Cembre B1350-C User manual

1
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERÍA
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA
B1350-C B1350-CA B1350-CE B1350-CT
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Certified Environmental
Management System Certified Occupational
Health & Safety
Management System
Certified Quality
Management System
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL....................................5
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN........................................... 13
BEDIENUNGSANLEITUNG................................................................... 21
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO........................................... 29
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE............................................. 37
14 M 021

2
FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 4
FIG. / BILD 5
4
5
7
14
P
Connector
Connecteur
Kabelschuh
Conector
Connettore
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria Die set - Matrices -
Presseinsätze - Matrici
12
13
11
~ 8 ÷ 10 mm
(0.3 - 0.4 in.)
15

3
1 + 3
LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED ARBEITSLICHT / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED
2
C-HEAD / TETE C / C-KOPF / CABEZA C / TESTA A C
4
OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO
/ PULSANTE DI AZIONAMENTO
5
PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF / BOTÓN
DESBLOQUEO PRESIÓN / PULSANTE SBLOCCO PRESSIONE
6
BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA
7
BATTERYRELEASE/
DEBLOCAGEBATTERIE/AKKUENTRIEGELUNG /DESBLOQUEOBATERÍA
/
SBLOCCO BATTERIA
8
TOUCH BUTTON FOR MENU SELECTION / TOUCHE POUR SELECTIONNER LE MENU / MENÜ WAHL
TASTE / TECLA PARA SELECCIONAR EL MENÚ /
TASTO A SFIORAMENTO PER SELEZIONE MENU
9
ECRAN / DISPLAY
10
RING FOR SHOULDER STRAP / ANNEAU POUR BANDOULIERE / TRAGERIEMENRING / ANILLO PARA
CORREA / ANELLO AGGANCIO TRACOLLA
FIG. / BILD 6
3
10
4
5
6
7
8
9
2
1

4
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
– When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
– Werfen Sie Akkus nicht in das Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
– Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
– Riciclare sempre le batterie.
– Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet eet.
– Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
– User information (Directives 2002/95/EC and 2002/96/EC), see page 46.
– Information pour les utilisateurs (Directives 2002/95/CE et 2002/96/CE) voir page 46.
– Information für den Benutzer (Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG) siehe Seite 46.
– Informe para los usuarios (Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE) vease página 46.
– Informazione agli utenti (Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE) vedere pagina 46.
Battery -Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile

5
(1) Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u)
LpA
= weighted continuous acoustic pressure level equivalent.
LpCPeak
= maximum value of the weighted acoustic displacement pressure at the work place.
LWA
= acoustic power level emitted by the machine.
(2) (Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1)
Weighted root mean square in frequency of the acceleration the upper limbs are exposed to for each biodynamic
reference axis. Tests carried out in compliance with the indications contained in UNI ENV 25349 and UNI EN 28662
part 1st Standards, and under operating conditions much more severe than those normally found.
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
B1350-C B1350-CE B1350-CT B1350-CA
Application range suitable for installing electrical compression connectors
on conductors up to 400 mm2(800 MCM).
Rated crimping force kN (USA ton) 132 (14.84)
Minimum crimping force kN (USA ton) 125,2 (14.07)
Minimum operating pressure
bar (psi) 692 (10037)
Dimensions (ref. to Fig. 7) mm (inches) 338x344x83 (13.3x13.5x3.3)
Weight with battery kg (lbs) 6,4 (14.1)
Motor Volt DC 18
Operating temperature °C (°F) -15 to +50 (+5 to +122)
Recommended oil AGIP ARNICA 32 or equivalents.
Operating speed twin speed operation and automatic switching from
a rapid advancing speed of the ram to a slower, more
powerful crimping speed.
Safety maximum pressure valve.
Rechargeable battery Volt / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Type CB1840L (Li-Ion)
Weight kg (lbs) 0,66 (1.45)
Battery charger
ASC30-36
Input
type EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27046000
USA/CAN
27047000
Volt / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Acoustic noise (1)
LpA dB (A)
73
LpCPeak dB (C) 94.5
LWA dB (A) 79
Vibration (2) m/s20.575 max.

