CIAT Ciatronic EG 5 Guide

User s
brochure
12 - 2001
N 01.50 A
Installation
Fonctionnement
Mise en service
Maintenance
Installation
Operation
Commissioning
Maintenance

2
SOMMAIRE
CONTENTS
PAGE/
1 - Caractéristiques - Fonctionnement
1 - Characteristics - Operation
3
2 - Réception - Manutention
2 - Reception - Handling
8
3 - Raccordements
3 - Connections
9
4 - Mise en service
4 - Commissioning
! " 14
5 - Maintenance
5 - Maintenance
# $ 16
6 - Annexe
Notice DDER N 92.61
6 - Annex
Brochure DDER N 92.61
%
! "#$%& 16
&'(&)* +
,, &)*
(

3
&'(&*
Modèle SI
Modèle SD
Modell SI
Modell SD
Model SI
Model SD
1 - Panneau d’accès au ventilateur
2 - Panneau d’accès aux filtres
3 - Panneau d’accès au coffret électrique
4 - Panneau d’accès vanne de régulation
5 - Anneaux de levage, disposés aux quatre
coins supérieurs de l’armoire, pour la manu-
tention
6 - Commande de l’interrupteur général
7 - Module de pilotage de la régulation (suivant
option régulation)
8 - Zone de passage : Câblage électrique, liai-
sons hydrauliques, évacuation des conden-
sats
9 - Cales bois pour levage par transpalette (les
enlever à la mise en place de l’armoire)
1 - Access panel to fan
2 - Access panel to filters
3 - Access panel to electrical box
4 - Access panel to regulation valve
5 - Handling lifting rings, positioned on the 4
upper corners of the cabinet
6 - Main switch control
7 - Control module for regulation (as per regu-
lation option)
8 - Passage zone : electrical wiring, hydraulic
liaisons, condensates draining
9 - Wooden wedges for lifting by pallet truck
(remove them when positioning the cabinet)
& ' () *+ ,
# ' () * -
. ' () *+ /
0 ' () * !1
2 ' 3 * -3
1 / 4+/
% ' )
5 ' ' !+ 67
!
8 ' 9:; +/<
< 49
" ' */ *+ -3 + =
64 9 9>
! "! "
A mm &#?? &52? #.2? #"2? .2.5
Dimensions B mm "?? "?? "?? "?? "??
Dimensions
Dimensions
Maße C mm #??? #??? #??? #??? #???
Maße
Masse
Mass
kg 0?? %"? 5#? 8?? &???
Dimensions sans les cales bois
Dimensions without wooden wedges
@ */

4
&*
*-
Modèle SI
Modèle SD
Modell SI
Modell SD
Model SI
Model SD
1 - Panneau d’accès au ventilateur
2 - Panneau d’accès aux filtres
3 - Panneau d’accès au coffret électrique
4 - Panneau d’accès aux composants frigorifi-
ques
5 - Anneaux de levage, disposés aux quatre
coins supérieurs de l’armoire, (pour la manu-
tention)
6 - Commande de l’interrupteur général
7 - Module de pilotage de la régulation (suivant
option de la régulation)
8 - Zone de passage : Câble électriques, liai-
sons frigorifiques, évacuation des conden-
sats
9 - Cales en bois pour levage par transpalette
(enlever les cales à la mise en place de l’ar-
moire)
1 - Access panel to the fan
2 - Access panel to the filters
3 - Access panel to the electrical box
4 - Access panel to refrigerant components
5 - Lifting rings, positioned on the 4 upper cor-
ners of the cabinet (for handling purposes)
6 - Main switch control
7 - Regulation control module (as per regula-
tion option)
8 - Passage zone : electrical cables, refriger-
ant liaisons, condensates draining
9 - Wooden wedges for lifting with a pallet
truck (remove the wedges when positioning
the cabinet)
& ' () *+ ,
# ' () * -
. ' () *+ /
0 ' () * 4:/+)
2 ' 3 * -3
1 / 4+/
% ' )
5 ' ' !+ 67
!9/>
8 ' 9:; +/<
4:< 49
" ' */ *+ -3 + =
64 9 9>
! #$!! "$! #$"!!
A mm &%2? ##?? #8?? .2.5
Dimensions*B mm "?? "?? "?? "??
Dimensions
Dimensions
@ C mm #??? #??? #??? #???
@
Masse
Mass
kg %8? 8.? 88? "0? &??? &&?? &&"?
*Dimensions sans les cales bois . /0 , 1,2*

