Casit MLA 400 User manual

ISO 9001:2015
Cert. n. 3614/5
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati MADE IN ITALY
Pagina 1 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
Stab.: Strada Pietra Alta 1 –C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. +39 011 9688230–170 Fax +39 011 9688363
Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62
C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Web: www.casit-italy.com
Email: info@casit.it Email pec: direz[email protected]t
MLA 400/I–400/R–400/I24
ATTUATORI PER CANCELLI AD ANTA
SWING GATE OPERATOR
OPÉRATEUR POUR PORTAILS BATTANTS
OPERADOR PARA CANCELAS BATIENTES
Attenzione !!
Prima di effettuare
l’installazione, leggere
attentamente questo manuale.
Il presente manuale di
installazione è rivolto
esclusivamente a personale
professionalmente
competente.
N.B. –Si declina ogni
responsabilità in caso di non
osservanza delle normative
vigenti nel Paese dove viene
effettuata l’installazione.
Warning !!
Before installing, carefully
read this manual.
This installation manual is
intended for professionally
competent personnel only.
N.B. - We declines every
responsibility in case of not
observance of the normative in
force in the Country where the
installation is made.
Attention !!
Avant d'effectuer
l'installation, lire
attentivement ce manuel.
Cette notice d’installation est
destinée exclusivement aux
professionnels qualifiés.
N.B. - On décline toute
responsabilité en caso pas
observance des réglementations
en vigeur dans le Pays où elle est
effectuée l'installation.
Atención !!
Antes de comenzar la
instalación leer atentamente
el manual.
El manual esta dedicado
exclusivamente para
personal profesional y
compétente
N.B. - Se exime de cualquier
responsabilidad en caso de
incumplimiento de la normativa
en el país donde se realiza la
instalación
I
GB
F
ES
Modello simmetrico
Symmetric model
Modèle simetrique
Modelo simetrico
Irreversibile e
reversibile 230Vac
Irreversibile 24Vdc