6
ENGLISH
WARNING
Do not use the tool for purposes other than those intended by Cembre.
The operator should concentrate on the work being performed and be
careful to maintain a balanced working position.
Before starting work on electrical equipment, please ensure that either
there are no live parts in the immediate working area or that precautions
are taken for working near live parts in accordance with EN50110-1.
Do not use this tool on or near energised conductors without proper
personal protective equipment. Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
The tool is unsuitable for continuous use and should be allowed to cool
down following uninterrupted, successive crimping operations; for instance,
having exhausted a fully charged battery in one session, delay battery
replacement for a few minutes.
Protect the tool from rain and moisture. Water will damage the tool and
battery. Electro-hydraulic tools should not be operated in pouring rain.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Never pressurise the tool without inserting the dies, this could
cause damage to the head and the ram.
The part reference includes the following (Ref. to Fig. 8 page 45):
A- Hydraulic crimping tool.
B- Li-Ion rechargeable battery (2 pcs).
C- Battery charger (model depends on the tool version).
D- Shoulder strap.
E- Plastic carrying case.
2.1) Preparation
The tool can be easily carried using either the handle or the shoulder strap attached to
ring (10) (Ref. to Fig. 6).
Before starting any work, check the battery charge (Ref. to § 2.8) and recharge
if necessary, following the instructions in the battery charger user
manual.

7
ENGLISH
12
12
21
terminal
connector
conductor
conductor
To replace the battery, remove it by pressing the release button (7) (Ref. to Fig. 1),
then insert the new battery, sliding it into the guides until it locks.
The display shows the operational parameters of the tool; to customise them proceed
as described in § 2.7.
Select the appropriate die set for the connector.
Insert one die into the upper seat of the tool head (Ref. to Fig. 2) until it is locked by
retaining pin (13), to ease the die insertion keep release pin (12) depressed.
Insert one die into the seat on the ram until it is locked by retaining pin (15).
Toeasethisoperation, operatethetool(see§2.2)toadvancetheram(11)8-10mm
(0.3 - 0.4 in.) and keep release pin (14) depressed.
Insert the conductor into the connector (Ref. to Fig. 3).
Position the connector between the dies and ensure the correct location of the
crimp (Ref. to Fig. 4).
NOTE: whenmorecompression
is required, proceed according
to the sequence and direction
indicated in the gure.
2.2) Die advancement
Press operating button (4) (Ref. to Fig. 4) to activate the motor-pump and advance
the lower die.
To halt the advancement, release operating button (4) and the motor will cut out.
Make sure the dies are exactly positioned on the desired crimp point otherwise
re-open dies following instructions as per § 2.4 and reposition the connector.
2.3) Compression
By keeping operating button (4) pressed, the motor continues to operate: the ram
will gradually move forward until the two dies touch.
The motor will stop automatically when the set pressure and the developed force
have been reached.
To perform proper compression, press and hold the operating button (4) until
the motor stops automatically.

8
ENGLISH
NOTE: To display the momentary force or pressure
duringtheworkcycle,selecttheappropriatedisplay
from the menu (Ref. to § 4). When the operating
buttonisreleasedbeforethemotor stopsautomati-
cally, the display will show the peak force (Fp) or the
peak pressure (Pp) reached at that instant.
To complete the work, press the operating button again until the motor stops automati-
cally; the display will show the maximum force or pressure reached followed by ‘OK’ to
conrm correct operation.
The display ‘ERROR’, combined with a beep and the LEDs
ashing, indicates an incorrect crimping procedure caused by
the work cycle being interrupted before the control
parameters (force/pressure) of the tool are reached.
This error appears when the pressure release button has been operated
and the tool has already reached a pressure ≥ 200 bar. In this case, repeat the
compression by pressing and holding the operating button until the motor stops
automatically.
2.4) Release of dies
By operating the pressure release button (5) (Ref. to Fig. 4), the ram will retract and open
the dies.
To take the dies o their guide, sliding them pushing the release pins (12 and 14)
(Ref. to Fig. 2).
2.5) LED Worklights
Whilst the tool is in operation, the compression area is illuminated by two high luminosity
LED Worklights that switch o automatically at the end of the cycle.
The LED Worklights can be disabled by following the procedure described in § 4.2.
2.6) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°, allowing the operator
to work in the most comfortable position.
Do not attempt to rotate the head when the hydraulic circuit is pressurised.
2.7) Capacitive touch button for menu selection
This button is located under the display and allows selection of
various screens (Ref. to § 4); it only works when the display is on.
Wearingglovesorusingotherobjectsmayinhibittheoperationof
the button, therefore use a bare nger to apply only a light touch.
ERROR
Ï
Ð
Fm= 125.2 kN
Fp= 102.3 kN
Pm= 692 bar
Pp = 565 bar
Fm= 125.2 kN
OK
Pm= 692 bar
OK
3 SEC.

