BTI A14,4-18 LG-2 User manual

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning i original
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Instrukcjąoryginalną
Originalne pogonske upute
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Instrucţiuni de folosire originale
A14,4-18 LG-2
Ladegerät
Battery Charger
Chargeur
Cargador Baterias
Carregador
Accu-lader
Laddare
Φορτιστης Μπαταριας
Şarj cihazı
Nabíječky
Ładowarka
Punjač
Зарядное устройство
Încărcător pentru acumulator
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 1457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 1 13.07.2020 10:26:5513.07.2020 10:26:55

2
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
231
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 2457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 2 13.07.2020 10:26:5613.07.2020 10:26:56

3
RED
RED
GREEN
RED/GREEN
65°C
0°C
65°C
0°C
100 %
4
GREEN
100%
RED
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 3457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 3 13.07.2020 10:26:5713.07.2020 10:26:57

4
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. BTI
bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie
Ihren Außendienstmitarbeiter oder unsere Servicelinie unter 07940 / 141-141.
Mit dem Ladegerät können folgende Akkus
geladen werden:
Akkutyp Zelltyp Spannung Nenn-
kapazität Anzahl
der
Zellen
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
Mit dem Ladegerät dürfen keine
nichtaufladbaren Batterien geladen werden.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
In den Akku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile
gelangen (Kurzschlussgefahr).
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor
Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack, Verlängerungskabel
und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile
nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
bedient oder gereinigt werden, die über
verminderte körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten bzw. mangelnde
Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, es sei
denn, sie wurden von einer gesetzlich für
ihre Sicherheit verantwortliche Person im
sicheren Umgang mit dem Gerät
unterwiesen. Oben genannte Personen sind
bei der Verwendung des Geräts zu
beaufsichtigen. Dieses Gerät gehört nicht in
die Hände von Kindern. Bei
Nichtverwendung ist es deshalb sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern zu
verwahren.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden,
tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die
Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten,
wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schnelladegerät lädt BTI-Wechselakkus des Systems BTI von 14 V - 18 V.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen
ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
LADEZEIT
Akkutyp Spannung Nenn-
kapazität
Ladezeit
max.
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-AKKUS
Die Akkus werden teilgeladen ausgeliefert. Die LED am Akku zeigen den
Ladezustand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku in den
Ruhezustand.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch ab
(Tiefenentladung nicht möglich).
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem
Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu
aktivieren.
Der Ladezustand kann durch Drücken der Taste am Akku abgerufen werden.
Der Akku kann hierzu im Elektrowerkzeug verbleiben, es muss aber
mindestens 1 Minute vorher abgeschaltet werden (sonst ungenaue Anzeige).
Die Anzahl der leuchtenden LED beschreibt den Ladezustand. Eine
blinkende LED signalisiert eine max. Leistungsreserve von 10%.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach Einstecken des Akkus
nicht funktionieren, den Akku auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an
Akku und Ladegerät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung weitergearbeitet
werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen
und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Spannungsbereich...............................................................................................
Ladestrom Schnellladung ....................................................................................
Erhaltungsstrom...................................................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014...............................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden ...............................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 4457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 4 13.07.2020 10:26:5813.07.2020 10:26:58

5DEUTSCH
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt
werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
MERKMALE
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des Ladegerätes wird
der Akku automatisch geladen (rote LED leuchtet dauernd).
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das Ladegerät eingesetzt
wird (rote LED blinkt), beginnt der Aufladevorgang automatisch, sobald der
Akku die korrekte Aufladetemperatur erreicht hat (0°C...65°C). Der max.
Ladestrom fließt, wenn die Temperatur des Li-Ion-Akkus zwischen 0...65°C
liegt.
Die Ladezeit liegt zwischen 1 min und 30 min, je nachdem wie weit der Akku
vorher entladen wurde (bei 1,5 Ah).
Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am Ladegerät von rot auf
grün.
Der Akku braucht nach dem Aufladen nicht aus dem Ladegerät genommen
werden. Der Akku kann dauernd im Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht
überladen werden und ist so immer betriebsbereit.
Unter bestimmten Umständen können die LED-Anzeigen des Ladegerätes
abwechselnd rot oder grün blinken.
In diesem Fall den Akku aus dem Ladegerät nehmen und wieder einstecken.
Wenn die LEDs immer noch nicht eingeschaltet sind, den Akku aus dem
Ladegerät nehmen und das Ladegerät mindestens 2 Minuten lang vom Netz
trennen. Nach 2 Minuten das Ladegerät wieder an das Netz anschließen und
den Akku in das Ladegerät einstecken.
Blinken beide LEDs weiterhin, Ladegerät und Akku aus Sicherheitsgründen
sofort außer Betrieb nehmen und von einer BTI-Kundendienststelle
überprüfen lassen.
LED SYMBOLE
Rotes Dauerleuchten Ladevorgang aktiv
Grünes Dauerleuchten Ladevorgang abgeschlossen
Schnelles rotes Blinken Batterie ist zu warm/kalt –
Ladevorgang startet, sobald die
Batterie die richtige Ladetemperatur
erreicht hat
Langsames rotes
Blinken Ladevorgang nicht aktiv –
Ladevorgang startet, wenn der erste
Akku vollständig geladen ist
Abwechselnd rot/
grünes Blinken Akku beschädigt oder fehlerhaft
WARTUNG
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, einem
Servicemitarbeiter oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um eine Gefahr zu vermeiden.
Nur BTI Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei dem BTI After Sales Service auswechseln lassen. (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 ·
74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141-870, -872, -873 oder -886 · Fax 07940 /
141-875)
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Geräts unter Angabe der
Maschinenbezeichnung auf der BTI Homepage unter www.bti.de > Service >
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten > BTI > Akku-Geräte
heruntergeladen werden oder direkt bei BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.
KG, After Sales Service, Salzstraße 51, 74653 Ingelfingen angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch.
Wecheselakkus nicht ins Feuer werfen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen
sofort ersetzen.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und
zur umweltgerechten Entsorgung bei einem
Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem
Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht
dem Regen aussetzen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
T3.15A Träge Gerätesicherung 3,15 A
Europäisches Konformitätszeichen
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der
Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem
Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte an den BTI After Sales Service.
BTI After Sales Service erreichen Sie unter folgenden Kontaktdaten: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 ·
74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
Die Garantiezeit von 36 Monaten für Werkzeuge bzw. 12 Monate für Batterien
und Ladegeräte beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muss. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/oder Herstellungsfehler
handelt. Defekte oder Störungen durch unsachgemäße Behandlung oder
übermäßige Beanspruchung sind von dieser Garantie ausgeschlossen.
Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich
von BTI zum Betrieb mit BTI-Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der
entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 5457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 5 13.07.2020 10:26:5813.07.2020 10:26:58

6
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
ENGLISH
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
them. BTI offer to retrieve old batteries to protect our environment; please
ask your sales representative or our service line at 07940 / 141-141.
Only the following battery packs can be
charged with this charger:
Battery Cat. No. Cell Type DC Volts Capacity Cell No.
A14,4V
Li-Ion 14.4 ≤1.5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14.4 ≤3.0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2.0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5.0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9.0 Ah 3 x 5
Do not try to charge non-rechargeable
batteries with this charger.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger
(short circuit risk).
Never break open battery packs or chargers and store only in dry rooms.
Keep dry at all times.
The battery clamps of the charger are fed by the mains supply. Do not touch
the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material
fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
This appliance is not intended to be used or
cleaned by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless they have
been given instructions concerning the safe
use of the appliance by a person legally
responsible for their safety. They should be
supervised whilst using the appliance.
Children shall not use, clean or play with this
appliance, which when not in use should be
secured out of their reach.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or
al-low a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., Can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The quick charger can charge BTI Li-ion batteries from 14 V - 18 V.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC current and only to the system voltage
indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without
an earthing contact as the design conforms to safety class II.
CHARGING TIME
Battery Cat. No. Volts Capacity Charging Time
max.
A14,4V
14.4 V ≤1.5 Ah 40 min
A14,4V
14.4 V ≤3.0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2.0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5.0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9.0 Ah 191 min
LI-ION BATTERIES
The rechargeable batteries are partially charged. The LED on the battery
indicates the state of charge.
If it is not used for long periods, the rechargeable battery will switch to the
non-operative state.
When fully discharged the rechargeable battery switches offautomatically
(depth discharge not possible).
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery could
become too high. If this happens, the battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
The state of charge can be read by pressing the button on the rechargeable
battery. The battery can be left in the electric tool while the reading is taken
but it must be switched offat least one minute beforehand (otherwise the
display will be inaccurate). The number of LEDs illuminated indicates the
state of charge. A flashing LED indicates a max. power reserve of 10%.
As a general principle, if the electric tool should fail to work after inserting the
rechargeable battery, then the battery should be plugged into the charger.
The displays on the battery and charger will then provide information about
the condition of the battery.
In low temperatures work may continue at reduced output.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local,
national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport
preparation and transport are exclusively to be carried out by
appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
TECHNICAL DATA BATTERY CHARGER
Voltage range...................................................................................
Quick charge current........................................................................
Maintaining charge current ..............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014...................................
Recommended ambient charging temperature...............................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 6457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 6 13.07.2020 10:26:5813.07.2020 10:26:58