MLA 400 / I24
Pagina 2 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
AVVERTENZE GENERALI PER LA
SICUREZZA
USO –Avvertenze per l’utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed
essenziale del prodotto e devono essere consegnate
all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso
e manutenzione. È necessario conservare queste
istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di
azione della porta o cancello motorizzati mentre è in
movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati
poiché può causare situazioni di pericolo. Non
permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio
di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere
fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o
qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che
la porta o cancello motorizzati possa essere azionata
involontariamente. In caso di guasto o di cattivo
funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di
alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di
riparazione o di intervento diretto e rivolgersi solo a
personale professionalmente competente. Il mancato
rispetto di quanto sopra può creare situazioni di
pericolo.
L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o
riparazione, deve essere effettuato da personale
professionalmente competente.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto
funzionamento è indispensabile attenersi alle
indicazioni del costruttore facendo effettuare da
personale professionalmente competente la
manutenzione periodica della porta o cancello
motorizzati.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del
corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e tenuti a
disposizione dell’utilizzatore.
INSTALLAZIONE –Istruzioni per l’installatore
L’installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente. L’installazione, i
collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in
ottemperanza alle norme vigenti. Leggere
attentamente le istruzioni prima di iniziare
l’installazione del prodotto. Una errata installazione
può essere fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.)
non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del
prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera
esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili
costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le
modifiche strutturali relative alla realizzazione dei
franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione
di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento,
convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che
la struttura esistente abbia i necessari requisiti di
robustezza e stabilità.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione degli infissi da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili,
stop di emergenza,ecc.) devono essere installati
tenendo in considerazione: le normative e le direttive
in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di
installazione, la logica di funzionamento del sistema e
le forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati. I
dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali
zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento
e di pericolo in genere, della porta o cancello
motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti
per individuare le zone pericolose. Ogni installazione
deve riportare in modo visibile l’indicazione dei dati
identificativi della porta o cancello motorizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un
interruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano
un interruttore differenziale e una protezione di
sovracorrente adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un’efficace
impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni
responsabilità qualora vengano installati componenti
incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione
dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative
al funzionamento automatico, manuale e di emergenza
della porta o cancello motorizzati, è consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
USE –Warnings for the User
The following precautions are an integral and
essential part of the products and must be supplied
to the user.
Read them carefully as they contain important
indications for the safe installation, use and
maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all
possible future user of the system.
This product must be used only for that which it has
been expressely designed. Any other use is to be
considered improper and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for
possible damage caused by improper, erroneous or
unreasonable use. Avoid operating in the proximity
of the hinges or moving mechanical parts.
Do not enter the field of action of the motorised door
or gate while in motion.
Do not obstruct the motion of the motorised door or
gate as this may cause a situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of
action of the motorised door or gate. Keep remote
control or any other control devices out of the reach
of children, in order to avoid possible involuntary
activation of the motorised door or gate.
In case of breakdown or malfunctioning of the
product, disconnect from the mains, do not attempt
to repair or intervene directly and contact only
qualified personnel.
Failure to comply with the above may create a
situation of danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be
carried out by qualified personnel.
In order to guarantee that the system works
efficiently and correctly it is indispensable to comply
with the manufacturer’s indications thus having the
periodic maintenance of the motorised door or gate
carried out by qualified personnel.
In particular regular checks are recommended in
order to verify that the safety devices are operating
correctly.
All installation, maintenance and repair work must be
documented and made available to the user.
INSTALLATION –Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified
personnel. The installation, the electrical connections
and the settings must be completed in conformity
with good workmanship and with the laws in force.
Read the instructions carefully before beginning to
instal the product. Incorrect installation may be
source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must
not be allowed to litter the environment and must be
kept out of the reach of children for whom they may
be a source of danger.
Before beginning the installation check that the
product is in perfect condition. Do not install the
product in explosive areas and atmospheres: the
presence of flammable gas or fumes represents a
serious threat to safety.
Before installing the motorisation device, make all
the structural modifications necessary in order to
create safety clearance and to guard or isolate all the
compression, shearing, trapping and general danger
areas. Check that the existing structure has the
necessary strength and stability.
The manufacturer of the motorisation device is not
responsible for the non-observance of workmanship
in the construction of the frames to be motorised, nor
for deformations that may occur during use.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical
obstruction sensor, emergency stop, etc.) must be
installed taking into account: the provisions and the
directives in force, good workmanship criteria, the
installation area, the functional logic of the system
and the forces developed by the motorised door or
gate.
The safety devices must protect against
compression, shearing, trapping and general danger
areas of the motorized door or gate.
Display the signs required by law to identify danger
areas. Each installation must bear a visible indication
of the data identifying the motorised door or gate.
Before connecting to the mains check that the rating
is correct for the destination power requirements. A
multipolar isolation switch minimum contact gaps of
3mm must be included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation
there is an adequate differential switch and a suitable
circuit breaker. Ensure that the motorised door or
gate has an earth terminal in accordance with the
safety regulations in force. The manufacturer of the
motorising device declines all responsibility in cases
where components which are incompatible with the
safe and correct operation of the product have been
installed. For repairs or replacement of products only
original spare must be used.
The fitter must supply all information concerning
the automatic, the manual and the emergency
operation of the motorised door or gate, and
must provide the user of the device with the
operating instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
UTILISATION –Conseignes pour l’utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle
du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire
ces consignes attentivement, car elles contiennent
des instructions concernant la sécurité de
l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce
système.
Il est indispensable de conserver ces instructions et
de les transmettre à d’autres utilisateurs éventuels
de ce système.
Ce produit doit être destiné exclusivement à
l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre
utilisation est inappropriée et par conséquent
dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable
en cas d’éventuels dommages causés par une
utilisation inappropriée, erronée et irrationnelle.