9
ENGLISH
Do not apply pressure to or stab at the touch button, a light touch using a bare
ngerissucient. Thecommandpulseissentwhenthengerreleasesthebutton.
2.8) Battery status
The battery is equipped with LED indicators that indicate the remaining battery life at
any time by pressing the adjacent button (P) (Ref. to Fig. 5):
4 LEDs illuminated: fully charged
2 LEDs illuminated: 50 % capacity
1 LED flashing : minimum charge, replace the battery.
With the battery inserted into the tool, the remai-
ning battery life can also be checked on the display,
via touch button selection (Ref. to § 4).
The screen shown alongside indicates that the battery
voltage has dropped below a minimum safety threshold;
under these conditions the tool will not start, and it is
necessary to recharge or replace the battery.
The approximate time to fully recharge a battery is about 80 minutes.
After each working cycle, and after the extraction of the battery from the
tool, an integrated battery cut-o device will operate after 70 s approx.
Then the LED nearest to button (P) will ash 5 times each 14 s approx. The battery will
be reactivated when it is reintroduced into the tool and the operating button is pressed.
2.9) Using the battery charger
Carefully follow the instructions in the battery charger user manual.
3. MAINTENANCE
The tool is robust, completely sealed, and requires very little daily maintenance. Compli-
ance with the following points, should help to maintain its optimum performance:
3.1) Thorough cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be wiped with a clean cloth taking care to remove any
residue, especially close to pivots and moveable parts.
Do not use hydrocarbons to clean the rubber parts.
3.2) Storage case
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent
damage. The case, type VAL P36, is suitable for storing the tool, the accessories and up to
7 die sets and pre-prepared compression connectors.
VAL P36: Size 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0 inches). Weight 3,1 kg (6.8 lbs).
BATTERY Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.

10
ENGLISH
4. DISPLAY
The OLED display switches on automatically when the operating or pressure release but-
tons are pressed, and o after 60 seconds of non-operation.
The display shows:
- The main operational parameters of the tool processed by the circuit board, such as
peak pressure or force reached.
- Information on the condition of the tool, such as the charge level, the battery tem-
perature and maintenance requirements.
- Any operational or procedural ERRORS.
Use the touch button (8) to navigate through the menu screens to manage INFORMA-
TION AND SELECTION:
4.1) INFORMATION SCREENS: display a pre determined parameter which will then
appear each time the tool is started and during the entire work cycle.
B1350
NR14AFBB2
Fm= 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm= 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Pm= 692 bar
Pp = 522.3 bar
1000
-12000
3
BATTERY
Pm= 10037 psi
Pp = 7575 psi
Fm: Minimum set force, expressed in kN.
Fp: Peak force reached, expressed in kN,
(screen as factory setting)
Pm: Minimum set pressure, expressed in bar.
Pp: Peak pressure reached, expressed in bar.
Fm: Minimum set force, expressed in US tons.
Fp: Peak force reached, expressed in US tons.
Pm: Minimum set pressure, expressed in psi.
Pp: Peak pressure reached, expressed in in psi.
Battery charge level.
No. of cycles performed.
No. of cycles before scheduled recommended maintenance.
Cembre logo, tool model.
tool serial no.