7ENGLISH
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger the battery will
automatically be charged (red control lamp is illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger (flashing red
lamp), charging will begin automatically once the battery reaches the correct
charging temperature (0°C...65°C). The max. charging current is flowing
when the temperature of the Li-Ion-battery is between 0°C and 65°C.
The battery’s charging time is between 1 min and 30 min (at 1,5 Ah),
depending on the state of discharge.
Once the battery is fully charged, the LED on the charger changes from red
to green.
It is not necessary to remove the battery after charging. The battery can be
stored permanently in the charger without the danger of being overcharged.
Under certain circumstances the charger may cause the LED indicators to
flash alternately red and green.
If this occurs, Remove the battery and reinsert.
If the LEDs still does not come on, remove pack(s) and unplug charger for at
least 2 minutes. After 2 minutes, plug charger back in and insert pack”
If both LEDs continue to flash, take the charger and battery out of use
immediately for safety reason and have them inspected by a BTI customer
service center.
LIGHT INDICATORS
Continuous red Charging
Continuous green Charging is complete
Fast flashing red Battery is too hot/cold - Charging will
begin when battery reaches correct
charging temperature
Slow flashing red Battery charge is pending - Charging
will begin when the first pack is fully
charged
Flashing red/green Damaged or faulty battery pack
MAINTENANCE
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Use only BTI accessories and spare parts. Components whose replacement
has not been described, can be exchanged at the BTI after sales service.
(BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salt Road
51 · 74653 Ingelfingen · Tel 07940 / 141-870, -872, -873 or -886 · Fax 07940
/ 141-875)
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and download
the drawing at BTI Homepage www.bti.de > Service >
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten > BTI > Akku-Geräte or order
directly at BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG, After Sales Service,
Salzstraße 51, 74653 Ingelfingen.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Do not burn used battery packs.
Never charge a damaged battery pack.
Replace with a new one.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries
together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling advice
and collection point.
This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool to
rain.
Class II tool.
T3.15A Time-lag fuse 3.15 A
European Conformity Mark
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked
before being dispatched from the manufacturing plant. If,
despite this fact, there are any defects, please send the item
directly to our Client Services Headquarters or to the nearest
service repair shop of the firm BTI.
BTI after sales service can be reached at the following contact
information: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After
Sales Service · Salz Straße 51 · 74653 Ingelfingen · Tel
07940/141 - 874 · Fax 07940 / 141-9874
The warranty period of 36 months for tools and 12 months for
batteries and chargers starts on the date of purchase which
must be verified using the original receipt. During the guarantee
period the producer guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement for this is that the problem is a material and/or
manufacturing fault. Defects or faults caused by incorrect
treatment or excessive force are not covered by the warranty.
Furthermore, only original accessory parts may be used, which
BTI has expressly identified as suitable for the operation with
BTI machines.
You can find out the location of your nearest customer service
workshop in the address list at the back of this document.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 7457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 7 13.07.2020 10:26:5813.07.2020 10:26:58

8
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées
ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves
blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne jetez pas dans le feu ou dans votre poubelle les batteries épuisées. BTI
propose un traitement écologique des batteries épuisées; adressez-vous à votre
agent ou à notre numéro d'assistance 07940 / 141-141.
Avec le chargeur il est possible de charger les
accus interchangeables suivants :
Type d’accu Type de
cellule Tension Capacité
nominale Nombre
de
cellules
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
Ne pas essayer de charger des accus non
rechargeables avec ce chargeur
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque
de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur
(risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que
dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de suite.
Avant toute utilisation, vérifier que la machine, le câble d’alimentation, la batterie
d’accumulateurs, le câble de rallonge et la fiche ne sont pas endommagés ni
usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que par un spécialiste..
Ce dispositif ne doit pas être utilisé ou nettoyé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manque d'expérience ou de connaissances,
à moins qu'elles n'aient reçu une instruction
concernant la gestion sécurisée du dispositif
par une personne juridiquement responsable de
leur sécurité. Les personnes mentionnées
ci-dessus devront être surveillées pendant
l'utilisation du dispositif. Ce dispositif ne doit pas
être manié par des enfants. Pour cette raison,
en cas de non utilisation, il doit être gardé en
sécurité hors de la portée des enfants.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de
dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou
le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les
fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables BTI Li-ion de
14 V-18 V
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la
tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises
de courant sans contact de protection est également possible car la classe de
protection II est donnée.
DURÉE DE CHARGE
Type d’accu Tension Capacité
nominale
Durée de charge
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-ACCUS
Les accus sont livrés dans l‘état partiellement chargé. Les LED sur l‘accu
indiquent l‘état de la charge.
L’accu commute sur le mode de repos s’il reste inutilisé pendant une période
prolongée.
L’accu se déconnecte automatiquement lors d’une décharge complète (décharge
totale impossible).
L‘accu peut s‘échauffer fortement s‘il est soumis à des sollicitations extrêmes.
Dans ce cas, l‘accu se déconnecte.
Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le recharger et l‘activer.
Il est possible de voir l’état de charge en enfonçant la touche sur l’accu. Pour cela,
l’accu peut rester dans l’outillage électrique, mais il doit être déconnecté au moins
1 minute au préalable (sinon l’affichage est inexact). Le nombre de LED allumées
décrit l’état de charge. Une LED clignotante signalise une réserve maximale de
puissance de 10%.
L’affirmation suivante est en principe valable : l’accu doit être relié au chargeur si
l’outillage électrique ne fonctionne pas après la mise en place de l’accu. Les
indicateurs sur l’accu et le chargeur livrent alors des renseignements sur l’état de
l’accu.
Il est possible de continuer le travail avec une puissance réduite lors de basses
températures.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le
transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le respect des dispositions et
des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions
concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le
transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon
adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CHARGEUR
Plage de tension ..........................................................................................................
Courant charge rapide .................................................................................................
Charge de maintien
......................................................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 .....................................................................
Température conseillée lors de la recharge.................................................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 8457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 8 13.07.2020 10:26:5813.07.2020 10:26:58

9FRANÇAIS
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des
courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur de
son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas
être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre
transporteur professionnel.
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit dans le
logement du chargeur (la LED rouge est allumée en permanence).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le chargeur
(la LED rouge clignote), le processus de charge est automatiquement déclenché
dès que l’accu atteint la température de charge correcte (0°C...65°C). Le courant
de chargement maximum est atteint lorsque la température de l’accu
interchangeable se situe entre 0°C et 65°C.
Le temps de chargement d’un accu interchangeable se situe entre 1 et 30 min.,
en fonction de son état de décharge (pour 1,5 Ah accu).
Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur commute de la couleur
rouge sur la couleur verte et les LED sur l’accu s’éteignent.
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le chargement. L’accu
interchangeable peut rester dans le chargeur en permanence. Il ne peut pas être
surchargé, et il est ainsi utilisable à tout moment.
Dans certaines conditions, les voyants LED du chargeur peuvent clignoter
alternativement d’une lumière rouge ou verte.
Dans ce cas enlever la batterie du chargeur et la insérer de nouveau.
Si les LEDs continuent à ne pas demeurer allumés d’une manière fixe, enlever la
batterie du chargeur et débrancher du réseau le chargeur pendant au moins 2
minutes. Après 2 minutes brancher de nouveau le chargeur au réseau et insérer
la batterie dans le chargeur.
Si les deux LEDs continuent à clignoter, pour des raisons de sécurité mettre
immédiatement hors service tant le chargeur que la batterie et les faire contrôler
chez un centre d’assistance BTI.
LED SYMBOLES
Lumière fixe rouge Chargement en cours
Lumière verte fixe Chargement terminé
Clignotement rouge
rapide Batterie trop chaude / froide – le
chargement commencera dès que la
batterie atteindra la juste température
de chargement
Clignotement rouge
lent Chargement non actif – le
chargement commencera dès que la
première batterie rechargeable aura
été rechargée complètement.
Clignotement alterné
rouge/vert Batterie rechargeable endommagée
ou défectueuse
ENTRETIEN
Si le câble de raccordement est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien de service ou une
personne ayant une qualification similaire
afin d'éviter tout danger.
N'employez que des accessoires et des pièces détachées BTI. Ces composants
dont on n'a pas décrit le remplacement doivent être remplacés par BTI After Sales
Service. BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141-886 · Fax 07940 / 141-875
En cas de besoin il est possible de demander à BTI un dessin éclaté du dispositif
en indiquant la dénomination de la machine imprimée sur la plaquette de
puissance.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en
service
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le
remplacer tout de suite.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries
rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets
ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter
séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de
leur élimination dans le respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en
vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et
des points de collecte.
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne jamais
l’exposer à la pluie.
Avec isolation de protection
T3.15A Fusible de 3,15 A à action retardée
Marque de conformité européenne
LA GARANTIE ET LE SERVICE POUR LE CLIENT
Tout dispositif électrique, pièce détachée ou accessoire est contrôlé
soigneusement en usine avant son expédition. Malgré tout cela si votre dispositif
présente des défauts, nous vous demandons de l’envoyer à BTI After Sales
Service.
On pourra contacter BTI After Sales Service des façons suivantes: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 ·
74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
La période de garantie de 36 mois pour les outils et de 12 mois pour batteries et
chargeurs partira de la date d’achat qui devra être documentée à l’aide du ticket
de caisse original. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
• Le service gratuit et professionnel
Condition impérative est qu’il s’agisse d’un défaut de matériau o de fabrication.
Les défauts ou les anomalies causés par une utilisation incorrecte ou par une
sollicitation excessive sont exclus de la présente garantie. De plus, seules des
pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que BTI a expressément identifi
ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines BTI.
Vous trouvez l’endroit où se trouve votre atelier de réparation pour le service
après-vente avec l’adresse correspondante au verso de la notice originale
d’instruction.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 9457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 9 13.07.2020 10:26:5913.07.2020 10:26:59