Eviter de manoeuvrer à proximité des charnières ou
des organes mécaniques en mouvement. Ne pas
entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail
automatisés lorqu’ils sont en mouvement. Ne pas
s’opposer au mouvement de la porte ou du portail
automatisés car cela peut être source de danger.
Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le
rayon d’action de la porte ou du portail automatisés.
Garder hors de la portée des enfants les
radiocommandes et/ou tout autre dispositif de
commande, afin d’éviter que la porte ou le portail
automatisés puissent être actionnés
involontairement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du
produit, débrancher l’interrupteur de secteur et
s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention directe. S’adresser uniquement à un
professionnel compétent.
Le non-respect de ces instructions peut être cause
de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la
dépannage manuel.
Afin de garantir l’efficacité du système et son
fonctionnement correct, il est indispensable
d’observer les instructions du constructeur en
s’adressant à un professionnel compétent pour
l’entretien périodique de la porte ou du portail
automatisés. Plus particulièrement, il est
recommandé de procéder à une vérification
périodique du fonctionnement correct de tous les
dispositifs de sécurité.
Les interventions d’installation, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et mises à la
disposition de l’utilisateur.
INSTALLATION –instructions pour l’installateur
L’installation doit être effectuée par un professionnel
compétent. L’installation, le raccordement
électrique et les réglages doivent être effectués
selon règles de Bonne Technique et respecter la
réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder
à l’installation du produit. Une installation erronée
peut être source de danger. Les materiaux de
l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être abandonnés dans la nature et ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont
une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité
du produit.
Ne pas installer le produit à proximité de matières
explosives : la présence de gaz ou de vapeurs
inflammables représente un grave danger pour la
sécurité. Avant d’installer les automatismes, apporter
toutes les modifications structurelles relatives à la
realisation des distances de sécurité et à la
protection ou ségrégation de toutes les zones
d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de
danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises
de robustesse et de stabilité. Le constructeur des
automatismes n’est pas responsable du non-respect des
règles de Bonne Technique dans la construction des
châssis devant être équipés d’automatismes, ni des
déformations que pourrait entraîner l’utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses,
arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant
compte des normes et directives en vigueur, des critères
de Bonne Technicque, de l’emplacement de l’installation,
de la logique de fonctionnement du système et desforces
dégagées par la porte ou le portail équipes
d’automatismes.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones
éventuelles d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement
et de danger en général, de la porte ou du portail
automatisés. Appliquer la signalisation prévue par la
réglementation en vigueur pour localiser les zones
dangereuses.
Toute installation doit indiquer de façon visible les
données d’identification de la porte ou duportail
automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer
que les données de la plaquette signalétique
correspondent à celles du réseau d’alimentation
électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un
dispositif de coupure omnipolaire avec une distance
d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm.
Vérifier qu’en amont de l’installation électrique il y ait un
interrupteur différentiel ainsi qu’une protection contre des
surcharges de courant adéquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un système de
mise à la terre efficace installé conformément aux normes
de sécurité en vigueur. Le constructeur des
automatismes décline toute responsabilité au cas où
seraient installés des composants incompatibles en
termes de sécurité et de bon fonctionnement. En cas de
réparation ou de remplacement des produits, des pièces
de rechange originales impérativement être utilisées.
L’installateur doit fournir tous les renseignements
concernant le fonctionnement automatique, manuel
ou de secours de la porte ou du portail automatisés et
remettre la notice d’emploi à l’utilisateur.
Advertencia general de seguridad
Uso –Advertencia de uso
Estas instrucciones son una parte integral y esencial
del producto y deben ser entregadas al usuario. Lea
atentamente porque contienen instrucciones sobre la
instalación, uso y mantenimiento de este sistema.
Es esencial mantener estas instrucciones y
entregarlas a otros posibles usuarios del sistema.
Este producto debe ser utilizado exclusivamente
para la finalidad para la que fue diseñada. Cualquier
otro uso se considera impropio y por tanto peligroso.
El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por uso inapropiado, erróneo e irracional.
No opere cerca de las bisagras o partes mecánicas
en movimiento. No entrar en el radio de acción de la
puerta o portón en movimiento. No obstruya el
movimiento de la puerta o compuerta ya que esto
puede ser peligroso.
No permita que los niños jueguen o permanezcan
dentro del rango de la puerta o portón.
Manténgase fuera del alcance de los niños mandos
a distancia y / o otro dispositivo de control, de modo
que la puerta o el portón se puede operar sin querer.
En caso de avería o mal funcionamiento del
producto, desconecte el interruptor principal y
abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa. Sólo se aplican a un
profesional.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
causar peligro.
El usuario sólo puede realizar de instrucciones
solución de problemas.
Para garantizar la eficacia del sistema y su
funcionamiento adecuado, es esencial observar las
instrucciones del fabricante poniéndose en contacto
con un profesional competente para el
mantenimiento periódico de la puerta o compuerta.
Más específicamente, se recomienda que la
verificación periódica del correcto funcionamiento de
todos los dispositivos de seguridad.
Toda la instalación, el mantenimiento y las
reparaciones deben ser documentados y puestos a
disposición del usuario.
INSTALACIÓN - Instrucciones para el instalador
La instalación debe ser realizada por un profesional
cualificado. Instalación, las conexiones eléctricas y
los ajustes deben hacerse de acuerdo con las reglas
de la buena mano de obra y cumplir con las
regulaciones. Lea las instrucciones cuidadosamente
antes de instalar el producto. La instalación
incorrecta puede causar peligro. Los materiales de
embalaje (plástico, poliestireno, etc.) No debe ser
descargado en la naturaleza y no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son una fuente potencial
de peligro. Antes de la instalación, verificar la
integridad del producto. No instale el producto cerca
de materiales explosivos: la presencia de gases o
vapores inflamables constituye un grave peligro para
la seguridad. Antes de instalar la automatización,
realizar todos los cambios estructurales relacionados
con el logro de las distancias de seguridad y
protección o segregación de todas las zonas de
compresión, cizallamiento, la formación y el peligro
general. Comprobar que la estructura existente tiene
la fuerza necesaria y la estabilidad. El fabricante de
automatización no es responsable de la falta de
cumplimiento de la buena técnica en la construcción
del chasis de estar equipado con automática o
deformaciones que pueden resultar de la utilización
del producto. Los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bandas sensibles, parada de
emergencia, etc.) Debe instalarse de acuerdo con
las normas y directrices, criterios Technicque Bueno,
la ubicación de la instalación, la lógica de la el
sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta
motorizada o equipos de automatización de puerta.
Los dispositivos de seguridad deben proteger las
áreas de aplastamiento, cizallamiento, la formación y
el peligro general de la puerta o portón. Las señales
requeridas por los reglamentos para localizar zonas
peligrosas. Todas las instalaciones deben indicar los
datos visibles de identificación de la puerta o portón.
Antes de la conexión eléctrica, para asegurar que los
datos en la placa corresponden a los de la red
eléctrica. Proporcionar la potencia de la red polo
dispositivo de desconexión con una distancia de
abertura de los contactos igual o superior a 3mm.
Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya
un interruptor diferencial y la protección contra
sobrecargas de corriente adecuada. Conectar la
puerta o compuerta al terminal de tierra del sistema
de acuerdo con las normas de seguridad en vigor. El
fabricante declina toda responsabilidad en los
componentes de automatización de casos que son
incompatibles en términos de seguridad y
funcionamiento correcto. En caso de reparación o
sustitución de productos, piezas de recambio
originales deben ser utilizados.
El Instalador debe facilitar toda la información
sobre el funcionamiento automático, manual y de
emergencia de la puerta o portón y entregar el
manual de instrucciones para el usuario.