11
ENGLISH
To make a selected screen operational and appear at each start-
up of the tool, operate the touch button for at least 3 seconds; a
continuous beep will conrm the setting.
The capacitive menu selection button may not work if touched using
objects or when wearing gloves, therefore always operate it using a bare nger.
4.2) SELECTION SCREENS: control parameters that cannot be set as automatic
upon start-up of the tool, can be changed by operating the touch button:
Enabling/disabling the LED Worklights (factory setting LED ON)
When the screen is dis-
played, touch the button
for at least 3 seconds to
deactivate for reactivate
operation of the LED Work-
lights during tool use;
a continuous beep will con-
rm the setting.
Return to original factory settings / rmware version
When the‘RESET’ screen is displayed, return the tool to its factory setting by operating
the touch button for at least 3 seconds; a beep will conrm the setting.
The RESET screen also shows the rmware version of the circuit board.
4.3) WARNINGS: these appear during operation and notify the operator of the status
of the tool:
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC. LED
ON
LOW BATTERY: replace the battery.
NOTE: whenthebatteryvoltagefallsbelowaminimumsafetythreshold,the tool
will not start; although it is still possible to end the work cycle in progress.
BATTERY TEMPERATURE HIGH: remove the battery and wait until it cools
down.
NO. OF CYCLES TO MAINTENANCE REACHED:
the tool continues to work however, it is recommended that it is sent to Cembre
for a complete overhaul (see § 5).
NOTE: this screen, together with a beep, will reappear when the tool has been
idle for 30 seconds.
10013
3
BATTERY Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï
Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.

12
ENGLISH
4.4) ERRORS: these appear during operation, combined with a beep and ashing
LED Worklights, to notify the operator of procedural or operational errors.
Message Error description Solution
ERROR
Ï
Ð
The pressure release button (5)
was pressed before the control
parameters were reached (Force/
Pressure).
Repeat the work cycle and wait for the
motor to stop automatically.
001
Ï
Ð
Abnormal power consumption
of the motor for more than 3
seconds.
The tool stops.
Wait for the display to turn o (60 sec.)
or remove and re-insert the battery,
then re-start the tool.
If the error occurs frequently, contact
Cembre.
002
Ï
Ð
Output voltage of the pressure
transmitter is out of the pre-set
range.
Repeat the work cycle; if the error
occurs frequently, contact Cembre.
003
Ï
Ð
Failure to reach the set pressure
within 30 seconds of continuous
operation of the machine.
Repeat the work cycle; if the error
occurs frequently, contact Cembre.
004
Ï
Ð
Overcharging of the battery with
protection tripping.
The tool stops.
Wait for the display to turn o (60 sec.)
or remove and re-insert the battery,
then re-start the tool.
If the error occurs frequently, contact
Cembre.
Error screens are displayed for about 30 seconds before being reset, but will
display repeatedly in the event of permanent anomalies.
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown, contact your local Agent who will advise you on the
problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool
to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Cembre Test
Certicate supplied with the tool or, if no other references are available, indicate
the approximate purchase date and the tool serial number.

13
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
B1350-C B1350-CE B1350-CT B1350-CA
Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques
jusqu' à 240 mm2(500 MCM)
Force nom. de sertissage kN (USA ton) 132 (14.84)
Force min. de sertissage
développée
kN (USA ton) 125,2 (14.07)
Pression min. de travail bar (psi) 692 (10037)
Dimensions (voir Fig. 7) mm (inches) 338x344x83 (13.3x13.5x3.3)
Poids avec batterie kg (lbs) 6,4 (14.1)
Moteur Volt DC 18
Température de fonction-
nement:
°C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée: AGIP ARNICA 32 ou équivalents.
Avance rapide:
l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide d’appro-
che des matrices à la vitesse lente de sertissage.
Sécurité valve de surpression.
Batterie rechargeable Volt / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Type CB1840L (LI-Ion)
Poids kg (lbs) 0.66
Chargeur de batterie
ASC30-36
Alimentation
type EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27046000
USA/CAN
27047000
Volt / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Bruit aérien sonore (1)
LpA dB (A) 73
LpCPeak dB (C) 94.5
LWA dB (A) 79
Vibrations (2) m/s20.575 maxi.
(1) (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
LpA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
LpCPeak
=niveau de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
LWA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2) (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1)
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications des Normes UNI ENV 25349 et
UNI EN 28662 partie 1a, dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
FRANÇAIS