10
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No arroje las baterías usadas al fuego o a la basura doméstica. BTI le ofrece
una eliminación de baterías usadas teniendo en cuenta la protección del
medio ambiente. Contacte para ello al personal de postventa o nuestro
servicio telefónico bajo el 07940 / 141-141.
Con el aparato de carga se pueden recargar
los siguientes tipos de acumulador:
Tipo de la batería Tipo de
célula Tensión Amperaje No. de c
élulas
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
No intente cargar baterías no-recargables
con este cargador.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la electricidad el
aparato.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos retirarlos de
inmediato del cargador.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable
o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de
Servicio autorizados.
Este aparato no debe ser manejado o
limpiado por personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas sin experiencia o
conocimientos, a no ser que éstas hayan
sido instruidas en el manejo seguro del
aparato por una persona legalmente
responsable de su seguridad. Las personas
arriba mencionadas deben ser supervisadas
durante el uso del aparato. Este aparato no
debe ser utilizado por los niños. En caso de
no ser utilizado, el aparato se debe
mantener fuera del alcance y de la vista de
los niños.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido
dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El cargador rápido puede cargar baterías BTI Li-ion de 14,4, 18 V.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en
la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin
toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
TIEMPO DE CARGA
Tipo de la batería Tensión Amperaje Tiempo de carga
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-BATERIA
Las baterías se distribuyen parcialmente cargadas. Los LED de la batería
indican el estado de carga.
Si el acumulador no se utiliza durante un largo período de tiempo, éste
conmutará al estado inactivo.
En caso de descarga completa, el acumulador se desconecta
automáticamente (no es posible una descarga profunda).
En condiciones de carga extrema la batería puede calentarse mucho. En tal
caso la batería se desconecta.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.
El estado de carga se puede consultar presionando la tecla del acumulador.
El acumulador puede permanecer en la herramienta eléctrica, pero ésta se
debe desconectar como mínimo 1 minuto antes (de lo contrario, la indicación
será inexacta). El número de LED encendidos describe el estado de carga.
Un LED intermitente indica una reserva máxima de potencia de un 10%.
En principio es válido lo siguiente: en el caso de que la herramienta eléctrica
no funcione tras insertar el acumulador, enchufe éste último en el aparato de
carga. Los indicadores del acumulador y el aparato de carga le informarán
sobre el estado del primero.
En caso de bajas temperaturas, se puede seguir trabajando a menor
potencia.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte
de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte
DATOS TÉCNICOS CARGADOR BATERIAS
Gama de voltaje...................................................................................................
Intensidad de carga rápida ..................................................................................
Carga de mantenimiento......................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014.......................................
Temperatura ambiente recomendada durante la carga ......................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 10457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 10 13.07.2020 10:26:5913.07.2020 10:26:59

11 ESPAÑOL
deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal
competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
SEÑALIZACIÓN
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera automática (el
LED rojo brillará de manera ininterrumpida)
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado fría o calliente
(diodo roja intermitente), la carga se realizará de manera automática una vez
que la batería alcance la temperatura adecuada (0°C...65°C).
El tiempo de carga oscila entre 1 y 30 minutos, dependiendo del nivel previo
de descarga del acumulador (para 1,5 Ah batería).
Al encontrarse el acumulador completamente cargado, el diodo LED en el
cargador cambia de color rojo a verde y los diodos en el acumulador se
apagan.
En ciertas circunstancias es posible que los indicadores LED del cargador
parpadeen alternadamente en rojo y verde.
En este caso, retirar el acumulador del cargador y volver a insertarlo.
Si los LEDs siguen sin encenderse, retirar el acumulador del cargador y
desconectar el cargador de la red eléctrica durante al menos 2 minutos.
Transcurridos 2 minutos, volver a conectar el cargador a la red eléctrica e
insertar el acumulador en el cargador.
Por razones de seguridad, si ambos LEDs siguen parpadeando, poner fuera
de servicio inmediatamente el cargador y el acumulador y hacer que sean
revisados por un centro de asistencia técnica de BTI.
LED SÍMBOLOS
Luz continua roja Proceso de carga activo
Luz continua verde Proceso de carga terminado
Parpadeo rojo rápido La batería está demasiado caliente/
fría – El proceso de carga se inicia,
tan pronto como la batería haya
alcanzado la temperatura de carga
correcta.
Parpadeo rojo lento El proceso de carga no está activo
– El proceso de carga se inicia, si la
primera batería recargable está
totalmente cargada.
Parpadeo alternativo
rojo / verde La batería recargable está
deteriorada o defectuosa.
MANTENIMIENTO
A fin de evitar riesgos, si el cable de
conexión está dañado es necesario que lo
sustituya el fabricante, personal de servicio
técnico o una persona con una cualificación
similar.
Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio de BTI. El reemplazo de
aquellas piezas, cuya sustitución no fue descrita, puede ser realizado por
parte de BTI After Sales Service. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
· After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelfingen · Tel. 07940 /
141-870, -872, -873 oder -886 · Fax 07940 / 141-875)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato en la
empresa BTI bajo indicación de la identificación de máquina en la placa
indicadora.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la
herramienta
No eche al fuego baterías usadas.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos
retirarlos de inmediato del cargador.
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se
deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger
por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje
para una eliminación respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de
recogida.
Sólo para uso en interiores
A prueba de choques eléctricos
T3.15A 3,15 A fusible lento
Marcado de conformidad europeo
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta eléctrica, pieza de recambio o accesoria es controlada
cuidadosamente antes de su salida de la fábrica. Si, a pesar de ello, se
presentaran alguna falla o daño en su herramienta, rogamos enviar la misma
a BTI After Sales Service.
Los datos de contacto de BTI After Sales Service son los siguientes: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 ·
74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
El período de garantía de 36 meses para las herramientas o de 12 meses
para las baterías y los cargadores comienza a partir de la fecha de
compra,lo cual debe ser justificado con el comprobante de compra original.
Durante la garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos
El requisito en este caso es que se trate de un defecto de material o de
fabricación. Esta garantía no cubre defectos o fallos causados por un uso
indebido o excesivo del producto. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse
piezas de repuesto originales que BTI haya considerado expresamente
adecuadas para el funcionamiento de los aparatos BTI.
En el reverso del manual encontrará bajo la dirección correspondiente
información sobre la ubicación de su taller de asistencia técnica.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 11457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 11 13.07.2020 10:26:5913.07.2020 10:26:59