MLA 400 / I24
Pagina 3 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
1
STAFFA MURO –WALL BRACKET
SUPPORT MURAL - SOPORTE DE PARED
2
MOTORE - ENGINE
MOTEUR - MOTOR
3
PISTONE –PISTON –PISTON - PISTÓN
4
STAFFA CANCELLO - GATE BRACKET
SUPPORT DE PORTAIL - SOPORTE DE PUERTA

MLA 400 / I24
Pagina 4 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
MODELLO - TEMPLATE
MODÈLE - PLANTILLA
APERTURA –OPENING
OUVERTURE –APERTURA
95°
APERTURA –OPENING
OUVERTURE –APERTURA
110°
W
X
Y
W
X
400 –24V
400 - B
400 - R
1130
160
210
1130
170
160

MLA 400 / I24
Pagina 5 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
SBLOCCO –UNLOCKING –
DEVERROUILLAGE-DESBLOQUE:
TIRARE E RUOTARE LA LEVA
PULL AND TURN THE LEVER
TIRER ET TOURNER LE LEVIER
TIRE Y GIRE LA PALANCA
INSERIRE E GIRARE LA CHIAVE
INSERT AND TURN THE KEY
INSÉRER ET TOURNER LA CLÉ
INTRODUZCA Y GIRE LA LLAVE
COTINUARE A RUOTARE LA LEVA
FINO ALLO SCATTO SUI FORI
CONTINUE TO TURN THE LEVER
UNTIL IT SNAPS INTO THE HOLES
CONTINUER À TOURNER LE LEVIER
JUSQU'À CE QU'IL S'ENGAGE DANS
LES TROUS
CONTINÚE GIRANDO LA PALANCA
HASTA QUE ENCUENTRE EN LOS
AGUJEROS
BLOCCO –LOCKING –
VERROUILLAGE- BLOQUEO:
TIRARE E E LIBERARE LA LEVA
PULL AND RELEASE THE LEVER
TIRER ET RELÂCHER LE LEVIER
TIRE Y SUELTE LA PALANCA
RUOTARE E TOGLIERE LA CHIAVE
TURN AND REMOVE THE KEY
TOURNER ET ENLEVER LA CLÉ
GIRAR Y QUITAR LA LLAVE
CHIUDERE COMPLETAMENTE LA
LEVA
COMPLETELY CLOSE THE LEVER
FERMER COMPLÈTEMENT LE LEVIER
CIERRE COMPLETAMENTE LA
PALANCA

MLA 400 / I24
Pagina 6 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021

MLA 400 / I24
Pagina 7 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
MLA400 ATTUATORE PER CANCELLI AD ANTA
MLA400 SWING GATE OPERATOR
MLA400 OPÉRATEUR POUR PORTAILS BATTANTS
MLA400 OPERADOR PARA CANCELAS BATIENTES
ELENCO PARTI
Pos.
Qtà
Descrizione
Description
Descripcion
1 -- 45
2
cuscinetto 6202
2
2
cuscinetto 6005
3 -- 50
2
cuscinetto 6002
4
1
ruotata dentata bronzo
5 -- 6
2
ruotata dentata acetalica
7
1
mozzetto
8
1
statore
9
2
spina cilindrica diam 12
10
2
grano M14
11-- 12
2 +2
viti cover 6 x 35
3
1
molla camma
14
1
vite 5 x 20
16
1
staffa albero rotore
17
2
vite trilobate 5x20
28
1
chiocciola acetalica
29
1
vite senza fine 6 principi
30
1
cilindro maestro
31
1
bussola
32
1
anello parapolvere
33
1
cilindro interno inox
34
1
ghiera di serraggio
35
1
manina terminale
36
1
staffa piccola
38
1
staffa grande
39
1
gommino passa cavo
40
1
camma
41
2
seeger rinforzato 25
42 -- 43
2
seeger 15
44
1
rotore
46
1
perno di sblocco
47
1
molla di sblocco
48
2
sfere diam 6
49
1
mozzetto di sblocco
60
1
cover superiore
61
1
cover inferiore
62
1
leva di sblocco
63
1
serratura con chiave
64
1
o ring 2,2 int 45