5
% #
Caractéristiques
Characteristics
+! , 3
$ $ % #
Dimensions /
Dimensions
/ @ %&? A 8?? %&? A 8??
Epaisseur /
Thickness
/ B/ &?2 &??
Efficacité
Efficiency
"?C 1+DE
90% gravimetric
"?C 1+
82C )+DE 6F5>
85% opacimetric (EU7)
82C G)*B 6F5>
Média
Media
Medium
+ ! .?? D )
HDE )D ) #0++
Am AIR 300 treated intersept
Pleated synthetic on 24 mm spacing screen
+ ! .?? + )
9 499 #0'++'B :
- 9 1
Glass fiber felt
99*
Cadre
Frame
!+
1
Galvanized steel
-1*/
1
Galvanized steel
-1*/
Classement au feu
Fire classification
*/ # &
Armoire EG
EG cabinet
&* +
! "! "
Nombre de cellule
Nb of cells
*$ ( &#.02
Armoire DD
DD cabinets
&*
! # !! " ! # "!!
Nombre de cellule
Nb of cells
*$ ( & # # . . 0 0
& ' (
(Filtre propre, débit d’air par cellule)
(clean filter, air flow per cell)
*-
6 -< 9+ ) (>
L’encrassement du filtre est contrôlé suivant
l’option de la régulation, soit par un pressostat,
soit par une sonde de pression, monté à l’inté-
rieure du coffret électrique.
Le réglage de ce pressostat ou sonde de pres-
sion correspond à 1,5 fois la valeur de la perte
de charge du filtre propre (prise de pression en
amont et aval du filtre).
The filter fouling is sensed according to the
regulation option, either by a pressostat or by
a pressure sensor mounted inside the electri-
cal box.
The adjustment of this pressostat or pressure
sensor corresponds to 1.5 times the value of
the clean filter pressure drop (pressure
pick–up upstream and downstream from the
filter)
,+* - 7 !H
+ = /9: +
/ /$
= /9:
) &<2 + /1
- 6/+ 1 + ->$

6
) '*(
Armoire Eau Glacée
+
Température entrée d’air : 24°C
Hygrométrie : 50% (HR)
Régime d’eau : 7/12,5°C
!
Chilled water cabinets
Air inlet temperature : 24
5
C
Humidity : 50% (RH)
Water temperature : 7/12.5
5
C
$)
&'(&*
&'
9+); #0 °C
!1 -/; 2?C
+); 5I&#<2 °C
! "! "
, , , , , , , , , ,
Débit d’air
Air flow
Luftmenge
m3/h 2??? 2??? &???? &???? &2??? &2??? #???? #???? #2??? #2???
Puissance totale
Total output
Gesamtleistung kW &8 &" .8 0? 2" 28 55 8? &?? &??
Nombre de rangs
Number of rows
Anz. Reihen
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Nombre de circuits
Number of circuits
Anz. Kreisläufe
&# 8 &8 &0 #0 #8 .% #8 .% 0?
DP air
Delta P air
Luft–DP
Pa 0? 80<8 02<% "%<% 02<% "%<% 02<% "%<% 02<2 "%<%
Débit d’eau
Water flow
Wassermenge
m/h #<8 . % %<. "<# " &# &#<2 &2<% &2<%
DP batterie
Delta P coil
Register–DP
kpa %<2 &2<5 &#<% #?<2 &8<" "<?2 &#<" #?<& #0<0 &%
DP batterie + vanne
Delta P coil + valve
DP Register + Ventil
kpa &% 0& #8<2 2%<2 22 #0 ." 05 %& ..
KV vanne
KV valve
KV Ventil
&? %<# &% &? &% #2 #2 #2 #2 0?
Capacité
Capacity
Fassungsvermögen
l&% &#<2 #5<8 #&<5 .8<2 .#<& 2&<5 0?<0 %#<. 08<%
Coefficients de correction pour autres tempé-
ratures air et eau (chaleur totale) (applicables
seulement sur puissance frigorifique).
NOTA : Les coefficients peuvent être limités
par la valeur du poids d’eau condensé maxi
admissible sur la batterie.
Correction coefficients for other air and water
temperatures (total heat) (applicable only on
refrigerant output)
Note : the coefficients can be limited by the
value of the maximum condensed water
weight value admissible on the coil.
4/9/ 9: 9' +)
6+B+> 6 9 4B
>$
1"4$"5; 4/9/ /3
+A$ *B 4 !
* $
Régime d’eau °C
Water temp.
5
C
Wassertem
p
eratur in
°
C
T°humide de l’air en °C
Wet temperature of air in
5
C
Temperatur bei Luftfeuchtigkeit in °C
Wassertemperatur in °
C
17 18 19
5/10 &<#2 &<02 &<%
6/11 &J<&2 &<.? &<2
7/12 &<?2 &<&2 &<.2
8/13 ?<"2 ?<" &<#
10/15 ?<82 ?<52 ?<"2