12
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
PORTUGUES
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode
causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não jogue as baterias intermutáveis usadas no fogo ou no lixo doméstico. A BTI
oferece uma eliminação ecológica de baterias intermutáveis usadas; por favor,
contacte o seu representante de vendas ou a nossa linha de assistência sob
07940 / 141-141.
Os seguintes acumuladores podem ser
recarregados neste carregador:
Acumulador Tipo de célula Voltem Capacidade
do
acumulador
No de
elementos
de pilha
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
O carregador não deve carregar nenhuma
bateria não recarregável.
Na cavidade de inserção de acumuladores do carregador não devem penetrar
nunca objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos.
Protegê-los contra humidade.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Não toque nesses pontos com objectos condutores.
Nåo volte a carregar um acumulador danificado. Substitua-o por uma unidade
nova.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a extensão e
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico
especializado.
Este aparelho não deve ser usado ou limpado
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas reduzidas ou que não
possuam a experiência ou os conhecimentos
necessários, a não ser que tenham sido
instruídas sobre o manejo seguro do aparelho
por uma pessoa que possua a responsabilidade
legal para a sua segurança. As pessoas supra
referenciadas devem ser supervisionadas
durante a utilização do aparelho. Este aparelho
não deve ser usado por crianças. Por isso, ele
deve ser guardado num lugar seguro e fora do
alcance de crianças, quando ele não for usado.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do
produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o
carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores
podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O carregador rápido carrega acumuladores BTI Li-ion de 14 V - 18 V.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na
placa de potência. Aconexão às tomadas de rede sem contacto de segurana
também é possível, pois trata-se duma construção da classe de protecção II.
TEMPOS DE CARGA
Acumulador Voltem Capacidade do
acumulador
Tempos de carga
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-ACUMULADOR
Os acumuladores são fornecidos parcialmente carregados. O díodo luminoso
(LED) no acumulador indica a condição de carga.
Caso não seja utilizada por muito tempo, a bateria assume o modo de repouso.
Em caso de descarregamento total, a bateria desliga-se automaticamente (não é
possível um subdescarregamento).
O acumulador pode aquecer fortemente sob cargas extremas. Nesse caso o
acumulador desliga-se.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e
para assim o activar.a
O estado da carga pode ser verificado, premindo a tecla na bateria. A bateria
pode, para isto, permanecer na ferramenta eléctrica, devendo contudo ser
desligada, pelo menos 1 minuto antes (caso contrária, a indicação é imprecisa). O
LED luminoso descreve o estado da carga. Um LED intermitente sinaliza uma
reserva de potência máxima de 10%.
Basicamente, resulta que: se a ferramenta eléctrica não funcionar após o encaixe
da bateria, deve encaixar-se a bateria no carregador. As indicações na bateria e
no carregador dão, então, informação acerca do estado da bateria.
Em caso de temperaturas baixas, pode trabalhar com uma potência mais
reduzida.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às
substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e
os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos
regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e
o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o
processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARREGADOR
Gama de tensões.........................................................................................................
Corrente de carga rápida ............................................................................................
Carga de manutenção .................................................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 .....................................................
Temperatura ambiente recomendada ao carregar......................................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 12457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 12 13.07.2020 10:27:0013.07.2020 10:27:00

13 PORTUGUES
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para
evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na
embalagem.
• Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
CARACTERÍSTICAS
Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do carregador, ele recarrega
automaticamente (o LED vermelho dá uma luz contínua).
Se se puser no carregador um acumulador recarregável demasiado quente ou
demasiado frio (LED vermelha a piscar), o pr°Cesso de carregamento automático
só começa depois de atingida a temperatura ideal para o carregamento
(0°C...65°C). A max. corrente de carga dá-se quando a temperatura do
acumulador está entre 0°C e 65°C.
O tempo de carga do acumulador é entre 1 min. e 30 min. (a 1.5 Ah acumulador)
dependendo do estado de descarga.
Quando a bateria estiver completamente carregada, o LED no carregador muda
do vermelho para o verde e os LEDs na bateria desligam.
O acumulador não precisa de ser retirado do carregador depois do carregamento.
O acumulador pode permanecer no carregador. Não há o perigo de sobrecarga e
fica sempre operacional.
Em determinadas circunstâncias, os indicadores LED do carregador podem
piscar alternadamente em vermelho ou verde.
Neste caso, tire a bateria do carregador e insira-a novamente.
Se os LEDs ainda não estiverem acesos, tire a bateria do carregador e
desconecte o carregador por pelo menos 2 minutos da rede. Depois de 2
minutos, conecte o carregador novamente na rede e insira a bateria no
carregador.
Se ambos os LEDs continuarem a piscar, coloque o carregador e a bateria
imediatamente fora de funcionamento, por razões de segurança, e deixe
inspecioná-los por um posto de assistência da BTI.
LED SYMBOLE
Luz vermelha contínua Carregamento ativo
Luz verde contínua Carregamento terminado
Luz vermelha pisca
rapidamente Bateria muito quente/fria – O
carregamento será iniciado, logo que
a bateria tiver a temperatura de
carregamento correta
Luz vermelha pisca
lentamente Carregamento inativo – O
carregamento será iniciado, quando
a primeira bateria estiver
completamente carregada
Luz vermelha/verde
pisca alternadamente Bateria danificada ou defeituosa
MANUTENÇÃO
Se o cabo de conexão estiver danificado, ele
deverá ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço técnico ou por uma pessoa
correspondentemente qualificada para evitar
um perigo.
Somente use acessórios e peças de reposição da BTI. Componentes, cuja
substituição não está descrita, devem ser trocados pelo serviço de assistência ao
cliente da BTI. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141-870, -872, -873 ou -886 · Fax
07940 / 141-875)
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado da
BTI, indicando a designação da máquina na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a
máquina em funcionamento.
Não jogue os acumuladores usados no fogo.
Nåo volte a carregar um acumulador danificado. Substitua-o
por uma unidade nova.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser
jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados
separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem
para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos
de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
O aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em trabalhos
interiores; não exponha o aparelho à chuva.
Marca de Conformidade Europeia
T3.15A Fusível 3,15 A lento
Marca de Conformidade Eurasiática
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Todas as ferramentas eléctricas, peças de reposição ou acessórios são
inspeccionados cuidadosamente antes de saírem da fábrica. Se, mesmo assim,
algum defeito ocorrer na sua ferramenta, envie-a ao serviço de assistência ao
cliente da BTI.
Os dados de contacto do serviço de assistência ao cliente da BTI são: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 ·
74653 Ingelfingen · Tel. 07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
O período de garantia de 36 meses para ferramentas ou de 12 meses para
baterias e carregadores começa a partir da data de compra, que deve ser
provada através do recibo de compra original. A garantia aplica-se:
• A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
• A substituçao gratuita das peças defeituosas
• Ao serviço do ramo gratuito
O pressuposto é que se trate de um erro do material e/ou de fabricação. Defeitos
ou falhas devidos ao manejo incorreto ou ao uso excessivo são excluídos desta
garantia. Além disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a BTI
tenha identificado expressamente como adequados para o funcionamento com
máquinas da BTI.
A localização da sua oficina de assistência consta no endereço correspondente
no verso.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 13457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 13 13.07.2020 10:27:0013.07.2020 10:27:00

14
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
NEDERLANDS
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Gooi verbruikte accu’s niet in het vuur of het huisafval. BTI biedt een
milieuvriendelijke afvoer van oude accu's aan; informeer bij uw
buitendienstmedewerker of bij onze servicelijn onder +49 (0)7940 / 141-141.
Met het laadapparaat kunnen de volgende
wisselakku’s worden gelade
Type akku
Celtype
Spanning Kapaciteit Aantal
cellen
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
Met het laadapparaat mogen géén niet-
oplaadbare akku’s worden geladen.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén
metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes
opslaan. Tegen vocht beschermen.
Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat steken.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen.
Dit apparaat mag niet door personen
gereinigd of bediend worden die over
verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens resp. gebrekkige
ervaring of kennis beschikken, tenzij ze door
een wettelijk voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon werden
geïnstrueerd in de veilige omgang met het
apparaat. De hierboven genoemde personen
mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken. Dit apparaat hoort niet thuis in
kinderhanden. Als het apparaat niet gebruikt
wordt, moet het dan ook buiten de reikwijdte
van kinderen worden bewaard.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door
kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel
niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu's kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout
water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van BTI -wisselakku’s
Li-ion van 14,4 18 Volt
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje
aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een
stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
LAADTIJD
Type akku Spanning Kapaciteit Laadtijd
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-AKKU
De accu’s worden gedeeltelijk geladen geleverd. De LED’s op de accu geven
de laadtoestand weer.
Wanneer de accu gedurende een langere periode niet wordt gebruikt,
schakelt hij over naar de rusttoestand.
In geval van een ontlading schakelt de accu automatisch uit (volledig
ontlading niet mogelijk).
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit.
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.
De laadtoestand kan worden opgeroepen door het indrukken van de toets
aan de accu . De accu kan hiervoor in het elektrische gereedschap blijven,
moet echter minimaal 1 minuut van tevoren worden uitgeschakeld (in het
andere geval geen exacte weergave). Het aantal brandende LED’s beschrijft
de laadtoestand. Een knipperende LED signaleert een max.
vermogensreserve van 10 %.
In principe geldt: wanneer het elektrische gereedschap na het insteken van
de accu niet functioneert, dient de accu op het oplaadapparaat te worden
geplaatst. De weergaven aan de accu en het oplaadapparaat informeren u
over de accutoestand.
Bij lage temperaturen kan met een gereduceerd vermogen verder gewerkt
worden.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de weg transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport
van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide
personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht worden
genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en
geïsoleerd zijn.
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-LADER
Spanningsbereik ..................................................................................................
Laadstroom bij snelladen.....................................................................................
Bewaarladen ........................................................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 ...................................................
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het laden ........................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 14457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 14 13.07.2020 10:27:0113.07.2020 10:27:01