14
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Nepas utilisercetoutilàdesnsdiérentesquecellesprévuesparle constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez
pas l’équilibre pendant l'utilisation.
Avant d’entreprendre des travaux sur des équipements électriques, veuillez vous
assurer qu’aucun élément aux abords de la zone de travail n’est sous tension.
Dans le cas contraire, veuillez prendre les précautions nécessaires pour opérer
à proximité d’éléments sous tension, en conformité avec la norme EN50110-1.
Ne pas utiliser cet outil sur ou a côté de conducteurs sous tension, sans pro-
tection individuelle adéquate. la non observation de cette précaution
peut provoquer des lesions graves ou mortelles.
L’outil n’est pas conçu pour une utilisation en continu; après avoir eectué une
quantité de sertissages consécutifs à partir d’une batterie complètement
chargée, au moment du remplacement de la batterie, nous suggérons d’observer
une période d’arrêt pour permettre le refroidissement de l’outil.
Protéger l’outil de la pluie et de l’humidité. L’eau pourrait endommager l’outil et
la batterie, les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT: Ne jamais mettre l’outil sous pression sans les matrices insérées,
cela pourrait endommager les sièges de la tête et du piston.
L' ensemble comprend (Voir Fig. 8 page 45):
A- Outil hydraulique le sertissage
B- Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs)
C- Chargeur de batterie (diérent en fonction de la version de l'outil).
D- Bandoulière.
E- Coret de rangement.
2.1) Mise en service
L’outil peut être transporté facilement grâce à sa poignée et à la bandoulière accrochée
par l'anneau (10) (Voir Fig. 6).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie
(voir § 2.8) et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues
dans le manuel d’utilisation du chargeur de batteries.

15
FRANÇAIS
Pour remplacer la batterie, la retirer en appuyant sur le mécanisme de déblocage (7)
(voir Fig. 1), puis introduire la nouvelle batterie en la faisant coulisser sur les guides
jusqu’au blocage complet.
L’écran permet d’acher les paramètres opérationnels de l’outil. Pour personnaliser
ces derniers, suivre les instructions décrites au § 2.7.
Choisir le couple de matrices approprié pour le type de connexion à réaliser; pour
cela, consulter le catalogue.
Insérer la matrice dans le guide supérieur de la tête de l’outil (Voir Fig. 2) jusqu’à son
verrouillageparl’axe(13). Cetteopérationn’estpossiblequ’enappuyantsurl’axede
déblocage (12).
– Actionner l'outil (voir § 2.2) pour faire avancer de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) le piston (11)
et insérer la matrice dans le guide du piston jusqu’à son verrouillage par l’axe (15).
Cette opération n’est possible qu’en appuyant sur l’axe de déblocage (14).
Insérer le conducteur dans le connecteur (Voir Fig. 3).
Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'em-
preinte des matrices (Voir Fig. 4).
REMARQUE: s’il est nécessaire
de procéder à plusieurs sertis-
sage de cosses ou de manchon,
suivrelaséquenceetladirection
reportée sur l’illustration.
2.2) Avance des matrices
Appuyer sur la gâchette de commande (4) (Voir Fig. 4) pour mettre en marche le grou-
pe moteur pompe; les matrices commencent alors à se rapprocher du connecteur.
La gâchette de commande (4) relâchée, le moteur et l'avance des matrices
cessent immédiatement.
S
S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la zone à sertir, sinon des-
serer les matrices en suivant les instructions du § 2.4 et repositioner le connecteur.
2.3) Sertissage
En maintenant pressée la gâchette de commande (4), on maintient la rotation du
moteur; le piston avance progressivement jusqu'à ce que les matrices arrivent en
butée l'une contre l'autre.
L’outil s’arrêtera automatiquement dès qu’il aura atteint la pression de tarage et la
force développée.
Pour effectuer un bon sertissage, maintenir la gâchette de commande (4)
pressée jusqu’à l’arrêt automatique du moteur.
12
12
21
cosse
manchon
conducteur
conducteur