7
Armoire eau glacée
+
('
T°entrée d’air 20°C 50% Hr
Régime d’eau 80/60°C
Chilled water cabinet
"
Air inlet 20
5
C 50% RH
Water temp. 80/60
5
&'(&*
$'
9+)$ ; #?°C< 2? C $-$
2?C $ -/
+) 8?I%?°C
! "! "
, , , , , , , , , ,
Débit d’air
Air flow
Luftmenge
m3/h 2??? 2??? &???? &???? &2??? &2??? #???? #???? #2??? #2???
Puissance totale
Total output
Gesamtleistung kW .? 00 %& 5? 85 &.? &.. &.? &%? &8?
Nombre de rangs
Nb of rows
Anz. Reihen
# # # # # # # # # #
Nombre de circuits
Nb of circuits
Anz. Kreisläufe
% 5 % 5 &# &0 &8 &0 &8 #8
DP air
DeltaP coil
Luft–DP
Pa %2 .8 5. 0. 5# 00 0" 0. 5. 0.
Débit d’eau
Water flow
Wassermenge
m/h &<. &<" #<% ..<5 2<% 2<5 2<0 %<" 5<5
DP batterie
DeltaP coil
Register-DP
kpa 8<5 &# &5 #. &0 #. &% #2 #. &0
DP batterie + vanne
DeltP coil + valve
DP Register + Ventil
kpa #0<2 0? 0? 2# 2. %? 20<0 2"<2 0%<" 0.
KV vanne
KV valve
KV Ventil
0 0 %<. %<. %<. &? &? &? &% &%
Capacité
Capacity
Fassungsvermögen
l0<& %<8 %<2 &?<2 "<" &2<. &.<5 &"<0 &2<# #5<.
Armoire Détente Directe
+
' '
– T°entrée d’air 24°C
– Hygrométrie 50% Hr
– Fluide réfrigérant R 22 et R 407C
Direct expansion cabinet
– Air inlet T
5
24
5
C
– Humidity 50% RH
– Refrigerant fluid R22 and R407C
&*
*-
6 *-
' 9+); #0°C
' !1 -/ 2?C
' 4B+ !## !0?5K
! # !! " ! # "!!
, , , , , , , , , , , , , ,
Débit d’air
Air flow
9+ m3/h 2??? 2??? 52?? 52?? &???? &???? ?? ?? &2??? &2??? &52?? &52?? #???? #????
Puissance totale
Total output
+ kW &5<. &5 #5 #5 .2 .2 00 00 2.<2 2.<2 %2 %2 58 58
Nbr de rangs
Nb of rows
*$ ! 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Nbr de circuits
Nb of circuits
*$ 4B9 #A. #A. #A0 #A0 #A0 #A0 #A% #A% #A% #A% #A" #A" #A" #A"
DP air
DeltaP air
Luft–DP
Pa 0# 5"<5 #"<. 28 0"<0 "#<8 .2<" %5<0 2?<0 "#<8 ."<" 50<% 2?<0 "%<8
T°évaporation
Evaporation T
5
,+)9'+)$ °C5<2 5<. 55<2 5 5 5<8 5<8 5 5 5<# 5<& %%<#
Compresseur
Compressor
, .# .# 2? 2? %0 %0 8? 8? &?? &??   &%? &%?