15 NEDERLANDS
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
KENMERKEN
Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt de accu
automatisch geladen (rode LED brandt constant.
Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt gestoken (rood
lampje flikkert), wordt de accu automatisch geladen zodra hij de correcte
laadtemperatuur heeft bereikt (0°C...65°C). De max. laadstroom wordt
bereikt als de temperatuur van de wisselakku ligt tussen 0°C...65°C
De laadtijd ligt tussen 1 en 30 minuten, afhankelijk van hoever de akku van
tevoren ontladen is (bij 1,5 Ah accu).
Wanneer de accu is volgeladen, schakelt de LED aan het laadtoestel van
rood naar groen en doven de LED’s aan de accu.
De accu hoeft na het laden niet uit de lader te worden gehaald. De accu kan
desnoods continu in de lader blijven zonder risico van overladen.
Onder bepaalde omstandigheden kunnen de led-indicatoren van het
laadtoestel afwisselend rood en groen knipperen.
Neem de accu in dat geval uit het laadtoestel en plaats hem vervolgens weer
terug.
Als de leds nog steeds niet branden, neemt u de accu uit het laadtoestel en
onderbreekt gedurende minimaal twee minuten de stroomtoevoer naar het
laadtoestel. Na twee minuten sluit u het laadtoestel weer aan op het
stroomnet en plaatst de accu erin.
Als beide leds blijven knipperen, dient u het laadtoestel en de accu om
veiligheidsredenen onmiddellijk buiten bedrijf te nemen en ze te laten
controleren door een BTI klantenservice.
LED SYMBOLEN
Rood continu-licht laadproces actief
Groen continu-licht laadproces voltooid
Snel knipperende rode
led batterij is te warm/koud – laadproces
start zodra de batterij de juiste
laadtemperatuur heeft bereikt
Langzaam knipperende
rode led laadproces niet actief – laadproces
start zodra de eerste accu volledig is
opgeladen
Afwisselend
knipperende rode/
groene led
accu beschadigd of defect
ONDERHOUD
Als de aansluitkabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant, een
servicemedewerker of een eender
gekwalificeerde persoon worden vervangen
om eventuele gevaren te vermijden.
Gebruik alléén BTI-toebehoren en reserveonderdelen. Laat onderdelen
waarvan de vervanging niet nader beschreven wordt, vervangen door BTI
After Sales Service. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales
Service · Salzstraße 51 · D-74653 Ingelfingen · Tel. +49 (0) 7940 / 141-870,
-872, -873 of -886 · Fax +49 (0) 7940 / 141-875)
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd
bij BTI onder vermelding van de machinebenaming op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine
in gebruik neemt.
Accu's nimmer in vuur werpen.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Elektrische apparaten, batterijen en accu's mogen niet via het
huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu's moeten gescheiden worden
verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden
afgegeven bij een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar
recyclingbedrijven en inzamelpunten.
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing in ruimtes,
apparaat niet aan regen blootstellen.
Randgeaard
T3.15A 3,15 A trage zekering
Europees symbool van overeenstemming
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie vanuit
het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Als desondanks defecten aan uw
gereedschap optreden, kunt u het opsturen naar BTI After Sales Service.
U kunt BTI After Sales Service bereiken onder het volgende adres of
telefoonnummer: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales
Service · Salzstraße 51 · D-74653 Ingelfingen · Tel. +49 (0) 7940 / 141- 874 ·
Fax +49 (0) 7940 / 141-9874
De garantieperiode van 36 maanden voor gereedschappen resp. 12 maanden
voor batterijen en laadtoestellen begint op de koopdatum die door het originele
koopbewijs moet worden aangetoond. Gedurende de garantieperiode geeft de
fabrikant waarborg voor
• Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
• Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
• Een kosteloze en deskundige service
Voorwaarde voor de garantieverlening is dat het een materiaal- en/of
roductiefout betreft. Defecten of storingen door ondeskundig gebruik of
overmatige belasting zijn van de garantie uitgesloten. Bovendien mag er
uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die
door BTI expliciet als geschikt voor het gebruik met BTI machines aangeduid
zijn.
Het adres van de voor u verantwoordelijke klantenservice vindt u op de
achterzijde van de handleiding.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 15457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 15 13.07.2020 10:27:0113.07.2020 10:27:01

16
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
SVENSKA
VARNING! Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar,
illustrationer och specifikationer som medföljder detta elverktyg. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Kasta inte förbrukade utbytbara laddningsbara batterier i elden eller i
hushållssoporna. BTI erbjuder en miljövänlig avfallshantering för gamla
förbrukade batterier; kontakta din återförsäljare eller vår service-telefon på
+49 (0) 7940 / 141-141.
Med denna laddare kan följande batterier
laddas
Typ Batteri
celltyp Spänning Kapacitet Antal
Celler
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas
i detta laddningsaggregat.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt,
kortslutning kan uppstå.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Den får inte vidröras med strömförande föremål.
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Denna produkt får inte användas och
rengöras av personer med nedsatt fysisk
eller mental förmåga eller personer med
bristande erfarenhet eller kunskap, förutsatt
att de inte har instruerats om hur produkten
ska hanteras på ett säkert sätt av en person
som enligt lag är ansvarig för deras
säkerhet. Ovan nämnda personer ska stå
under uppsikt när de använder produkten.
Produkten ska förvaras oåtkomligt för barn.
När produkten inte används ska den därför
förvaras säkert och utom räckhåll för barn.
Varning! För att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner verktyget,
utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till att ingen vätska kan tränga
in i apparaterna eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, som
saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller
blekmedel, kan orsaka en kortslutning.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Laddaren laddar BTI--batterier Li-ion från 14 V - 18 V, och har följande
fördelar.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på
dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom
konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
LADDNINGSTID
Typ Spänning Kapacitet Laddningstid
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-BATTERIER
Batterierna levereras med lite laddning. Lysdioderna på batteriet indikerar
laddningsnivån.
Om ackumulatorn inte används längre tid övergår den till vilotillstånd.
Om den är helt urladdad frånkopplas ackumulatorn automatiskt (en
djupurladdning är inte möjlig).
Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant fall stängs
batteriet av automatiskt.
Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det igen.
Laddningstillståndet visas om man trycker på knappen på ackumulatorn.
Ackumulatorn kan vara kvar i elverktyget, men det måste ha stängts av minst
1 minut innan (annars får man ingen exakt indikering). Antalet LED:er som
lyser beskriver laddningstillståndet. En blinkande LED signalerar en max
effektreserv på 10%.
Principiellt gäller följande: Om elverktyget inte fungerar efter det att
ackumulatorn har satts på plats i elverktyget ska ackumulatorn placeras på
laddaren. Indikeringarna på ackumulatorn och laddaren informar då om
laddningstillståndet.
Vid låga temperaturer kan man fortsätta att använda elverktyget, men med
lägre effekt.
TRANSPORTERA LITIUMJON-BATTERIER
För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av farligt
gods på väg.
Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande lokala,
nationella och internationella föreskrifter och bestämmelser.
• Konsumenter får transportera dessa batterier på allmän väg utan att
behöva beakta särskilda föreskrifter.
• För kommersiell transport av litiumjon-batterier genom en speditionsfirma
gäller emellertid bestämmelserna för transport av farligt gods på väg.
Endast personal som känner till alla tillämpliga föreskrifter och
bestämmelser får förbereda och genomföra transporten. Hela processen
ska följas upp på fackmässigt sätt.
Följande ska beaktas i samband med transporten av batterier:
• Säkerställ att alla kontakter är skyddade och isolerade för att undvika
kortslutning.
• Se till att batteripacken inte kan glida fram och tillbaka i förpackningen.
• Transportera aldrig batterier som läcker, har runnit ut eller är skadade.
TEKNISKA DATA LADDARE
Spänningsområde................................................................................................
Laddningsström snabbladdning...........................................................................
Underhållsladdning ..............................................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2014......................................................................................
Rekommenderad omgivningstemperatur vid uppladdning:.................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 16457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 16 13.07.2020 10:27:0213.07.2020 10:27:02

