAS

13
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
SCHEMA DI COLLEGAMENTO A UNATASTIERA GENERICA
E AL LETTORE DMRFID
WIRING DIAGRAM A GENERIC KEYPAD TO KEYBOARD
CONNECTOR AND DMRFID READER
SCHALTPLAN VERBINDUNG GENERISCHE TASTATUR MIT
VERBINDER KEYBOARD UND LESEGERÄT DMRFID
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DU CLAVIER GÉNÉRIQUE
AU CONNECTEUR KEYBOARD ET LECTEUR DMRFID
ESQUEMA DE CONEXIÓN DE TECLADO GENÉRICO AL CO-
NECTOR KEYBOARD Y LECTOR DMRFID
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO TECLADO GENÉRICO AO CO-
NECTOR KEYBOARD E LEITOR DMRFID
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS
RFID
MINI USB
PROG
LED
DATA
LED
PROG
Riga A-Row A-Linie A
Ligne A-Línea A-Linha A
KEYBOARD
A
B
1
D
C
+
–
2
3
Riga B-Row B-Linie B
Ligne B-Línea B-Linha B
Riga C-Row C-Linie C
Ligne C-Línea C-Linha C
Riga D-Row D-Linie D
Ligne D-Línea D-Linha D
Colonna 1-Column 1-Spalte 1
Colonne 1-Columna 1-Coluna 1
Colonna 2-Column 2-Spalte 2
Colonne 2-Columna 2-Coluna 2
Colonna 3-Column 3-Spalte 3
Colonne 3-Columna 3-Coluna 3
+
–
Retroilluminazione-Backlight-Hintergrundbeleuchtung
Rétro-éclairage-Luz de fondo-Backlight
0÷10 VDC
+ –
Iout
60 mA (FIX)
1 2
5 6
789
0
4
3
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS
RFID
MINI USB
PROG
LED
PROG
MIC PUSH BUTTON KEYBOARD
VZS
RFID
MINI USB
PROG
LED
PROG

Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
14
Prima programmazione con UN posto esterno
Initial programming with ONE entry panel
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation
Première programmation avec UN poste extérieur
Primera programación con UNA placa exterior
Primeira programação com UMA placa botoneira
M1
A
PROGPROG
VA/01 Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led
PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno.Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti
esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest. Ripetere l’operazione c una seconda volta.Vericare che
la congurazione sui posti esterni sia quella illustrata in fugura d.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a
malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b.Wait 5 seconds for the self-test to be completed. Repeat the operation ca second time. Check that the
entry panel conguration is as illustrated in gure d.
Einstieg in die Programmierung. DieTaste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der
Led PROG zeigt eine Störung in denVerbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten. DenVorgang cein zweites
Mal wiederholen. Prüfen, ob die Konguration an den Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung dist.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led
PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest. Répéter l’opération cune
deuxième fois. vérier que la conguration sur les Postes extérieurs soit celle illustrée à la gure d.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga
inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva
a entrar en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática. Repita la operación
cuna segunda vez. Compruebe que la conguración de las placas exteriores sea la mostrada en la gura d.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma
anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação.
Os ledsdas placasbotoneirasacendem-secomoilustrado na gurab. Espere 5segundos paraaconclusãodo autoteste.Repita aoperação coutravez. Verique
se a conguração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura d.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare ee premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta he proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme ethen press the door lock release and
AUX2 fbuttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary hand continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und dieTastenTürö-
ner und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal
zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer eet appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné het continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar ey pulse los botones abrepuerta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización.Vuelva a colgar el auricular, en su caso, hy repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar ee prima os botões de abertura da porta
e AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador he continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
a
b
h
>3’’
M1
A
PROGPROG
>3’’
c
d
e
g
f
beep