16
FRANÇAIS
REMARQUE: Pour acher la force ou la pression
en temps réel, lors du cycle de travail, congurer
les écrans correspondants (voir § 4). En relâchant le
bouton de démarrage avant l’arrêt automatique du
moteur,l’écranacherales valeursde picdela force
(Fp) et de la pression (Pp) atteintes à ce moment.
Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt au-
tomatique du moteur; l’écran achera la force ou la pression maximale atteinte, suivie
de l’inscription «OK» indiquant que l’opération a été correctement eectuée.
Le message «ERROR» associé à l’avertisseur sonore ainsi que le
clignotement des LED indiquent que la procédure de sertissage
n’a pas été correctement eectuée en raison d’un arrêt anticipé du cycle
de travail avant d’avoir atteint les paramètres réglés (force/pression)
del’outil. Cemessaged’erreurs’achelorsquel’opérateurappuiesur lagâchettededébloc-
age pression après que l’outil ait atteint une pression ≥ 200bar. Dans ce cas, eectuer à
nouveau le sertissage en maintenant la gâchette de commande appuyée jusqu’à l’arrêt
automatiquedumoteur.Pourterminerl’opération,ré-appuyersurlagâchettedecommande
jusqu’à l’arrêt automatique du moteur; l’écran achera la force ou la pression maximale
atteinte, suivie de «OK» indiquant que l’opération a été correctement eectuée.
2.4) Réouverture des matrices
En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage pression (5) (Voir Fig. 4), on provoque
le retour du piston et par conséquent l'ouverture des matrices.
Pour retirer les matrices, en poussant l’axe de déblocage matrice (12 et 14) (voir Fig. 2).
2.5) Led
Lors de l’actionnement de l’outil, la zone de sertissage est éclairée au moyen de deux LED
haute luminosité qui s’éteignent automatiquement à la n du cycle.
Pour désactiver les LED, suivre la procédure décrite au § 4.2.
2.6) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travail-
ler dans la meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.7) Touche tactile de type capacitif
Cette touche est située sous l’écran et permet de sélectionner les
diérents écrans (voir § 4); elle fonctionne uniquement lorsque
l’écran estalluméetilsut del’eeurerà mainsnues.L’utilisation
de gants ou d’autres objets risquerait de compromettre son
activation.
ERROR
Ï
Ð
Fm= 125.2 kN
Fp= 102.3 kN
Pm= 692 bar
Pp = 565 bar
Fm= 125.2 kN
OK
Pm= 692 bar
OK
3 SEC.

17
FRANÇAIS
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il sut de l’eeurer avec un
doigt, à mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
2.8) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de contrôler, à tout moment,
son autonomie résiduelle en appuyant sur la touche (P) (voir Fig. 5):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie.
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil, il est
possible de vérier l’autonomie résiduelle à partir
de l’écran, en appuyant sur la touche tactile (voir § 4).
L’écran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa
tensionestdescendue au-dessous duseuilminimal de sécurité;
dans cette situation, l’outil ne démarre pas, il est donc nécessaire
de recharger ou de remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 80 min.
A la n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil,
un dispositif électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour conrmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s
(approximativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en
appuyant sur le bouton d’actionnement.
2.9) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outilestrobuste,complètementscelléetnenécessiteaucunepréoccupationouentretien
particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer
une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout
système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un
chion propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
3.2) Rangement
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de
le ranger dans le coret. Ce coret (type VAL P36), adapté pour contenir l'outil, ses ac-
cessoires et 7 paires de matrices a comme dimensions: 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0
inches) et un poids de 3,1 kg (6.8 lbs).
BATTERY Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.

18
FRANÇAIS
4. ECRAN
L’écran OLED s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au
bout de 60 secondes d’inutilisation de l’outil.
L’écran permet d’acher:
- Les principaux paramètres opérationnels de fonctionnement de l’outil, congurés
par la carte électronique, tels que la pression ou la force développée.
- Informations sur l’état de l’outil telles que le niveau de charge, la température
de la batterie et besoin éventuel d’entretien.
- ERREURS éventuelles de fonctionnement ou de procédure.
Il est possible de se déplacer dans le menu à l’aide de la touche tactile (8) et de gérer les
ÉCRANS D’INFORMATION ET DE SÉLECTION:
4.1) ECRANS D’INFORMATION achent à l’écran un paramètre donné qui s’achera
ensuite à chaque démarrage de l’outil et tout au long du cycle de travail.
B1350
NR14AFBB2
Fm= 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm= 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Pm= 692 bar
Pp = 522.3 bar
1000
-12000
3
BATTERY
Pm= 10037 psi
Pp = 7575 psi
Fm: force minimale de réglage, exprimée en kN
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en kN
(écran tel que conguré par les paramètres standards d’usine)
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en bar.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Fm: Force minimale développée, exprimée en tonnes (USA)
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en tonnes (USA)
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en psi
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi
Niveau de charge de la batterie
Nbr de cycles eectués.
Nbr de cycles restant à eectuer lors de l’entretien ordinaire.
logo Cembre, série outil
n° de série de l’outil