17 SVENSKA
För mer information vänligen kontakta din speditionsfirma.
KÄNNEMÄRKE
När du satt i batteriet i facket på laddaren, så påbörjas laddningen
omedelbart (den röda lysdioden lyser med fast sken)
Om du sätter i ett kallt eller varmt batteri i laddaren (blinkande röd
kontrollampa), så påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt temperatur
(0°C...65°C). Max. laddningsström vid temperatur mellan 0°C...65°C.
Allt efter batteriets kondition ligger laddningstiden mellan lo och 30 min. (vid
1,5 Ah batteri).
När batteriet är fulladdat växlar LED-indikeringen på laddaren från rött till
grönt och LED-indikeringarna på batteriet slocknar.
Du behöver inte flytta batteriet efter laddning. Batteriet kan förvaras
permanent i laddaren utan risk för överladdning .
Under vissa förhållanden kan laddarens lysdioder omväxlande blinka rött
eller grönt.
Ta i så fall ur batteriet ur laddaren och sätt i det igen.
Om lysdioderna fortfarande inte tänds, ta ur batteriet ur laddaren och koppla
från laddaren från nätet under minst 2 minuter. Anslut laddaren till nätet igen
efter 2 minuter och sätt i batteriet i laddaren.
Om båda lysdioderna fortfarande blinkar, ta av säkerhetsskäl omedelbart
laddaren och batteriet ur drift och låt en BTI-kundtjänst kontrollera dessa.
LED SYMBOLER
Rött konstant ljus laddningen är aktiv
Grönt konstant ljus laddningen är avslutad
Snabbt blinkande rött
ljus batteriet är för varmt/kallt –
laddningen börjar så fort som
batteriet har rätt laddningstemperatur.
Långsamt blinkande
rött ljus laddningen är inte aktiv – laddningen
börjar när det första batteriet är helt
laddat.
Rött/grönt ljus blinkar
omväxlande batteriet är skadad eller det är något
fel på batteriet.
SKÖTSEL
Om anslutningskabeln är skadad måste den
för att undvika fara bytas ut av tillverkaren,
en servicemedarbetare eller en person med
liknande kvalifikation.
Använd endast BTI tillbehör och reservdelar. Komponenter för vilka det inte
finns någon beskrivning på hur man byter ut dem ska bytas ut hos BTI After
Sales Service (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG · After Sales
Service · Salzstraße 51 · DE-74653 Ingelfingen · Tel. +49 (0) 7940 / 141-870,
-872, -873 eller -886 · Fax +49 (0) 7940 / 141-875)
Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss hos BTI. Du ska då ange
maskinbeteckningen som står på effektskylten.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
Kasta aldrig utbytbara batterier i elden.
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Elektriska maskiner, batterier/uppladdningsbara batterier och
får inte slängas tillsammans med de vanliga hushållssoporna.
Elektriska maskiner och uppladdningsbara batterier ka samlas
separat och lämnas till en avfallsstation för miljövänlig
avfallshantering.
Kontakta den lokala myndigheten respektive kommunen eller
fråga återförsäljare var det finns speciella avfallsstationer för
elskrot.
Aggregatet är endast lämpad att användas inomhus, Får ej
utsättas för regn.
Skyddsisolerad
T3.15A 3,15 A trög säkring
Europeiskt konformitetsmärke
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Varje elverktyg, reservdel eller tillbehörsdel testas noga innan den lämnar
fabriken. Om du ändå skulle ha någon reklamation vänligen skicka in
verktyget resp. delen som du vill reklamera till BTI After Sales Service.
BTI After Sales Service har följande kontaktadress: BTI Befestigungstechnik
GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 · DE-74653
Ingelfingen · Tel. +49 (0) 7940 / 141- 874 · Fax +49 (0) 7940 / 141-9874
Garantitiden på 36 månader för verktyg resp. 12 månader för batterier och
laddare inleds på köpdatumet, vilket måste intygas med originalkvittot. I den
här tiden garanterar vi:
• Gratisavhjälpning av fel och skador
• Gratisutbyte av alla defekta delar
• Gratis och kvalificerad reparationstjänst
Förutsättningen för detta är att det rör sig om ett material och/eller ett
tillverkningsfel. Defekter eller störningar på grund av felaktig hantering eller
överdriven belastning omfattas inte av denna garanti. Dessutom får endast
originaltillbehör användas, som BTI uttryckligen har identifierat som
passande för funktionen med BTI-maskiner.
Orten där din kundtjänstverkstad finns hittar du under respektive adress på
baksidan.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 17457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 17 13.07.2020 10:27:0213.07.2020 10:27:02

18
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
ÅËËÇNÉÊÁ
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις, οδηγίες,
περιγραφές και προδιαγραφές γι' αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική
χρήση.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Μην πετάτε χρησιμοποιημένους συσσωρευτές στην φωτιά ήστα σκουπίδια. ΗBTI
προσφέρει υπηρεσίες φιλικής προς το περιβάλλον απόσυρσης των μεταχειρισμένων
συσσωρευτών. Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε κάποιον εξωτερικό μας συνεργάτη ή
απευθείας στην γραμμή εξυπηρέτησης 07940/ 141-141.
Ìå ôï öïñôéóôÞ ìðïñïýí íá öïñôéóôïýí ïé
áêüëïõèåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò:
Ôýðïò ìðáôáñßáò Κυτταρικό
τύπο
μπαταρίας
ÔÜóç ÏíïìáóôéêÞ
÷ùñçôéêüôçôá
Áñéèìüò
óôïé÷åßùí
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
Ìå ôï öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öïñôéóôïýí ìç
öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò.
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò
âñá÷õêõêëþìáôïò).
Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá
öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò. Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé
ôïõò öïñôéóôÝò áðü ôçí õãñáóßá.
Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå áíôéêåßìåíá, ðïõ åßíáé êáëïß áãùãïß ôïõ ñåýìáôïò.
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ áíôéêáèéóôÜôå ôçí
áìÝóùò.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò
(ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé ãÞñáíóç.
ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó’ Ýíáí åéäéêåõìÝíï
ôå÷íßôç.
Ηχρήση και οκαθαρισμός αυτού του εργαλείου δεν
επιτρέπεται να πραγματοποιείται από άτομα με
μειωμένες σωματικές και διανοητικές ικανότητες και
αισθητικές δεξιότητες ή/και άτομα με ελλιπή εμπειρία
και γνώση σχετικά με τον ασφαλή χειρισμό του εκτός
και αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμων που
είναι νομικά υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. Τα
παραπάνω άτομα πρέπει να επιβλέπονται κατά τη
χρήση του εν λόγω εργαλείου. Το εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για παιδιά. Για αυτόν τον λόγο πρέπει
όταν δεν χρησιμοποιείται να φυλάσσεται σε ασφαλές
μέρος μακριά από παιδιά.
Προειδοποίηση!Για να αποτρέπεται τον κίνδυνο πυρκαγιάς λόγω βραχυκυκλώματος,
τραυματισμούς ήζημιές του προϊόντος, να μη βυθίζετε το εργαλείο, τον ανταλλακτικό
συσσωρευτή ήτη συσκευή φόρτισης σε υγρά και να φροντίζετε, ώστε να μη διεισδύουν
υγρά στις συσκευές και τους συσσωρευτές. Διαβρωτικές ήαγώγιμες υγρές ουσίες, όπως
αλατόνερο, ορισμένες χημικές ουσίες και λευκαντικά ήπροϊόντα που περιέχουν
λευκαντικά, μπορεί να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ï ôá÷õöïñôéóôÞò öïñôßæåé ôéò áíôáëëáêôéêÝò () ìðáôáñßåò BTI ôïõ óõóôÞìáôïò BTI Li-ion
áðü 14 V - 18 V
.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå ôïí áíáöåñüìåíï
óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå ôÜóç äéêôýïõ üðùò
áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ óå
ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò II.
ΧΡΟΝΟΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Ôýðïò ìðáôáñßáò ÔÜóç ÏíïìáóôéêÞ
÷ùñçôéêüôçôá
Χρόνος φόρτισης
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Οι μπαταρίες προμηθεύονται μερικώς φορτισμένες. ΗLED στη μπαταρία δείχνει την
κατάσταση φόρτισης.
Όταν ημπαταρία δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, μεταφέρεται
αυτόματα στην κατάσταση ηρεμίας.
Σε περίπτωση πλήρους εκφόρτισης ημπαταρία απενεργοποιείται αυτόματα (βαθιά
εκφόρτιση δεν είναι εφικτή).
Κάτω από ακραίες καταπονήσεις μπορεί ημπαταρία να θερμανθεί πάρα πολύ. Στην
περίπτωση αυτή ημπαταρία απενεργοποιείται.
Τοποθετείτε στη συνέχεια τη μπαταρία στη συσκευή φόρτισης για να τη φορτίσετε πάλι και
να την ενεργοποιήσετε.
Ηενημέρωση για την κατάσταση φόρτισης εκτελείται με το πάτημα επάνω στο πλήκτρο
της μπαταρίας. Ημπαταρία μπορεί για το σκοπό αυτό να παραμείνει στο ηλεκτρικό
εργαλείο, αυτό όμως πρέπει να απενεργοποιηθεί τουλάχιστον 1 λεπτό πρωτύτερα
(διαφορετικά ανακριβής ένδειξη). Οαριθμός των φωτεινών λυχνιών LED περιγράφει την
κατάσταση φόρτισης. Μια λυχνία LED που αναβοσβήνει σηματοδοτεί ένα μέγιστο
απόθεμα ισχύος του 10%.
Κατά κανόνα ισχύει: εάν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν λειτουργεί μετά την τοποθέτηση της
μπαταρίας, τοποθετείτε τη μπαταρία επάνω στη συσκευή φόρτισης. Οι ενδείξεις στη
μπαταρία και στη συσκευή φόρτισης δίνουν ενημέρωση για την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
Σε χαμηλές θερμοκρασίες μπορεί να συνεχιστεί ηεργασία με μειωμένη απόδοση.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των νομικών διατάξεων για την
μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων.
Ημεταφορά τέτοιων μπαταριών πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας τους τοπικούς,
εθνικούς και διεθνής κανονισμούς και τις αντίστοιχες διατάξεις.
• Επιτρέπεται ημεταφορά τέτοιων μπαταριών στο δρόμο χωρίς περαιτέρω απαιτήσεις.
• Ηεμπορική μεταφορά μπαταριών ιόντων λιθίου από εταιρείες μεταφορών υπόκειται
στις απαιτήσεις των νομικών διατάξεων για την μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων.
Οι προετοιμασίες αποστολής και ημεταφορά πραγματοποιούνται αποκλειστικά από
ειδικά εκπαιδευμένα πρόσωπα. Ησυνολική διαδικασία συνοδεύεται από εξειδικευμένο
προσωπικό.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ðåñéï÷Þ ôÜóçò..............................................................................................................
Ñåýìá ôá÷õöüñôéóçò ....................................................................................................
Öüñôéóç äéáôÞñçóçò
.....................................................................................................
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014.....................................................................
Συνιστώμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη φόρτιση....................................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 18457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 18 13.07.2020 10:27:0213.07.2020 10:27:02