8
Armoire détente directe
+
('
T°entrée d’air 20°C 50%Hr
Régime d’eau 80/60°C
Direct expansion cabinet
"
Air inlet temp. : 20
°
C 50 % HR
Water temp. : 80/60
°
C
&*
*-
$'
' 9+)$ ; #? °K< 2? C $-$
' +) 8?I%?°C
! # !! " ! # "!!
, , , , , , , , , , , , , ,
Débit d’air
Air flow
Luftmenge
m3/h 2??? 2??? 52?? 52?? &???? &???? ?? ?? &2??? &2??? &52?? &52?? #???? #????
Puissance totale
Total output
Gesamtleistung
kW .? 00 2# %% %& 5? 8? &&8 85 &.? &&? &52 &.. &.?
Nbr de rangs
Nb of rows
Anz. Reihen
#### # # # #######
Nbr de circuits
Nb of circuits
Anz. Kreisläufe
% 5 % 5 % 5 &# &0 &# &0 &8 &0 &8 &0
DP air
DeltaP air
Luft–DP
Pa %2 .8 0. #5 5. 0. 2# .# 5# 00 25 .0 0" 0.
Débit d’eau
Water flow
Wassermenge
m3/h &<. &<" #<# #<8 #<% ..<0 2<& .<5 2<% 0<5 2<0 2<5 2<0
DP batterie
DeltaP coil
Register–DP
Kpa 8<5 &# ## #? &5 #. &# &" &0 #. &? #2 &% #2
DP batterie + vanne
DeltaP coil + valve
DP Register + Ventil
Kpa #0<2 0? 2" 0% 0? 2# 05<2 2?<. 2. %? .8 2"<2 20<2 2"<2
KV vanne
KV valve
KV Ventil
000%<. %<. %<. %<. &? %<. &? &? &? &? &?
Capacité
Capacity
Fassungsvermögen
l0<& %<8 %<2 &?<2 %<2 &?<2 "<" &2<. "<" &2<. &.<5 &"<0 &.<5 &"<0
Caractéristiques
batteries électriques
Elément chauffant à ailettes
Matière : Inox AISI 321
Mono 230V
Puissance : 1,2 kW
Charge : 5w/cm2
Tension d’alimentation de la batterie tri 240V
Régulation : 2 étages tout ou rien ou
1 étage tout ou rien + 1 étage modulant
Electrical batteries
characteristics
Heating element with fins
Material : stainless Aisi 321
1 ph. 230V
Output : 1.2 KW
Load : 5W/Cm2
Coil supply voltage : 3 ph. 240V
Regulation : 2 stages all or nothing or
1 stage all or nothing + 1 modulating stage
* 12
*+ + +
; A .#&
)+< #.? ,
; &<# /
; 2 I+#
,) ! ;
+< #0? ,
! ; # I9<
& I9 L & 9
! "! "
! # $ !! " $ ! # $ "!! -
Puissance disponible
Available output
Nutzleistung
kW .<% I 5<# I &?<8 5<# I &?<8 I #&<% &?<8 I #&<% I .#<0 #&<% I .#<0 I 0%<8 #2<# I ."<% I 25<%
Nombre de résistances
Nb of heating elements
Anz. Heizelemente
" &8 #5 ." 08
Intensité totale
Total intensity
Gesamtstrom
A&% .# 05 %8 80