MLA 400 / I24
Pagina 8 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
IT NORME SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE: è vietata ogni operazione di montaggio, riparazione o regolazione dell'apparecchiatura da parte di
personale non qualificato e qualora non siano state prese tutte le precauzioni necessarie per evitare possibili incidenti:
alimentazione elettrica disinserita (comprese eventuali batterie tampone). Tutti gli organi in movimento devono essere
dotati delle opportune protezioni. Qualsiasi utilizzo non previsto da questo libretto istruzioni e/o ogni modifica arbitraria
apportata a questo prodotto o ai suoi componenti, solleva la CASIT da ogni responsabilità derivante da conseguenti
danni o lesioni a cose, persone o animali. Conservare scrupolosamente il presente manuale allegandolo al fascicolo
tecnico dell'installazione in un luogo Idoneo e noto a tutti gli interessati al fine di renderlo disponibile in futuro. Smaltire il
materiale da imballaggio di risultanza dell'installazione (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) in conformità con le vigenti
normative, ricordando che in presenza di bambini anche una busta di plastica può essere estremamente pericolosa.
Istruire il personale addetto all'uso dell'automazione sui sistemi di comando e di sicurezza installati nell'Impianto. Questo
prodotto non è adatto per essere installato in atmosfera esplosiva.
I
IIN
N
NS
S
ST
T
TA
A
AL
L
LL
L
LA
A
AZ
Z
ZI
IIO
O
ON
N
NE
E
E
:
:
:
Il pistone MLA è simmetrico irreversibile e reversibile.
Il pistone MLA è facilmente installabile su ogni tipo di cancello purché ben bilanciato.
Il pistone MLA è costruito per ante che non superino i 300kg di peso ed i 3,5 metri di lunghezza.
Fissare la piastra grande alla colonna rispettando le quote riportate nella tabella e posizionare il pistone perfettamente
orizzontale (in bolla) rispetto al proprio asse (fig A).
Fissare il motoriduttore alla piastra grande "1" con Il perno e grano in dotazione.
Estendere completamente il tubo inox "3" fino alla fine della corsa, dopo di che riavvitarlo di un giro onde evitare che la
chiocciola interna vada a forzare sull'estremità del tubo.
Fissare la piastra piccola "4" all'estremità del pistone utilizzando grano e perno in dotazione. Fissare la piastra piccola
all'antamantenendo orizzontale il pistone (in bolla).
Posizionare i fermi meccanici sia in apertura che in chiusura (fig B).
MLA400/I –MLA400R.
Collegare filo motore alla centrale di comando: nero(fase 1) - marrone(fase 2) - grigio(comune) - giallo verde(terra).
Collegare condensatore a fase 1 e fase 2.
MLA400/I24
Collegare filo motore alla centrale di comando: blu (fase 1) –marrone (fase 2)
MANOVRA MANUALE O DI EMERGENZA
Agire sullo sblocco "2" con la chiave in dotazione
GB GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION: It is forbidden to carry out any assembly, repair or adjustment operations by non qualified personnel and all
necessary precautions must be made to avoid possible accidents, such as disconnecting the power supply (including any
buffer batteries present). Ali moving mechanisms must be equipped with adequate protection guards.
Any use not foreseen in this instruction manual and/or any arbitrary modifications made to this product or its components,
frees CASIT from all responsibility for damage or harm to persons, animals or property. Scrupulously keep this manual
and attach it to the technical file of the installation in a safe place, known to all personnel so it is available for future use.
Dispose of all packaging materials after installation (boxes, plastic, polystyrene, etc.) according to regulations in force,
paying special attention to plastic bags that can be extremely dangerous if children are in the vicinity.
Instruct all personnel involved with operating the mechanism about the commands and safety systems installed on the
plant. This product cannot be installed in an explosive atmosphere
I
IIN
N
NS
S
ST
T
TA
A
AL
L
LL
L
LA
A
AT
T
TI
IIO
O
ON
N
N
:
:
:
MLA is symmetrical irreversible and reversible.
The MLA cylinder is easily installed on any type of gate, as long as the gate is well balanced.
The MLA cylinder has been constructed for gate wings that do not exceed 300 kg in weight and 3,5 meters in length. Fix
the large plate to the column respecting the measurements shown in the table and position the cylinder perfectly
horizontal (check with a sprit-level) and with respect to Its axis (fig A).
Fix the gear-motor to the large plate "1" using the pin and grub-screw supplied.
Completely extend the stainless steel tube "3" up to the end of its stroke, then screw it back for one turn (at least 1 cm) to
make the gate wing close perfectly.
Fix the small plate "4" to the end of the cylinder using the pin and grub-screw supplied.
Fix the small plate to the gate wing, keeping the cylinder horizontal (check with a sprit-level). Position the mechanical
doorstops in both the open and closed positions (fig B).
MLA400/I –MLA400R.
Connect the motor wire to the control unit: black (phase 1) - brown (phase 2) - gray (common) - yellow green (earth).
Connect capacitor to phase 1 and phase 2.
MLA400/I24
Connect the motor wire to the control unit: blue (phase 1) - brown (phase 2)
MANUAL OR EMERGENCY MANOEUVRE
Operate unlocking device "2" using the key supplied.

MLA 400 / I24
Pagina 9 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
FR NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ATTENTION: toute opération de montage, rèparation ou réglage de l'apparei! est interdite à du personnel non qualifié et
si toutes les précautions nécessaires n'ont pas été prises pour éviter de possibles accidents: alimentation électrique
exclue (y compris d'éventuelles batteries tampon). Tous les organes en mouvement doivent etre équipés des protections
appropriées.
Toute utilisation non prévue par ce livret d'instructions etlou toute modification arbitraire apportée à ce produit ou à ses
composants, soulève CASIT de toute responsabilité de conséquents dommages ou lésions à des choses, des personnes
oudes animaux.
Conserver scrupuleusement le présent manuel en le joignant au fascicule technique de l'installation dans un lieu adapté
etconnu de tous les interessès afin de le rendre disponible dans le futur. Eliminer le matériel d'emballage de l'installation
restant (carton, plastique, polystyrène, etc.) conformément aux normatives en vigueur, en gardant à l'esprit qu'en
présence d'enfants même une enveloppe en plastique peut être extrêmement dangereuse. Instruire le personnel préposé
à l'utilisation de l'automation sur les systèmes de commande et de sécurité prédisposés dans l'installation. Ce produit
n'est pas adapté pour être installé en atmosphère explosive.
I
IIN
N
NS
S
ST
T
TA
A
AL
L
LL
L
LA
A
AT
T
TI
IIO
O
ON
N
N
: MLA symètrique irreversible et reversible.
Le piston MLA est facile à installer sur tout type de portail à condition qu'il soit bien équilibré.
Le piston MLA est construit pour des battants qui ne dépassent pas 300 kg de poids et 3,5 mètres de longueur.
Fixer la grande plaque à la colonne en respectant les cotes reportées dans le tableau et positionner le piston
parfaitementà l'horizontal (de niveau) par rapport à son propre axe (fig A).
Fixer le motoréducteur à la grande plaque "1" avec le pivot et le grain fournis.
Tirer complètement le tuyau inox "3" jusqu'à la fin de la course, après quoi le revisser d'un tour (au moins 1 cm) pour avoir
une fermeture parfaite du battant.
Fixer la petite plaque "4" à l'extrémité du piston en utilisant grain et pivot fournis.
Fixer la petite plaque au battant en maintenant le piston à l'horizontal (de niveau). Positionner les cales mécaniques des
portes aussi bien en ouverture qu'en fermeture (fig B).
MLA400/I –MLA400R.
Connectez le fil moteur à la platine : noir (phase 1) - marron (phase 2) - gris (commun) - jaune vert (terre). Connectez le
condensateur à la phase 1 et à la phase 2.
MLA400/I24
Connectez le fil du moteur à la platine: bleu (phase 1) - marron (phase 2)
MANŒUVRE MANUELLE OU D'URGENCE
Agir sur le bloc "2" avec la clé fournie.
ES NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL
ATENCIÓN: se prohibe cualquier operación de montaje, reparacóin o regulación del equipo por parte de personal no
capacitado y en caso de que no se hayan tomado todas las precauciones necesarias para evitar los posibles
accidentes:alimentación eléctrica desconectada (incluyendo las posibles baterias de respaldo). Todos los componentes
en movimiento se deben haber equipado con las oportunas protecciones.
Cualquier uso no previsto en esta libreta de instrucciones y/o cualquier modificacion arbitraria realizada en este
producto o en sus componentes libera la empresa CASIT de cualquier responsabilidad que derive de los consiguientes
daños o lesiones a cosas, personas o animales. Conservar escrupulosamente el presente manual adjuntandolo al
fasciculo técnico de la instalación, en un lugar idóneo y conocido a todos los interesados, con el fin de volverlo
disponible en el futuro.
Eliminar el material de embalaje que resulta. de la instalación (cartón, plástico, poliestireno expandido, etc.), de
conformidad con las normativas vigentes, recordando que en presencia de niños un bolso de plástico puede resultar
extremadamente peligroso. lnstruir el personal encargado del uso de la automatización acerca de los sistemas de
control yde seguridad que se han instalado en la
I
IIN
N
NS
S
ST
T
TA
A
AL
L
LA
A
AC
C
CI
IIÓ
Ó
ÓN
N
N
:
:
:
Este producto no es apto para ser instalado en una atmosfera explosiva. INSTALACIÓN El actuator
MLA es simétrico irreversible y reversible.
El pistón MLA se puede instalar facilmente en cada tipo de reja, siempre que sea bien equilibrado.
El pistonMLA se ha construido para puertas que no superen los 300 kg de peso y los 3,5 metros de longitud. Fijar la
placa grande en la columna respetando las cotas indicadas en la tabla y posicionar el pistón de forma perfectamente
horizontal (nivelado) con respecto a su eje (figura A).
Fijar el motoreductor a la placa grande "1" con el perno y el tornillo prisionero entregado.
Extender completamente el tubo inoxidable "3" hasta el final de la carrera; después de eso volver a atornillarlo de una
vuelta (por lo menos 1 cm), para conseguir un perfecto cierre de la puerta.
Fijar la placa pequeña "4" en la extremidad del piston utilizando un tornillo prisionero y el perno entregado. Fijar la
placapequeña en la puerta mantenìendo el pistón horizontal (nivelado).
Posicionar los topes mecánicos de las puertas tanto en apertura como en cierre (figura B).
MLA400/I –MLA400R.
Conecte el cable del motor a la unidad de control: negro (fase 1) - marrón (fase 2) - gris (común) - amarillo verde
(tierra). Conecte el condensador a la fase 1 y a la fase 2.
MLA400/I24
Conecte el cable del motor a la unidad de control: azul (fase 1) - marrón (fase 2)
MANIOBRA MANUAL O DEEMERGENCIA
Intervenir en el desbloqueo "2" con la liave entregada.