15
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
3
8
4
6
9
7
5
2
1
94 °
70 °
58 °
1÷9
0
77 °
M1
A
PROGPROG
VA/01
i
k
j
l
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il“campo visivo”della teleca-
mera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto“Autoinserimento ” j. A partire dalla congurazione di default è pos-
sibile scorrere le successive kpremendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 l: l’impostazione viene automaticamente salvata.
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension
(withthereceivedlifted,ifpresent),pressingthe “self-connection ” j.Starting fromthe defaultconguration, itis possibleto scroll thenext oneskpressing
the AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key l: the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten kann der„Sichtbereich“ der Telekamera von
jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken derTaste“Automatische Einschaltung” ” j einge-
stellt werden. Von der Standardkonguration aus können die folgenden kdurch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit derTaste
AUX2 lzu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra
depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique ”j. À partir de la conguration de défaut,
ilestpossible defairedéler lessuccessives kenappuyant surla toucheAUX1 ou biende retourneraux précédentesavecla toucheAUX2 l: laconguration
est automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el“campo visual”de la
cámaradesde cualquierderivado (con elauricular descolgado, en sucaso) pulsandoel botón“Autoactivación ” j.A partir dela conguraciónpredetermi-
nada se pueden desplazar las siguientes kpulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 l: el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras.Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara
de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção ” j. A partir da conguração de
defaulté possívelconsultarasseguintes kpremendoa teclaAUX1 ou voltaràs anteriorescoma teclaAUX2 l:a conguraçãoéguardada automaticamente.
<1’’
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet derVorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE.
En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair daProgramação.Prima brevementea tecla PROGdo alimentador:os ledsPROG eos ledsdasplacas botoneiras apagam-se. NOTA. Naausência dequalquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.

Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
16
Prima programmazione con PIÙ posti esterni
Initial programming with MULTIPLE entry panels
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen
PremièreprogrammationavecPLUSIEURSpostesextérieurs
Primera programación con VARIAS placas exteriores
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras
M1
A
PROGPROG
M1
A
PROGPROG
>3’’
>3’’
VA/01
VA/01
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led
PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno.Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti
esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest. Ripetere l’operazione c una seconda volta.Vericare che
la congurazione sui posti esterni sia quella illustrata in fugura d.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a
malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b.Wait 5 seconds for the self-test to be completed. Repeat the operation ca second time. Check that the
entry panel conguration is as illustrated in gure d.
Einstieg in die Programmierung. DieTaste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der
Led PROG zeigt eine Störung in denVerbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten. DenVorgang cein zweites
Mal wiederholen. Prüfen, ob die Konguration an den Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung dist.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led
PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest. Répéter l’opération cune
deuxième fois. vérier que la conguration sur les Postes extérieurs soit celle illustrée à la gure d.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga
inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva
a entrar en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática. Repita la operación
cuna segunda vez. Compruebe que la conguración de las placas exteriores sea la mostrada en la gura d.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma
anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação.
Os ledsdas placasbotoneirasacendem-secomoilustrado na gurab. Espere 5segundos paraaconclusãodo autoteste.Repita aoperação coutravez. Verique
se a conguração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura d.
beep
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
a
c
b
d
e
g
f
h
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare ee premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta he proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con led spento (PE1 in g. d): per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione delle
chiamate, è necessario premere una delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3 s.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme ethen press the door lock release and
AUX2 fbuttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary hand continue, repeating the same operations for the other extensions.
The operation may only be performed from the entry panel with the LED o (PE1 in g. d): to change the entry panel from which the call programming is
performed, press one of the rst 4 call key positions for at least 3s.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und die Tasten
Türöner und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akus-
tiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Der Schritt kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf Abb. d): um die Außenstation, von der aus die
Rufprogrammierung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer eet appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné het continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
L’opération ne peut être eectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur g. d): pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la
programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar ey pulse los botones abrepuerta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar
la memorización.Vuelva a colgar el auricular h, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en la g. d): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la
programación de las llamadas, es necesario pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar ee prima os botões de abertura da porta
e AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador he continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Aoperaçãosó podeser efectuadacoma placabotoneira como led apagado(PE1 nag. d):paramudara placa botoneira coma qual efectuaraprogramação
das chamadas, é necessário premer uma das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg.