19 ÅËËÇNÉÊÁ
Κατά τη μεταφορά μπαταριών ιόντων λιθίου πρέπει να προσέχετε τα εξής:
• Φροντίστε τα σημεία επαφών να είναι προστατευμένα και μονωμένα ώστε να
αποφευχθούν βραχυκυκλώματα.
• Προσέξτε το πακέτο μπαταριών να είναι σταθερό μέσα στη συσκευασία και να μη
γλιστρά.
• Ημεταφορά μπαταριών που παρουσιάζουν φθορές ήδιαρροές δεν επιτρέπεται.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην εταιρεία μετάφορων.
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÌåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôïõ öïñôéóôÞ
öïñôßæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áõôüìáôá (κόκκινη λυχνία LED φωτίζει συνεχώς).
ÅÜí ôïðïèåôçèåß ìéá ðïëý æåóôÞ Þ ìéá ðïëý êñýá áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá óôï öïñôéóôÞ
(ç öùôïäßïäïò (LED) áíáâïóâÞíåé), ç äéáäéêáóßá ôçò åðáíáöüñôéóçò áñ÷ßæåé áõôüìáôá,
ìüëéò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áðïêôÞóåé ôç óùóôÞ èåñìïêñáóßá åðáíáöüñôéóçò
(0°C...65°C).
Ï ÷ñüíïò öüñôéóçò âñßóêåôáé ìåôáîý 1 ëåðôÜ êáé 30 ëåðôÜ, áíÜëïãá ðüóï
áðïöïñôéóìÝíç Þôáí ðñïçãïõìÝíùò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá (óôçí 1,5 Ah ìðáôáñßá).
Όταν ημπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, αλλάζει ηλυχνία LED στη συσκευή φόρτισης
από κόκκινο σε πράσινο και σβήνουν οι λυχνίες LED στη μπαταρία.
ÌåôÜ ôçí åðáíáöüñôéóç äå ÷ñåéÜæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá íá áðïìáêñõíèåß áðü
ôï öïñôéóôÞ. Ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé óõíå÷þò óôï öïñôéóôÞ. Óå
áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç äåí ìðïñåß íá õðåñöïñôéóôåß êáé åßíáé Ýôóé ðÜíôïôå óå åôïéìüôçôá
ëåéôïõñãßáò.
Υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να αναβοσβήνουν οι ενδείξεις φωτοδιόδου τής συσκευής
φόρτισης εναλλάξ κόκκινες ήπράσινες.
Σε αυτή την περίπτωση βγάλτε το συσσωρευτή από τη συσκευή φόρτισης καιβάλτε τον
πάλι.
Εάν πάλι δεν ενεργοποιηθούν οι φωτοδίοδοι, τότε βγάλτε το συσσωρευτή από τη συσκευή
φόρτισης και διακόψτε την παροχή ενέργειας προς τη συσκευή φόρτισης για τουλάχιστον
2 λεπτά. Μετά από 2 λεπτά συνδέστε τη συσκευή φόρτισης πάλι με το ηλεκτρικό δίκτυο
και βάλτε το συσσωρευτή στη συσκευή φόρτισης.
Εξακολουθούν να αναβοσβήνουν και οι δύο φωτοδίοδοι, τότε θέστε για λόγους ασφαλείας
τη συσκευή φόρτισης και το συσσωρευτή εκτός λειτουργίας και αφήστε να ελεγχθούν από
ένα συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών τής BTI.
LED ΣΥΜΒΟΛΑ
Διαρκής κόκκινη λάμψη Διαδικασία φόρτισης ενεργή
Διαρκής πράσινη
λάμψη Διαδικασία φόρτισης ολοκληρωμένη
Γρήγορο κόκκινο
αναβόσβημα Ημπαταρία είναι πολύ ζεστή/κρύα -
Ηδιαδικασία φόρτισης θα ξεκινήσει
όταν ημπαταρία φτάσει στην
κατάλληλη θερμοκρασία φόρτισης
Αργό κόκκινο
αναβόσβημα Διαδικασία φόρτισης ανενεργή - Η
διαδικασία φόρτισης θα ξεκινήσει
όταν φορτιστεί πλήρως ηπρώτη
μπαταρία
Εναλλάξ κόκκινο/
πράσινο αναβόσβημα Ημπαταρία είναι χαλασμένη ή
παρουσιάζει λάθος
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Για την πρόληψη ενός κινδύνου, πρέπει να
αντικαθίσταται ένα χαλασμένο καλώδιο
σύνδεσης από τον κατασκευαστή, ένα
συνεργάτη μιας υπηρεσίας εξυπηρέτησης
πελατών ήένα ομοίως εξειδικευμένο άτομο.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ της BTI. Τα μέρη της συσκευής για τα
οποία δεν υπάρχει περιγραφή του τρόπου αντικατάστασης παρακαλείσθε να τα στέλνετε
στην BTI After Sales Service για αντικατάσταση. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.
KG · After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelfingen · Tηλ. 07940 / 141-870, -872,
-873 ή-886 · Φαξ 07940 / 141-875)
Σε περίπτωση που το χρειαστείτε μπορείτε να παραγγείλετε λεπτομερές σχέδιο της
συσκευής αναφέροντας την ονομασία της συσκευής που βρίσκεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών από την εταιρεία BTI.
ÓÕÌÂÏËÁ
Παρακαλώ διαβάστε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την
έναρξη λειτουργίας.
Μη ρίχνετε στη φωτιά τους μεταχειρισμένους συσσωρευτές.
Μη φορτίζετε καμία κατεστραμμένη ανταλλακτική μπαταρία, αλλά
αντικαθιστάτε την αμέσως.
Ηλεκτρικά μηχανήματα, μπαταρίες/συσσωρευτές δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Ηλεκτρικά μηχανήματα και συσσωρευτές συλλέγονται ξεχωριστά
και παραδίδονται προς ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον σε επιχείρηση επεξεργασίας απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε από τις τοπικές υπηρεσίες ήαπό ειδικευμένους
εμπόρους σχετικά με κέντρα ανακύκλωσης και συλλογής
απορριμμάτων.
Ησυσκευή είναι κατάλληλη για χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους, μην εκθέσετε τη συσκευή στη βροχή.
Με προστατευτική μόνωση
T3.15A
Ασφάλεια αργό χτύπημα 3,15 A
Ευρωπαϊκό σήμα πιστότητας
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Κάθε ηλεκτρική συσκευή, ανταλλακτικό, ήαξεσουάρ ελέγχεται επιμελώς πριν φύγει από το
εργοστάσιο. Αν παρόλα αυτά κάποιο εργαλείο παρουσιάζει βλάβη, παρακαλείσθε να το
στείλετε στην BTI After Sales Service.
H διεύθυνση και τα τηλέφωνα της BTI After Sales Service είναι: BTI Befestigungstechnik
GmbH & Co. KG · After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelfingen · Tηλ. 07940 /
141- 874 · Φαξ 07940 / 141-9874
Ηδιάρκεια της εγγύησης των 36 μηνών για εργαλεία ή12 μηνών για μπαταρίες και
συσκευές φόρτισης αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς, ηοποία πρέπει να τεκμηριώνεται
μέσω της πρωτότυπης απόδειξης αγοράς. Κατά την περίοδο της εγγύησης ο
κατασκευαστής εγγυάται:
• δωρεάν εξάλειψη ενδεχομένων ελαττωμάτων;
• δωρεάν αντικατάσταση όλων των εξαρτημάτων τα οποία έχουν υποστεί ζημία;
• δωρεάν επαγγελματική τεχνική εξυπηρέτηση.
Προϋπόθεση είναι, να πρόκειται για ελάττωμα υλικού ή/και επεξεργασίας. Ζημιές ή
ανωμαλίες πουοφείλονται σε αδέξιο χειρισμό ήυπερβολική καταπόνηση, δεν καλύπτονται
από αυτή την εγγύηση. Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο αυθεντικά
αξεσουάρ, τα οποία ηBTI έχει ρητά καθορίσει ως κατάλληλα για χρήση με τα μηχανήματα
BTI.
Οτόπος εγκατάστασης του δικού σας συνεργείου εξυπηρέτησης πελατών με την
αντίστοιχη διεύθυνση γνωστοποιείται στην πίσω σελίδα.
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 19457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 19 13.07.2020 10:27:0213.07.2020 10:27:02