19
FRANÇAIS
Unefoisquel’écranprésélectionnés’estaché,pourlerendreopéra-
tionneletxeàchaquedémarragedel’outil,maintenirlatouchetac-
tileappuyéependantunepériodeprolongée(aumoins3secondes).
Un signal sonore continu conrmera la conguration eective.
La touche capacitive risque de ne pas fonctionner si celle-ci est eeurée avec
des objets ou des gants, appuyer sur cette touche uniquement à mains nues.
4.2) ECRANS DE SELECTION: permettent de modier certains paramètres de réglage,
ils ne peuvent être congurés de manière automatique au démarrage de l’outil; pour
les activer, il est toujours nécessaire d’appuyer sur la touche tactile.
Activation/désactivation des LED (paramètre standard d’usine: LED ACTIVÉE)
Une fois l’écran aché et
lorsdel’utilisationdel’outil,
pour le désactiver ou réac-
tiverledémarragedesLED,
maintenir la touche tactile
appuyée pendant une pé-
riode prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore continu conrmera la con-
guration eective.
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du rmware.
Une fois l’écran « RESET » aché, maintenir la touche tactile appuyée pendant une
période prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore continu conrmera la con-
guration eective. L’écran RESET ache également la version du
rmware de la carte électronique.
4.3) AVERTISSEMENT s’achent lors du fonctionnement et fournissent des informations
à l’opérateur sur l’état de l’outil:
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC. LED
ON
BATTERIE DÉCHARGÉE: procéder à son remplacement.
REMARQUE: lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil minimal de
sécurité, l’outil ne démarre pas mais l’opérateur peut, quoiqu’il en soit, terminer
le cycle de travail en cours.
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE: retirer la batterie et patienter jusqu’à
ce qu’elle se refroidisse.
UNE FOIS LE NBR DE CYCLES PRÉVUS POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE EF-
FECTUÉS : l'outil continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer
l’outil à Cembre afin de procéder à une révision complète (voir § 5).
REMARQUE : cet écran, associé à un signal sonore, apparaît à nouveau
au bout de 30 secondes d’inutilisation de l’outil.
10013
3
BATTERY Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï
Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.

20
FRANÇAIS
4.4)ERREURS: s’achent lors du fonctionnemen. Associé à un signal sonore et lumineux
cemessageindiqueàl’opérateurd’éventuelleserreursdeprocédureoudefonctionnement.
Message Description erreur Solution
ERROR
Ï
Ð
Actionnement de la gâchette de
déblocage pression (5) avant que
l’outil n’ait atteint les paramètres
de réglage (Force/Pression).
Procéder à nouveau au cycle de travail
et attendre l’arrêt automatique du
moteur.
001
Ï
Ð
Absorption anormale de courant
dela part dumoteurpendant plus
de 3 secondes.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la
batterie. Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
002
Ï
Ð
Tension de sortie de l’émetteur de
pression en dehors de l’intervalle
conguré.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
003
Ï
Ð
Impossible d’atteindre la pression
de tarage dans les 30 secondes à
compter de l’actionnement con-
tinu de l’outil.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
004
Ï
Ð
Surcharge de la batterie avec ac-
tionnement de la protection.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la
batterie. Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
Les écrans d’erreur restent achés à l’écran pendant environ 30 secondes, puis
l’erreurestréinitialisée.Ilsseprésententànouveauencasd’anomaliepermanente.
5. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent
Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions néces-
saires pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, join-
dre une copie du Certicat d'Essai livré par Cembre avec l'outil ou, à défaut d'autres
éléments de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Cembre Crimping Tools manuals

Cembre
Cembre B540ND-BVA User manual

Cembre
Cembre HT131-C User manual

Cembre
Cembre B1320 User manual

Cembre
Cembre ht51 User manual

Cembre
Cembre RHT160 User manual

Cembre
Cembre B1300-C User manual

Cembre
Cembre B1350-UC User manual

Cembre
Cembre B600C User manual

Cembre
Cembre B500A User manual

Cembre
Cembre HT45 User manual

Cembre
Cembre B1350-CA User manual

Cembre
Cembre B54-YD6 User manual

Cembre
Cembre B540ND-BVE User manual

Cembre
Cembre B1350-C-KV User manual

Cembre
Cembre HT51D User manual

Cembre
Cembre ht51 User manual

Cembre
Cembre TC025 User manual

Cembre
Cembre B15MA User manual

Cembre
Cembre B135-C User manual

Cembre
Cembre HT131-U User manual