9
.'/
Principe de fonctionnement
Humidificateur à électrodes immergées,
équipé d’un contrôleur à microprocesseur
s’adaptant aux caractéristiques chimiques et
physiques de l’eau dans la limite de fonction-
nement admissible.
En appliquant une tension aux électrodes
immergées dans l’eau, il se produit un courant
électrique entre les électrodes qui augmente
la température de l’eau jusqu’au point d’ébulli-
tion. L’eau avec un minimum de sels dissout,
se comporte comme une résistance électri-
que et assure une continuité entre les électro-
des.
Avec un système d’adoucisseur ou de traite-
ment d’eau la dureté finale ne devra pas être
inférieure à 40% de la dureté initiale et n’être
jamais inférieure à 15°F.
Caractéristiques
"#$
Operating principle
Humidifier with immersed heating elements,
equipped with a microprocessor controller
adaptable to chemical and physical water
characteristics within the admissible operat-
ing limits.
By applying a voltage to the water immersed
heating elements, an electrical current is pro-
duced between the heating elements which
increases the water temperature up to the boil-
ing point. The water, with a minimum of dis-
solved salts, acts as a heating element and
ensures a continuity between the electrodes.
With a system of softener or water treatment,
the final hardness must not be lower than 40%
of the initial one, and never below 15
5
F.
Characteristics
*,'
9 + / + /)
*'K< +
)H/ '
*B * ' )$
1 ) /
+ / + *
/< +)
*+ )/ * $ +
3+ * 1B /
B +9
* /$
* B
H+ 9 B
0?C B /+ -
&2 °F liegen$
!
! # !!
"! "
" ! # "!!
Modèle
Model
Modell G .?2 4$ G .?2 4$
Cylindre
Cylinder
Zylinder - 0?? 0??
Tension de commande
Control voltage
Steuerspannung #0, 2? I %? *
Puissance absorbée
circuit de commande
Control circuit
power input
Leistungsaufnahme vom
Steuerkreis .? ,
Tension de puissance
Output voltage
Leistungsspannung ! 0?? , I I + 0??,
Intensité circuit de
puissance
Output circuit
intensity
Strom des Leistungs–
kreises % & %
Calibrage de la
protection
Protection calibration
Schutzstromstärke &? # ?
Débit de vapeur maxi
Max. steam flow
Max. Dampfmenge 2 /I &. /I
Pression d’eau
d’alimentation
Supply water pressure
Druck der Wasser–
versorgung & MI &? I &'&? & MI &? I &'&?
Conductivité de l’eau
d’alimentation
Supply water
conductivity
Leitfähigkeit des
Wassers &&2 ' ? μI+ &&2 ' ? μI+
Dureté de l’eau
d’alimentation
Supply water
hardness
Wasserhärte &2 ' .? °-&2 ' .? °-
Débit maxi de la vidange
du cylindre
Max. flow of the
cylinder drainage
Max. Menge bei
Entleerung des Zylinders &<% I++
Réglage
Setting
! "! "
! # !! " ! #
Réglage usine du débit de vapeur (kg)
Steam flow factory setting
Werkseitige Einstellung der Dampfmenge
(kg)
0%<0 8<0 && &# &. &.
Flow (g/kg air)
Débit (g/kg d’air)
Menge (g/kg Luft)
?<%% ?<5 ?<5 ?<5 ?<%% ?<20 ?<0.
Type Humidificateur
Humidifier type
Befeuchtertyp
G .?2 G .&.
Réglage usine de la puissance (kw)
Output factory setting
Werkseitige (kW)
#<" 0<%0 %<?" 5<"52 8<5 "<0#2 "<0#2

10
+
MODELES SI
#
MODELS SI
+
/788 5"
A B C D E F G H
Masse env.
Approx.weight
Gewicht ca.
kg
&#?? %0& .0# .&? #&? %8? #22$2 .2? 0??
! &52? &#%5 0?2 05& 2?& 558 #22$2 0&. %"?
#.2? &8". 0?2 &.#% .%? %%0 &2? 0&. 5#?
"! #"2? #2&" 0?2 &.#% %85 ".5 ##"$2 0&. 8??
" .2.5 .&02 0?2 #&80 22& 8?? ##"$2 0&. &???

11
+
MODELES SD
#
MODELS SD
+
/788 5
A B C D E F G H J
Masse env.
Approx. Weight
Gewicht ca.
kg
&#?? .0# 0.. %8? .&? #&? 2#8$2 %&? %&$2 0??
! &52? 0?2 .5? 558 05& 2?& 025 &##? 5. %"?
#.2? 0?2 .5? %%0 &.#% .%? 02# &8.? %8 5#?
"! #"2? 0?2 .5? ".5 &.#% %85 005 #00? %. 8??
" .2.5 0?2 .5? 8?&$2 #&80 22& 0#" .?2? 28 &???