17
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
3
8
4
6
9
7
5
2
1
94 °
70 °
58 °
1÷9
0
77 °
M1
A
PROGPROG
VA/01
i
k
j
l
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet derVorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En
cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair daProgramação.Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo”della
telecamera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto“Autoinserimento ” j. A partire dalla congurazione di default
è possibile scorrere le successive kpremendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 l: l’impostazione viene automaticamente
salvata. Per passare alla programmazione del“campo visivo”degli altri posti esterni, premere nuovamente“autoinserimento ” j.
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension
(with the received lifted, if present), pressing the “self-connection” key ” j. Starting from the default conguration, it is possible to scroll the next ones k
pressingtheAUX1 key orreturntothe previous oneswith theAUX2 l key:the settingwill beautomaticallysaved.To continuewith “visualeld” programming
for the other entry terminals, press “self connection ” j.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der„Sichtbereich“ der Telekamera von
jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken derTaste“Automatische Einschaltung”eingestellt werden
” j. Von der Standardkonguration aus können die folgenden kdurch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste
AUX2 l zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert. Um zur Programmierung des„Sichtbereichs“ der
anderen Außenstationen überzugehen, erneut“automatische Einschaltung”drücken ” j.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra
depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique ”j. À partir de la conguration de défaut,
il est possible de faire déler les successives ken appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 l: la conguration
estautomatiquement sauvegardée. Pour passerà laprogrammation du“champvisuel” desautrespostes extérieurs,appuyerde nouveausur “insertionautomatique
”j.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el“campo visual”de la
cámara desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón“Autoactivación ” j. A partir de la conguración predetermi-
nada se pueden desplazar las siguientes kpulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 l: el ajuste se guarda automáticamente.
Para pasar a la programación del“campo visual”de las demás placas exteriores, vuelva a pulsar“autoactivación ” j.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara
de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção ” j. A partir da conguração de
defaulté possívelconsultarasseguinteskpremendo atecla AUX1 ouvoltaràsanteriores com ateclaAUX2 l:aconguraçãoé guardada automaticamente.
Para passar à programação do “campo visual” das outras placas botoneiras, prima novamente “auto-inserção ” j.
<1’’

Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
18
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure
Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation
Procedimiento de Reprogramación
Processo de Reprogramação
M1
A
PROGPROG
>3’’
VA/01
a
b
M1
A
PROGPROG
VA/01
c
e
g
d
f
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. I led dei posti esterni si accenderanno come
illustrato in gura be proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b
and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. DieTaste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie
auf der Abbildung b dargestellt und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. Les leds des postes extérieurs s’allumeront
comme illustré à la gure bet continuer comme indiquÈ ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Los leds de las placas exteriores
se encenderán como se muestra en la gura by prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na
gura be continue como indicado a seguir.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare ce premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 d. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno e: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizzazione.
Riappendere eventualmente la cornetta fe proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno
con led spento (PE1 in b): per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione chiamate, è necessario premere una delle prime 4 posizioni
dei tasti di chiamata per almeno 3s..
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme cthen press the door lock release and
AUX2 d buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension e: an acoustic signal will conrm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary fand continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry
panel with the LED o (PE1 in b): to change the entry panel from which call programming is performed, press one of the rst 4 call key positions for at least 3s.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, c abnehmen und dieTastenTüröner
und AUX2 d drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle e verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur
Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer f wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt
kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf b): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung
ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer cet appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 d. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur e: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné fet continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être eectuée que depuis le
poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur b) : pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur
une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar cy pulse los botones abrepuerta
y AUX2 d. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno e: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular f, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse
desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en b): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es necesario
pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar ce prima os botões de abertura da porta
e AUX2 d. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno e: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador fe continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a
placa botoneira com o led apagado (PE1 na b): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer uma das
primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi
manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. If no action is performed, the procedure
will end automatically after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. DieTaste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls
keine Eingabe erfolgt, endet derVorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas
d’absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
<1’’
1 P.E 2 P.E 3 P.E
beep
L’acquisizionedelle modiche, in caso di aggiunta, sostituzioneo rimozione di unposto esterno, avviene entrando nella fase di“autotest" a-bdipagina 16.Permemorizzare le modicheentrare nella fase“Program-
mazione dei tasti di chiamata”.
When adding, replacing or removing an entry panel, the acquisition of the modications is done during the ‘Auto Test‘ stage (gure a-b page 16) and they will be recorded during the ‘Programming call key’ stage.
Die Erfassung von Änderungen, wenn eine Außenstation ergänzt, ausgewechselt oder entfernt wird, erfolgt, indem die Phase„Autotest“ a-bauf Seite 16 aktiviert wird. Zur Speicherung der Änderungen die
Phase„Programmierung der Ruftasten“ aktivieren.
L’acquisition des modications, en cas d’ajout, remplacement ou élimination d’un poste externe, s’eectue en entrant dans la phase “d’autotest“ a-bpage 16. Pour mémoriser les modications, entrer dans la phase
“Programmation des touches d’appel”.
La adquisición de los cambios, en caso de añadido, sustitución o eliminación de una placa exterior, se realiza entrando en la fase de “autotest” a-bde la página 16. Para memorizar los cambios entre en la fase
“Programación de los botones de llamada”.
Aconrmaçãodas modicações, em casodeacrescento, substituição ouremoçãodeumpostoexterno,ocorreentrandona fase de “auto-test” 1-2 dapágina16.Paramemorizaras modicações,entre na fase“Programação
das teclas de chamada”.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il“campo visivo”della telecamera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted as previously described.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der„Sichtbereich“ derTelekamera auf die bereits beschriebeneWeise eingestellt werden.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le“champ visuel”de la caméra selon les modalités déjà illustrées.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el“campo visual”de la cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo das formas já ilustradas.