20
A14,4-18 LG-2
........................14,4 V, 18 V
...................................... 3 A
..................................500 mA
..................................704 g
...........................+5...+40 °C
TÜRKÇE
UYARI! Bu elektrikli el aletiyle ilgili bütün uyarıları, talimat
hükümlerini, gösterimleri ve spesifikasyonlarıokuyun. Aşağıda
açıklanan talimat hükümlerine uyulmadığıtaktirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarılarıve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Kullanılmışyedek pilleri alevlerin içine veya ev atıklarıiçine atmayınız. BTI,
kullanılmışyedek piller için çevreyle uyumlu imha servisi sunmaktadır; lütfen
dışservis elemanınıza veya 07940 / 141 - 141 numaralıservis hattımızı
arayıp sorunuz.
Bu şarj cihazıile aşağıdaki kartuşaküler şarj
edilebilir:
Akü tipi Pil hücresi türü Gerilim Anma
kapasitesi Hücre
sayısı
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤1,5 Ah 4
A14,4V
Li-Ion 14,4 ≤3,0 Ah 2 x 4
A18V
Li-Ion 18 ≤2,0 Ah 5
A18V
Li-Ion 18 ≤5,0 Ah 2 x 5
A18V
Li-Ion 18 ≤9,0 Ah 3 x 5
Bu şarj cihazıile şarj edilemeyen bataryalar
şarj edilmemelidir.
Kartuşaküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre
tehlikesi).
Şarj cihazının kartuşakü yuvasına hiçbir şekilde metal parçalar kaçmamalıdır
(kısa devre tehlikesi).
Kartuşaküleri ve şarj cihazınıaçmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın.
Neme ve ıslanmaya karşıkoruyun.
Aletin içine iletken parçalar sokmayın.
Hasarlıkartuşaküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
Her kullanımdan önce alet, bağlantıkablosu, uzatma kablosu ve fişin hasarlı
olup olmadığınıve eskiyip eskimediğini kontrol edin. Hasarlıparçalarısadece
uzmanına onartın.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri yetersiz veya tecrübe veya bilgi
eksikliği olan insanlar tarafından kullanılmaz
veya temizlenemez. Kendilerine yasalar
gereği güvenliklerinden sorumlu olan bir kişi
tarafından cihazın güvenli şekilde
kullanımının öğretilmişolmasıdurumu
hariçtir. Yukarıda belirtilen insanlar, cihazı
kullandıklarısırada gözetim altında
tutulmalıdır. Bu cihaz çocuklardan uzak
tutulmalıdır. Kullanılmadığında güvenli bir
şekilde ve çocukların erişemeyeceği bir
yerde muhafaza edilmelidir.
Uyarı!Bir kısa devreden kaynaklanan yangın, yaralanma veya ürün hasarları
tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini veya şarj cihazınıasla sıvıların
içine daldırmayınız ve cihazların ve pillerin içine sıvıgirmesini önleyiniz.
Tuzlu su, belirli kimyasallar, ağartıcımadde veya ağartıcımadde içeren
ürünler gibi korozif veya iletken sıvılar kısa devreye neden olabilir.
KULLANIM
Hızlışarj cihazıLi-ion BTI’nun 14 V - 18 V akülerini şarj eder.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlıalternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke
gerilimine bağlayın. yapısıKoruma sınıfıII’ye girdiğinden alet koruyucu
kontaksız prize de bağlanabilir.
ŞARJ SÜRESI
Akü tipi Volts Gerilim Anma kapasitesi
A14,4V
14,4 V ≤1,5 Ah 40 min
A14,4V
14,4 V ≤3,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤2,0 Ah 40 min
A18V
18 V ≤5,0 Ah 75 min
A18V
18 V ≤9,0 Ah 191 min
LI-ION-AKÜ
Aküler kısmen dolu olarak teslim edilir. Aküdeki LED ışıklarıakünün doluluk
durumunu gösterir.
Akü uzun bir süre kullanılmazsa, tekrar durma konumuna gelir.
Akü tamamen boşaltıldığında otomatik olarak kapanır (derinlemesine
boşaltma mümkün değildir).
Aküye aşırıyüklenme durumunda akü ısınabilir. Bu durumda kendiliğinden
kapanabilir.
Aküyü tekrar doldurmak ve aktif hale getirmek amacıile şarja bağlayın.
Akünün üzerinde bulunan düğmeye basmak suretiyle, aküye yapılan
yükleme durdurulur. Bununla ilgili olarak akü elektro cihazında kalabilir,
ancak önceden asgari 1 dakika süre ile kapatılmasılazımdır (aksi takdirde
tam olarak göstermez). IşıklıLED göstergesindeki sayılar, yükleme
durumunu tanımlar. Yanıp sönen LED ışıklar maksimum % 10 oranında güç
rezervini sinyal eder.
Ana hatlarıyla şu esas geçerlidir: Şayet elektro alet akü ile bağlanmasına
rağmen çalışmazsa, aküyü yükleme cihazına bağlayın.Akü ve yükleme
cihazındaki işaret ve göstergeler, akünün durumu hakkkında bilgi verir.
Düşük ısılarda az bir randımanla çalışmaya devam edilebilir.
LITYUM IYON PILLERIN TAŞINMASI
Lityum iyon piller tehlikeli madde taşımacılığıhakkındaki yasal hükümler
tabidir.
Bu piller, bölgesel, ulusal ve uluslararasıyönetmeliklere ve hükümlere
uyularak taşınmak zorundadır.
• Tüketiciler bu pilleri herhangi bir özel şart aranmaksızın karayoluyla
taşıyabilirler.
• Lityum iyon pillerin nakliye şirketleri tarafından ticari taşımacılığıiçin
tehlikeli madde taşımacılığının hükümleri geçerlidir. Sevk hazırlığıve
taşıma sadece ilgili eğitimi görmüşpersonel tarafından gerçekleştirilebilir.
Bütün süreç uzmanca bir refakatçilik altında gerçekleştirilmek zorundadır.
Pillerin taşınmasısırasında aşağıdaki hususlara dikkat edilmesi
gerekmektedir:
• Kısa devre oluşmasınıönlemek için kontakların korunmuşve izole edilmiş
olmasınısağlayınız.
• Pil paketinin ambalajıiçinde kaymamasına dikkat ediniz.
• Hasarlıveya akmışpillerin taşınmasıyasaktır.
TEKNIK VERILER ŞARJ CIHAZI
Gerilim aralığı.......................................................................................................
Hızlışarj akımı.....................................................................................................
Dengeleme şarjı...................................................................................................
Ağırlığıise EPTA-üretici 01/2014‘e göre.
.............................................................
Depolama sırasında tavsiye edilen ortam sıcaklığı.............................................
457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 20457 701 - BTI-A14-4-18LG-2.indd 20 13.07.2020 10:27:0313.07.2020 10:27:03
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BTI Batteries Charger manuals