MLA 400 / I24
Pagina 10 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
PIANO DI MANUTENZIONE –MAINTENANCE PROGRAM –ENTRETIEN PERIODIQUE -PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale
professionalmente competente effettui la
manutenzione nei tempi prestabiliti
dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere
documentati. Tale documentazione deve
essere conservata dall’utilizzatore, a
disposizione del personale competente
preposto.
Per un corretto funzionamento nel tempo
occorre applicare il seguente piano di
sorveglianza e manutenzione :
1. Controllo periodico semestrale del corretto
funzionamento delle fotocellule con
funzione di arresto ed inversione del moto
in fase di chiusura.
2. Controllo periodico semestrale del corretto
funzionamento del lampeggiante.
3. Controllo periodico semestrale del corretto
funzionamento della eventuale costa.
4. Controllo periodico semestrale di eventuali
altri dispositivi di protezione installati.
5. Controllo periodico semestrale del corretto
funzionamento dei finecorsa.
6. Controllo periodico semestrale dei
dispositivi di comando (pulsantiere,
impianti radio, ecc.)
7. Lubrificazione periodica semestrale degli
organi in movimento.
8. Lubrificazione periodica semestrale degli
organi in movimento.
9. Controllo periodico semestrale del corretto
funzionamento del sistema per comando
manuale di emergenza.
10. Controllo periodico annuale del corretto
serraggio della bulloneria.
La periodicità del piano di manutenzione, in
caso di utilizzo intensivo, va dimezzato.
Attenzione: Utilizzare esclusivamente
componenti originali.
Questo apparecchio e' sensibile all’azione del
vento.
Si declina ogni responsabilità per danni a
cose, animali e/o persone nel caso in cui il
programma di manutenzione venga disatteso.
To guarantee the efficiency of the product is
professionally essential that personal
competent carries out the maintenance in the
times pre-arranged by the technician, from the
producer and from the enforced legislation .
The interventions of installation, maintenance,
reparation and cleaning have to be
documented. Such documentation has to be
preserved from the final customer to disposition
of the personnel competent.
For a correct operation in the time it is
necessary to apply the plain following of
overseeing and maintenance:
1. Semestral periodic control of the corrected
operation of photocells with arrest function
and reverse in closing.
2. Semestral periodic control of the corrected
operation of the signal clinking.
3. Semestral periodic control of the corrected
operation of the eventual safety edge.
4. Semestral periodic control of eventual
other devices of protection installs to you.
5. Semestral periodic control of the corrected
operation of the limitswitches.
6. Semestral periodic control of the main
devices (push-button, radio devices, etc.)
7. Semestral periodic lubrication of the
organs in motion.
8. Quarterly periodic lubrication of the organs
in motion.
9. Semestral periodic control of the corrected
operation of the system for emergency
manual release.
10. Annual periodic control of the correct
shuttinf of the bolts.
The periodicity of the plan of maintenance, in
case of intensive use, must be halved.use,
must be halved.
We declines every responsibility for damages
to things, animals and / or people in the case
if the program of maintenance is not
respected.
Pour garantir l'efficacité du produit il est
indispensable que personnelle
professionnellement compétent effectues
l'entretien dans les temps préétablis par
l'installateur, le producteur et la législation en
vigeur.
Les interventions d'installation, entretien,
réparation et propreté doivent être
documentées. Telle documentation doit être
conservée par le client final, à disposition du
personnel compétent.
Pour un fonctionnement correct dans le temps il
faut appliquer le programme suivant de
surveillance et entretien:
1. Contrôle périodique semestriel du
fonctionnement correct des cellules avec
fonction d'arrêt et inversion du mouvement
en phase de fermeture.
2. Contrôle périodique semestriel du correct
fonctionnement du clignotant.
3. Contrôle périodique semestriel du correct
fonctionnement de l'eventuelle barre
palpeuse.
4. Contrôle périodique semestriel d'eventuels
autres dispositifs de protection installés.
5. Contrôle périodique semestriel du correct
fonctionnement des fins de course.
6. Contrôle périodique semestriel des
dispositifs de commande (boutton
poussoire, installations radio, etc.)
7. Graissage semestriel périodique des
organes en mouvement.
8. Lubrification périodique trimestrielle des
organes en mouvement.
9. Contrôle périodique semestriel du correct
fonctionnement du système pour
commande manuel d'émergence.
10. Contrôle périodique annuel du correct
serrage des boulons.
La périodicité du plan d'entretien, en cas
d'une utilisation intensif, doit être partagé en
deux.
On décline chaque responsabilité pour les
dommages provoqués aux choses, animaux
et / ou gens dans le cas dans lequel le
programme d'entretien ne soit pas respecté.
Para garantizar la eficacia del producto, es
esencial que el mantenimiento lo dediquen
personal cualificado profesionalmente
competente a tiempo predeterminado por el
instalador, el productor y las legislaciones
vigentes.
Toda la instalación, mantenimiento,
reparación y limpieza tienen que estar
documentados. Dicha documentación deberá
ser entregada al cliente final, disponible al
personal apropiado.
Para un funcionamiento correcto en el tiempo
debe aplicar el siguiente de vigilancia y el
mantenimiento del programa:
1. Seguimiento periódico Provisional de
correcto funcionamiento de las células
con la parada y el movimiento inverso
durante la función de cierre.
2. Seguimiento periódico Provisional de la
operación correcta del parpadeo luz.
3. Seguimiento periódico Provisional de
funcionamiento correcto de la barra de
sensores eventual (activas).
4. Inspección periódica de otros
dispositivos de protección eventuales
provisionales instalados.
5. Funcionamiento de los finales de
carrera mecánicos.
6. Dispositivos de control periódico a
cuenta (botón, pulsadores, instalaciones
de radio, etc.)
7. Grasa lubricante cada seis meses a
través de las partes móviles.
8. Lubricación periódica trimestral de las
partes móviles.
9. Seguimiento periódico Provisional de
correcto funcionamiento del sistema de
control manual de la emergencia.
10. Inspección periódica anual de los
pernos de sujeción adecuados.
La frecuencia del plan de mantenimiento
en caso de uso intensivo, se debe dividir
en dos.
Se declina toda responsabilidad por daños
a cosas, animales y / o personas en el
caso en que no se respeta el programa de
mantenimiento.
INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI –TROUBLESHOOTING - DÉSAVANTAGES CAUSES ET REMÈDES
INCONVENIENTE
FAILURE
PROBLEMES
FALLO O AVERÍA
CAUSA PROBABILE
PROBABLE REASON
CAUSE PROBABLE
CAUSA PROBABLE
RIMEDIO
POSSIBLE SOLUTION
REMÈDE
SOLUCION DEL FALLO O AVERIA
Ad un comando con il radiocomando o con il selettore a
chiave, l’operatore non apre.
After a command with the remote control or the key
switch, the arm operator doesn’t open.
Après l'impulsion avec l’emetteur ou avec le sélecteur à
clé, il operateur n'ouvre pas.
Al dar el pulso con el mando a distancia o con la llave de
contacto, el operador no se abre.
Alimentazione di rete 230 volt assente
230VAC power supply not present.
Alimentation de réseau 230 volt absent.
Controlar la luz de entrada de compañía 230Vac
Controllare l’interruttore principale
Check the main switch.
Contrôler l'interruttore principal.
Controle el interrudtor general o termicos, Pias, etc
La fotocellula è ostruita o non funzionante
The photocell beam is interrupded by an obstacle or the
photocell doesn't work.
La photocellule est obstruée ou pas fonctionnant.
Fotocélula esta sucia o no funciona correcta
Rimuovere l’eventuale ostacolo o verificare il funzionamento e i
collegamenti.
Remove the obstacle and verify the connection of the accessory.
Vérifier les liaisons des accessoires ou ôter l'eventuel j'entrave.
Retire cualquier obstáculo o verificar el funcionamiento y las conexiones.
STOP di emergenza attivato
Emergency STOP activated.
STOP activé.
Parada de emergencia activada. (Paro activo.)
Controllare eventuali comandi di STOP
Check possible switches or command.
Contrôler des eventuels commandements de STOP.
Comandos de control de seguridad de parada (STOP).
L’operatore esegue la manovra di apertura, ma non quella
di chiusura.
The arm operator will open but it won’t not close.
Il operateur exécute la manoeuvre d'ouverture, mais pas
celle de fermeture.
El operador lleva a cabo la operación de apertura, pero
no el de cierre.
La fotocellula è ostruita o non funzionante
The photocell beam is interrupded by an obstacle or the
photocell doesn't work.
La photocellule est obstruée ou pas fonctionnant.
El haz de la fotocélula se interrumpe por un obstáculo o la
fotocélula no funciona.
Rimuovere l’eventuale ostacolo o verificare il funzionamento e i
collegamenti
Remove the obstacle and verify the connection of the accessory.
Vérifier les branchements et liberer l’obstacle
.Retire el obstáculo y verificar la conexión del accesorio.
L’automazione funziona con il selettore a chiave o con la
pulsantiera, ma non con il radiocomando.
After a command with the remote control the arm operator
doesn't open, but the key switch works.
L'automation fonctionne avec le sélecteur à clé ou avec le
boutton poussoire, mais pas avec l’emetteur.
La automatización funciona con el interruptor de llave o el
botón pulsador, pero no con el control remoto.
Il radiocomando non è stato memorizzato oppure è guasto
oppure la batteria è scarica
The remote control has not been memorized, or it is
damaged, or the battery is low.
L’emetteur n'a pas été mémorisée ou il est en panne ou la
batterie il est décharge.
El mando a distancia no ha sido memorizado o hesta roto,
dañado o la batería hesta baja la duracion puede ser de
un año (mas o menos)
Eseguire la procedura di riconoscimento del radiocomando sul ricevitore
radio o sostituire la batteria con una nuova
Memorize the remote control in the unit or replace the battery.
Exécuter la procédure de reconnaissance du emetteur sur le récepteur
radio ou remplacer la batterie avec une nouvelle.
Lleve a cabo el reconocimiento del receptor de control remoto en la radio
o cambiar la batería por una nueva (Memorice el mando a distancia hacia
la unidad o cambiar la batería.)
N.B.: Se l’inconveniente permane, contattare il proprio Rivenditore o l’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
N.B.: If the failure remains, please contact your Retailer or the nearest Assistance Center.
N.B.: Si les problèmes persistent, contacter votre revendeur installateur.
Nota: Si el problema persiste, póngase en contacto con su instalador distribuidor.
DISIMBALLO E SMALTIMENTO –UNPACKAGING AND DISPOSAL –DESEMBALLAGE MISE AU REBUT - ELIMINACION DE RESIDUOS
L’imballaggio va smaltito secondo le norme
vigenti.
Al termine della vita dell’automazione,
assicuratevi che lo smantellamento sia
eseguito da personale qualificato e che i
materiali vengano riciclati o smaltiti secondo
le norme vigenti.
The packing must be exhausted as the
enforced norms
At the end of the life of the automatic
system, make sure that it is demolished
by qualified personnel and that the
materials are recycled or disposed as
the enforced norms
L'emballage doit être écoulé en suivant les règles en
vigeur.
À la fin de la vie de l’automatisme, assurez-vous que
le démantèlement est effectué par du personnel
qualifié et que les matériaux sont recyclés ou mis au
rebut en respectant les règles en vigeur.
El embalaje debe desecharse de acuerdo con la
normativa aplicable de cada poblacion o
comunidad, rejion, pais ETC..
Al final de la vida de la automatización,
asegúrese de que el desmantelamiento se lleva
a cabo por personal cualificado y los materiales
son reciclados o eliminados de acuerdo con la
normativa vigente.
Step 1