19
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
Programmazione con tastiera
Programming with keypad Programmierung mit Tastatur
Programmation avec clavier Programación con teclado
Programação com teclado
M1
A
PROGPROG
M1
A
PROGPROG
M1
A
PROGPROG
>3’’
>3’’
<1’’
VA/01
VA/01
VA/01
a
c
i
b
d
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore per più di 3 secondi a. I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in
gura b. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Vericare le
connessioni e rientrare in programmazione. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato. Ripetere l’operazione cuna
seconda volta.Vericare che la congurazione sui Posti esterni sia quella illustrata in gura d.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier for more than 3 seconds a. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b. If the
PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to
programming. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below. Repeat the operation ca second time. Check that the entry
panel conguration is as illustrated in gure d.
Einstieg in die Programmierung. DieTaste PROG des Netzgerätes länger als 3 Sekunden drücken a. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf
der Abbildung b dargestellt. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in denVerbindungen zwischen Netzgerät und Außensta-
tion. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen. Den
Vorgang cein zweites Mal wiederholen. Prüfen, ob die Konguration an den Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung dist.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur pendant plus de 3 secondesa. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme
illustré à la gure b. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué ci-dessous. Répéter
l’opération cune deuxième fois. vérier que la conguration sur les Postes extérieurs soit celle illustrée à la gure d.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador durante más de 3 segundos a. Los leds de las placas exteriores se
encenderán como se muestra en la gura b. Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones
entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba
automática y prosiga como se indica más abajo. Repita la operación cuna segunda vez. Compruebe que la conguración de las placas exteriores sea la
mostrada en la gura d.
Entrada em Programação. Carregue na tecla PROG do alimentador durante mais de 3 segundos a. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado
na gura b. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira.
Verique as conexões e entre novamente na programação. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir. Repita a operação
coutra vez. Verique se a conguração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura d.
Programmazione dei codici chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare ee premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 eA. Digitare il codice di chiamata del gruppo (da 1 a 99) seguito dal tasto g per associare il codice di chiamata al derivato interno. Riap-
pendere eventualmente la cornetta he proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con
led spento (PE1 in d): per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione chiamate, è necessario premere il tasto 1 seguito dal tasto .
Programming the call codes. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme ethen press the door lock release and AUX2
eA buttons. Enter the call code for the group (1 to 99) and then press gto associate the code key with the internal extension. Hang up the receiver again,
if necessary hand continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry panel with the LED
o (PE1 in d): to change the entry panel from which call programming press key 1 followed by key .
Programmierung der Rufcode. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und dieTastenTüröner
und AUX2 eA drücken. Den Rufcode der Gruppe (von 1 bis 99), gefolgt von derTaste g eingeben, um die Rufcode mit der Innensprechstelle
zu verknüpfen. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt kann nur von
der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf d): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung dieTaste
1 und danach dieTaste .
Programmation des codes d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer eet appuyer sur les boutons ouvre-porte et
AUX2 eA. Taper le code d’appel (de 1 à 99) du groupe suivi de la touche g pour associer la codes d’appel au dérivé interne. Raccrocher éventuellement le
combinéhet continueren répétant les mêmes opérations pour tousles autres postes.L’opération ne peut être eectuée que depuisle poste extérieuravec led éteinte
(PE1 sur d): pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur la touche 1 puis sur la touche .
Programación de los códigos de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar ey pulse los botones abrepuerta
yAUX2 eA.Introduzcael código dellamada (1y 99)del grupoy pulseel botón g paraasociar elcódigos dellamada alderivado interno.Vuelvaa
colgar el auricular h, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con
el led apagado (PE1 en d): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas pulse el botón 1 seguido por el botón .
Programação das códigos de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar ee prima os botões de abertura da porta
e AUX2 eA. Digite o código de chamada (desde 1 atè 99) do grupo seguido da tecla g para associar a códigos de chamada ao derivado interno. Even-
tualmente volte a pousar o auscultador he continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a placa
botoneiracomo led apagado(PE1 nad):paramudar aplacabotoneiracoma qual efectuaraprogramaçãodas chamadasaperteatecla1seguidada tecla .
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore i: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza
di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier i: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed,
the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. DieTaste PROG des Netzgeräts kurz drücken i: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet derVorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie dela Programmation.Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur i: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE.
En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador i: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se
apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador i: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de
qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
- Per questo tipo di congurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure precedentemente
descritte.
- For this type of entry panel conguration, refer to the previously described procedures.
- Für diese Kongurationsarten der Außenstationen siehe zuvor beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de conguration des Postes extérieurs, se référer aux procédures précédemment décrites.
-Paraestetipo deconfiguraciónde lasplacasexteriores,consultelos procedimientosantesdescritos.
- Para este tipo de conguração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos anteriormente.
- Per questo tipo di congurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure di seguito descritte.
- For this type of entry panel conguration, refer to the procedures described below.
- Für diese Kongurationsarten der Außenstationen siehe nachfolgend beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de conguration des Postes extérieurs, se référer aux procédures décrites ci-dessous.
- Para este tipo de conguración de las placas exteriores, consulte los procedimientos descritos a
continuación.
- Para este tipo de conguração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos a seguir.
e e A
g
f
h
+
1 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
2 P.E 3 P.E
1 2
5 6
789
0
4
3
XX
+
1 2
5 6
789
0
4
3
beep

Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras comVA/01
20
Inserimento Codici e Tag
Code and Tag entry
Code- und Tageingabe
Insertion des Codes et Tag
Adición de Códigos y Etiquetas
Introdução Códigos e Tags
RFID
PROG
+
–M1
A
PROG
VA/01 - Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione“+” a: il Led PROG dell’alimentatore lampeggerà lentamente come anche i led di segnalazione
con la congurazione di g. b. L’eventuale spegnimento immediato dei Led segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno.
Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.
- Place the power supplier RFID PROG jumper in position “+” a: the power supplier PROG LED will ash slowly as will also the signalling LEDs with the congura-
tion in g. b. If the LEDs turn o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections
and return to programming.
- DenVerbindungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position ”+” a bringen: die Led PROG des Netzgeräts blinken langsam, wie auch die Anzeigeleds mit
der Konguration der Abb. b. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Leds zeigt eine Störung in denVerbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation.
Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
- Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “+” a: la Led PROG de l’alimentateur clignoteront lentement tout comme les leds de signalisation
avec la conguration de g. b. L’éventuelle extinction immédiate des Leds signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
- Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en su posición ”+” a: el led PROG del alimentador parpadearán lentamente, al igual que los leds de indicación
con la conguración de la g. b. Si los leds se apagan inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimen-
tador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
- Coloque o jumper RFID PROG do alimentador na posição “+” a: o Led PROG do alimentador piscam lentamente tal como os leds de sinalização com a congura-
çãode g.b. Oeventual apagamento imediatodos Ledssinaliza umaanomalia nofuncionamento dasconexõesentreo alimentadorea placa botoneira. Verique
as conexões e entre novamente na programação.
a
b
e
1 2
5 6
789
0
4
3
12345 1 2
5 6
789
0
4
3
beep
1 2
5 6
789
0
4
3
+
+
f
1 2
5 6
789
0
4
31 2
5 6
789
0
4
3
XX
RFID
PROG
+
–M1
A
PROG
VA/01
g
beep
+
Badge
Avvicinare un badge/tag al reader di una qualsiasi targa già indirizzata ce, dopo il tono di conferma, premere il tasto (gruppo) al quale deve essere assegnato
il codice d. Se si eccede il numero massimo previsto (5)per ciascun gruppo verrà generato un tono di errore.
Badge
Move a badge/tag near any entry panel reader that has already been addressed cand, after the conrmation tone, press the key (group) to which the code should
be assigned d. If the maximum permitted number is exceeded (5) for each group, an error tone will be generated.
Magnetkarte
Eine Magnetkarte /Tag an das Lesegerät eines beliebigen bereits adressiertenTableaus c annähern, und nach dem Bestätigungston die Taste (Gruppe) drü-
cken, der der Code d zugewiesen werden soll.Wenn die für jede Gruppe vorgesehene Maximalzahl (5) überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Badge
Approcher un badge/tag au reader d’une platine déjà adressée cet, après la tonalité de conrmation, appuyer sur la touche (groupe) à laquelle doit être assigné
le code d. Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera générée une tonalité d’erreur.