12
+
MODELES SI
#
#!
UPWARD AIR FLOW
/,
/788 5"
A B C D E F G H
Masse env.
Approx. Weight
Gewicht ca.
kg
DDA DDE DDER
0 ! &%2? %%? "#5 .%? &&&2 &52 ."# 0?8 %0? %8? 8.?
0 # ##?? 2 8%. 2#& &#?. 05% 022 .02 5"? 8.? "8?
0 !! ##?? 2 8%. 2#& &#?. 05% 022 .02 80? 88? &?.?
- " #8?? &850 8%. &02# &#?5 &0& 022 .02 "?2 "0? &?"?
0 ! #8?? &850 8%. &02# &#?5 &0& 022 .02 "%? &??? &&2?
0 # .2.5 #2&? "%0 &02# &0%& %#0 022 .02 &?%? &&?? ?
- "!! .2.5 #2&? "%0 &02# &0%& %#0 022 .02 &&2? &&"? &.0?

13
+
MODELES SD
#
#!
MODELS SD
/,
/788 5
A B C D E F G H
Masse env.
Approx. Weight
Gewicht ca.
kg
DDA DDE DDER
0 ! &%2? .0# 0.. &&0? .&? #?? %&? &??? %#? %%? 8&?
0 # ##?? 0?2 .5? &##8 05& 2?& &##? "0? 55? 8&? "%?
0 !! ##?? 0?2 .5? &##8 05& 2?& &##? "0? 8#? 8%? &?&?
- " #8?? 0?2 .5? ? &.#% #?0 &8.? ".? 882 "#2 &?52
0 ! #8?? 0?2 .5? ? &.#% #?0 &8.? ".? "0? "8? &&.?
0 # .2.5 0?2 .5? &2#0 &.#% %85 #00? &?25 &?0? &?8? &#.?
- "!! .2.5 0?2 .5? &2#0 &.#% %85 #00? &?25 &&.? &&5? &.#?