MLA 400 / I24
Pagina 11 di 11 Rev. 00 del 24/05/2021
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
(in accordo alla guida 22ISO/IEC ed alla
norma EN 45014) Direttiva Macchine
2006/42CE
(Complie with the guide 22ISO/IEC et
EN 45014)
(Suivant guide 22ISO/IEC et
EN 45014)
(De acuerdo con la guía 22, ISO / IEC y EN
45014) Maquinaria Directiva 2006/42CE
Io sottoscritto
I undersigned
Je soussigne’
el abajo firmante (Lo de abajo escrito)
RAMELLA CARLO
legale rappresentante della Ditta
legal representative
representant
Représentante de la marca
CASIT S.n.c, Via Pietra Alta 1, 10040 Caselette (To) Italy.
DICHIARO CHE I SEGUENTI APPARATI:
I DECLARE THAT THE FOLLOWING
APPARATUSE:
DECLARE QUE LES SUIVANTS PRODUITS:
Declaró que los siguientes productos:
OPERATORI APRICANCELLO
SCORREVOLE –CON MOTORE
ASINCRONO MONOFASE-ASSE 63
OPERATEUR OUVREPORTAIL COULISSANT
AVEC MOTEUR MOPHASE –AXE 63
OPERATORI APRICANCELLO SCORREVOLE –
CON MOTORE ASINCRONO MONOFASE-ASSE
63
Operadores Para las puertas
CORREDERAS - CON MOTOR DE
INDUCCIÓN MONOFÁSICO EJE-63
Modello
Model
Models
Models
MLA 400
E’ CONFORME AI REQUISITI DI EMC
DEFINITI DALLE SEGUENTI NORME
THE FOLLOWING COMPLIE WITH THE
REQUIREMENT OF EMC AND THE STANDARDS:
EST CONFORME AUX PRINCIPES DE EMC
DEFINIS PAR LES NORMES SUIVANTES:
Y "PARA CUMPLIR CON LOS
REQUISITOS DE EMC DEFINIDOS POR
LAS SIGUIENTES NORMAS
EN 55011 EN 61000 - 4 - 2 (IEC 1000-4-2) ENV 50141 ENV 50140 EN 61000 - 4 - 4 (IEC 1000-4-4) EN 60555 - 2
L’apparato sopra descritto soddisfa i
requisiti della :
The described apparatus satisfies the requirement of:
LE Produit susdite satisfait les principes de:
El aparato descrito anteriormente cumple
con los requisitos de:
DIRETTIVA EMC 2004/108/CE LVD 2006/95/CE
L’apparato e’ stato provato nella
configurazione tipica di installazione e con
periferiche conformi alla Direttiva
EMC.sopra specificati, sulla base dei
risultati equipollenti delle prove e delle
relative valutazioni descritte nei rapporti di
prova al ns. interno
The apparatus is tested in the typical configuration of
installation and the Directive EMC. The described
apparatus satisfies the requirement on the base of
the tests and the relative records results in our
archives
Le produit a ete teste’ dans sa configuration
typique d’installation et avec peripheriques
conformes a la directive EMC avant specifies, en
relation au resultats équivalents des tests et
valutations descripts dans les rapports des test
chez nos archives:
El aparato y fue provado 'en una instalación
y los dispositivos periféricos que cumplan
con la Directiva EMC típica. Especificado
anteriormente, sobre la base de los
resultados de los ensayos equivalentes y
evaluaciones descritas en los informes de
las pruebas en nuestras instalaciones
internas.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
PER MACCHINE (2006/42/CE)
DECLARATION CE OF CONFORMITY FOR
MACHINERY DIRECTIVE (2006/42/CE)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÁ POUR
MACHINES (2006/42/CE)
DECLARACIÓ N DE CONFORMIDAD
PARA MÁQUINAS (2006/42/CE)
Il prodotto è costruito per essere
incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per
costruire una macchina considerata dalla
Direttiva 2006/42/CE, come modificata.
Non è quindi consentito mettere in servizio il
prodotto fino a che la macchina in cui sarà
incorporata o di cui diverrà componente sia
stata identificata e ne sia stata dichiarata la
conformità alle condizioni della Direttiva
2006/42/CE e alla legislazione nazionale
che la traspone vale a dir fino a che il
prodotto di cui alla presente dichiarazione
non formi un complesso unico con la
macchina finale.
The product is constructed to be incorpored into
machinery or to be assembled with other machinery
to constitute machinery covered by Directive
2006/42/CE, as amended; And it does not contain
safety devices intrinsic. So, it is proibithed put in
service the product until that the machine in which it
will be incorporated or of which will become
component has been identified and of the conformity
to the conditions of the Directive has been
declared2006/42/CE and to the national legislation
that transposes it is worth to say until that the product
of which to the present declaration not forms an only
complex with the final machine.
Le produit est fabrique pour etre incorpore dans
une machine,ou pour etre assemble avec autres
composants pour fabriquer une machine selon la
directive 2006/42/CE et modification.don est
interdit de mettre en service le produit avant que la
machine dans laquelle le produit sera
incorpore,soit identifiee et declaree conforme a la
Directive 2006/42/CE et a les normes
nationales.,de facon que le produit de cette
declaration soit integre a la machine finale.
El producto está construido para ser
incorporado en una máquina o para ser
ensamblada con otras maquinarias para
construir una máquina considerada por la
Directiva 2006/42/CE, modificada, Y que no
contiene dispositivos de seguridad. Así,
puesto en servicio el producto hasta que la
máquina en la que vaya a incorporarse o de
la cual se convertirá en componente ha sido
identificado y de la conformidad con las
condiciones de la Directiva ha sido
declared2006/42/CE y para la nacional
legislación que transpone vale la pena
decir, hasta que el producto de las cuales
hasta el presente declaración no forme un
único complejo con la máquina final
Caselette, 26-05-2021
Firma e timbro, signature and stamp, tampon et signature
LIMITI DELLA GARANZIA –TERMS OF WARRANTY –LIMITES DE LA GARANTIE - LIMITES DE GARANTIA
La garanzia è di 12 mesi decorrenti dalla data di
acquisto del prodotto ed è valida solo per il primo
acquirente. Per garanzia si intende la sostituzione o
riparazione gratuita, delle parti componenti
l’apparecchiatura che risultino difettose all’origine
per vizi di fabbricazione.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo
uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle
specifiche del costruttore, manomissioni operate dal
cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni,
incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche
delle condizioni ambientali del luogo d’installazione,
in conseguenza della mancata osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nel libretto istruzioni o della
mancata osservanza della normativa vigente.
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi inerenti
l’installazione, dell’allacciamento agli impianti di
alimentazione, nonché le eventuali manutenzioni
specificate nel libretto istruzioni.
Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura
(batterie, pile, lampadine, ecc.).
La restituzione alla ditta costruttrice del prodotto da
riparare deve avvenire in porto franco.
La ditta costruttrice restituirà il prodotto riparato al
mittente in porto assegnato. In caso contrario la
merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla
spedizione.
L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione
di tutte le condizioni della garanzia.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o
indirettamente, derivare a persone, cose ed animali,
in conseguenza della mancata osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nel libretto istruzioni o della
mancata osservanza della normativa vigente. In
caso di intervento a domicilio, nel periodo coperto
da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il
“DIRITTO FISSO DI CHIAMATA” per spese di
trasferimento a domicilio, in vigore dalla data di
intervento, più manodopera.
Per eventuali controversie il Foro competente è
quello relativo alla residenza della casa costruttrice.
The warranty is 12 months starting from the date
of purchase of the product and it is valid only for
the first buyer.
This warranty covers the free replacement or
repair of parts making up items showing defects
in its manufacture.
The warranty will expire in the event of:
negligence, incorrect or improper use of the
product, use of accessories not conforming to the
manufacturer’s specifications, tampering by the
customer or by third parties, natural causes
(lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of
vandalism, changes in environmental conditions
of the installation site, in consequence of the
missed observance of all the suitable
prescriptions in the book instructions or of the
missed observance of the actual normative.
This warranty does not cover assistance for
connecting to the power supply, as well as the
possible maintenances specified in the book
instructions.In addition, it does not cover parts
subject to wear (battery,light etc.).
If the product has to be returned to the builder for
repair, it must be sent postage paid. To the
builder will return the repaired product to the
sender COD.
Under any other circumstances, the product will
be refused upon receipt or held at the time of
shipment.
Purchase of this product implies full acceptance
of all of the terms of this warranty.
To the builder declines all liability for any damage
that may be caused either directly or indirectly to
persons, property and animals caused by the
non-observance of all the rules stated in the
instructions booklet or to the non-observance of
the standard.
For on-site assistance during the period covered
by warranty, the customers must pay the “CALL-
OUT FEE” for travel expenses, applicable on the
date of assistance, plus labour.
Any disputes the competent Court is the same of
the residence of the manufacturer.
La garantie est de 12 mois à partir de la date
d'achat du produit et il est seul valide pour
l'acheteur premier
On entend par garantie, le remplacement ou la
réparation gratuite, en nos ateliers des composants
défectueux dont l’origine est un vice de fabrication.
La garantie déchoit en cas de: négligence, erreur ou
mauvaise emploie de produit, emploie d'accessoires
pas conformes aux details du constructeur,
falsifications actionnés du client ou des tiers, causes
naturelles (foudres, inondations, incendies, etc),
soulèvements, actes de vandalisme, modifications
des conditions ambiantes du place d'installation, en
conséquence de la manquée observance de toutes
les prescriptions indiquées dans le livret instructions
ou de la manquée observance d’actuel normatif.
Ne sont pas couvertes par la garantie, les pièces et
interventions suivantes : mauvaise connexion au
réseau (non respect de la tension) , toutes les
interventions à effectuer sur l’installation, spécifiées
dans le manuel technique.
Il ne comprend pas en outre, les parties sujettes à
usure (batteries, etc..).
La restitution au constructeur des produits à réparer
doit être en echange sans frais par au constructeur.
Au constructeur rendra le produit réparé à
l'expéditeur en port chargé. En cas contraire la
marchandise sera repoussée à la réception ou
retenue à l'expédition. L'achat de produit implique la
pleine acceptation de toutes les conditions de la
garantie.
Au constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages corporels impliquant des personnes
ou des animaux, du fait du manque d’observation
des prescriptions d’utilisation reprises dans les
normes.
La garantie couvre le matériel uniquement. En cas
d’intervention à domicile, la main d’oeuvre ainsi
qu’un forfait de déplacement seront facturés.
En cas de litige le Tribunal compétent est le meme
de la résidence du fabricant.
La garantía es de 12 meses a partir de la fecha de
compra y es valida sólo para el primer comprador.
La garantía, la sustitución o reparación gratuita, en
nuestros talleres defectuosos componentes cuyo
origen es un defecto de fabricación.
La garantía no será válida si: negligencia, uso
incorrecto o inadecuado del producto, el uso de
accesorios que no se ajustan a los datos del
fabricante, la falsificación operaba el cliente o por
terceros, causas naturales (rayos, inundaciones,
incendios, etc), los motines, los actos vandalismo,
los cambios en las condiciones ambientales hasta
la instalación, como consecuencia del cumplimiento
falló con todos los requisitos especificados en el
manual de instrucciones o la observancia de la
normativa vigente se perdió.
No están cubiertos por la garantía, las piezas e
intervenciones: Conexión de red deficiente
(incumplimiento de tensión), todas las
intervenciones en la instalación se especifica en el
manual.
Tampoco se incluyen las piezas sujetas a desgaste
(baterías, etc ..).
La restitución para reparar productos el fabricante
para su reparación deben enviarse a portes
pagados.
El fabricante hacer que el producto reparado al
remitente del precio del transporte. De lo contrario
los bienes serán demorados o retenidos en la
recepción del envío. La compra del producto implica
la plena aceptación de todos los términos de la
garantía.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por
las lesiones que involucran a personas o animales,
debido a la falta de cumplimiento de los requisitos
del acuerdo de uso mencionadas en las normas.
La garantía cubre sólo material. Cuando se trabaja
en casa, el movimiento obrero y un paquete de
cargos.
Para eventual controversia a la jurisdicción es
preocupante la residencia del fabricante.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Casit Gate Opener manuals

Casit
Casit KEQ016 User manual

Casit
Casit MC300/IM WINCH User manual

Casit
Casit MR33/CR63 User manual

Casit
Casit EQ2009 User manual

Casit
Casit MC300/R Instruction Manual

Casit
Casit TORINO 06 Manual

Casit
Casit SLIDY/S User manual

Casit
Casit MC300/IMB User manual

Casit
Casit EQ212 User manual

Casit
Casit EQ2006 User manual
Popular Gate Opener manuals by other brands

Rotech
Rotech Sentinel BOB50 Series installation instructions

fadini
fadini Junior 633 instruction manual

BOOMX
BOOMX BXA-GSM-534-2G manual

Viking
Viking X-9S Installation instructions and safety information

GTO
GTO SW-2500 installation manual

tousek
tousek Rollco LWA 115/1A Installation and operating instructions