Tarjeta de identicación
Acerque una tarjeta de identicación/etiqueta al lector de cualquier placa ya direccionada cy, tras el tono de conrmación, pulse el botón (grupo) al que se
debe asignar el código d. Si se supera el número máximo previsto (5)se generará un tono de error por cada grupo.
Badge
Aproxime um badge/tag ao reader de qualquer uma das placas já endereçadas ce, após o tom de conrmação, prima a tecla (grupo) à qual deve ser atribuído o
código d. Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um tom de erro.
Codici
Premere ,inserire il codice di accesso (4-8 cifre) seguito dal tasto sulla tastiera di una qualsiasi targa già indirizzata e e, dopo il beep di conferma, digitare il codice
chiamata del gruppo seguito dal tasto f(o premere il tasto del gruppo). Se si eccede il numero massimo previsto (5) per ciascun gruppo verrà generato un tono di
errore.
Codes
Press enter the access code (4-8 digits) followed by the key on the keyboard of any already addressed entry panel eand, after the conrmation beep, enter
the call code for the group and then press f(or press the group key). If the maximum permitted number for each group is exceeded (5), an error tone will be
generated.
Codes
drücken, den Zugriscode eingeben (4-8 Zifern), danach die Taste eines bereits adressierten Tableaus eauf dem Tastenfeld drückenund nach dem
Piepton der Bestätigung, den Rufcode der Gruppe gefolgt von derTaste feingeben (oder dieTaste der Gruppe drücken).Wenn die maximal vorgesehene
Zahl (5) pro Gruppe überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Codes
Appuyer sur saisir le code d’accès (4-8 chires) suivi de la touche sur le clavier d’une quelconque platine déjà adressée eet, après le beep de conrmation,
saisir le code du groupe suivi de la touche f(ou appuyer sur la touche du groupe). Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera générée
une tonalité d’erreur.
Códigos
Pulse , introduzca el código de acceso (4-8 cifras) y pulse el botón en el teclado de cualquier placa ya direccionada e; tras el beep de conrmación,
introduzca el código de llamada del grupo y pulse el botón f(o pulse el botón del grupo). Si se supera el número máximo previsto (5) se generará un
tono de error por cada grupo.
Códigos
Prima insira o código de acesso (4-8 cifras) seguido da tecla do teclado de uma qualquer placa já endereçada ee, depois do beep de conrmação, digite
o código de chamada do grupo seguido da tecla f(ou prima a tecla do grupo). Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um
tom de erro.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo g: la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position g: the procedure will NOT end automatically!
Am Ende denVerbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung g positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos g: la procédure NE s’arrête PAS automatiquement !
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo g: ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso g: o processo NÃO termina automaticamente!
c
beep
d
Other manuals for DMVC/01
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt Futura IP User manual

Bpt
Bpt OPALE WIDE User manual

Bpt
Bpt VSE/200.01 User manual

Bpt
Bpt HEP/306 US User manual

Bpt
Bpt BVKIT Instruction manual

Bpt
Bpt Agata VC User manual

Bpt
Bpt XV/200+XKP/200 User manual

Bpt
Bpt NVM/301 US Operation manual

Bpt
Bpt XV/200+XC/301 User manual

Bpt
Bpt VIDEO SYSTEM 100 User manual