14
" 1 2
% & "!
3
L’installation et les opérations d’entretien des
unités peuvent présenter des incidents dûs :
à la présence de tension, aux circuits frigorifi-
ques sous pression.
C’est pourquoi un personnel qualifié et expéri-
menté doit effectuer la maintenance ou la
réparation des appareils. Néanmoins des
tâches de maintenance telles que :
– nettoyage des batteries,
– nettoyage et remplacement des filtres,
peuvent être effectuées par des personnes
n’ayant pas reçu à la base une formation spé-
cialisée. Toutes les autres opérations doivent
être confiées à un personnel qualifié. Lors de
chaque intervention, observer scrupuleuse-
ment les précautions d’utilisation. Des étiquet-
tes sont apposées sur l’appareil afin de rappe-
ler les consignes de sécurité. En règle
générale se conformer à toutes les réglemen-
tations et normes de sécurité en vigueur.
Attention : Avant d’intervenir sur l’unité, véri-
fier que le courant d’alimentation est bien
coupé.
1
A la réception, contrôler l’état du matériel. S’il
n’a pas été endommagé pendant le transport
et s’il ne manque pas d’accessoires. En cas
de détérioration ou, si la livraison est incom-
plète, faire les réserves d’usage sur le bon de
livraison et le confirmer au transporteur par
lettre recommandée.
Chaque appareil possède une plaque signalé-
tique (fixée sur l’appareil) portant un numéro
d’identificationà rappeler dans toute corres-
pondance.
2
UNITE INTERIEURE
La manutention se pratique soit par des élin-
gues, soit par un palonnier, soit par un trans-
palette. Dans tous les cas cette opération sera
réalisée par du personnel qualifié, en respec-
tant les indications notées sur l’étiquette col-
lée sur l’appareil.
Attention : L’appareil doit être manutentionné
avec soin et uniquement en position verticale.
Pose de l’unité : Le sol sur lequel reposera
l’unité sera plan et lisse, la planéité sera la
meilleure possible, de l’ordre de un pour mille.
– L’étanchéité devra être soignée entre l’unité
et le sol dans le cas d’unité avec un soufflage
en faux plancher, un joint d‘étanchéité sera
posé au sol.
– Pour les unités équipées d’un socle support.
La pose de ce socle se fera avec une bonne pla-
néité, cette mise à niveau sera réalisé par le
réglage des pieds du socle support, l’étanchéité
sera réalisée entre l’unité et la plate-forme du
socle support par un joint.
– Dans les conditions normales d’utilisation, la
fixation au sol de l’unité n’est pas nécessaire.
– Il reste entendu que toutes les dispositions
non décrites (tenue mécanique du sol, etc.),
ou non spécifiées à la commande, doivent
rester dans le cadre des règles de l’art.
– Des aires de service suffisantes seront res-
pectés pour permettre d’effectuer aisément
les opérations d’entretien.
UNITE EXTERIEURE
(modèle DDA)
Se reporter à la notice contenue dans l’unité
extérieure.
'!
Incidents may occur while installing and main-
taining the units due to the presence of mains
voltages and pressurised cooling circuits.
For this reason maintenance and repairs must
only be performed by qualified, experienced
personnel. Notwithstanding, maintenance
tasks such as :
– cleaning coils,
– cleaning and replacing filters
may be performed by personnel without spe-
cialised training. All other operations must be
performed by qualified personnel. All applica-
ble precautions must be applied whenever
working on the unit, and all applicable regula-
tions and safety standards should be followed.
Caution : Before working on the unit, check
that the power supply is cut.
&
Check the condition of the equipment on
receipt to ensure that it has not been damaged
during transport and that all accessories are
present. In the event of damage or an incom-
plete delivery, make appropriate reservations
on the delivery note and confirm to the carrier
by registered letter.
Each unit has an identification plate (affixed to
the unit). The identification number should be
stated in all correspondence.
"!
INTERNAL UNIT
The unit should be lifted with slings or a
spreader bar. A pallet truck may also be used
for handling. In all cases the unit should be
lifted from the base, by qualified personnel.
See the instructions on the label affixed to the
unit.
Caution : The unit should be handled with
care and must always remain vertical.
Placing the unit : The floor on which the unit
stands must be level and smooth, and as flat
as possible (approx. 1 in 1000).
– A good seal is required between the unit and
the floor. If the unit has a false floor blower out-
let, a sealing gasket should be fitted on the
floor.
– For units with support stands, the stand
should be levelled by adjusting the legs. A seal
should be fitted between the unit and the sup-
port stand platform.
– In normal usage conditions it is not neces-
sary to fix the unit to the floor.
– It is understood that all conditions not set out
above (mechanical resistance of floor, etc.)
and not specified on the order must remain
within standard practice.
– Sufficient clearance is required to enable
servicing operations to be performed easily.
EXTERNAL UNIT
(DDA model)
See the instructions included with the external
unit.
$'
/3
9 ; )<
/ 4B+/$
+ :9 ) E9
* 9 / !)
B 9:$
;
' ! !
' ! -
/3 1 = 9: <
/ )* $
+:+-)
: $ 7+ 99
1/ *
*$ +
+ B *$ * +
19 + *
$
; , 7+ 99 * ):9<
+1 $
/
+ * ):9< +
) B / 9$
B 1B 9
: , 9 + 9
* 1+/ + ) 9 )
* B$
9 7+ B H) + B
++ < 7+ *
$
Handhabung
"444/798
B + 9 1 <
1 + = * 93$
7+ - 9 B ++
) $ -3 9 1
) + =N *
9 + ) < +
B $
; B + , 1/
= * 93$
+) : + 9
+ < F 9
+A$ & 1 $
' / * B
+ B + (
+ * B$
' B + + /; /
13 9*< *
) -:@ / 9$
/ * + B =9+
/ *$
' + 9
B + 3$
' 1 1 < + 9
9 6+
-/ $> 9
*9: $
' -+ + B * <
+ )+ 9
/3$
9554/798
;/, <
9: @+$

15
4 '
(
'
UNITE INTERIEURE
– Le raccordement aéraulique se fera par des
conduits rigides en tôle ou similaire munis
d’une bride de raccordement percée. La fixa-
tion se fera par vis auto-foreuses. Un joint
pour assurer l’étanchéité sera placée entre la
bride de fixation et l’unité.
– Pour les unités en montage SI (soufflage
vers le sol) un socle support en option permet
cette installation. Si le faux plancher le permet,
il suffit d’un simple orifice, à même le faux plan-
cher, aux dimensions de la buse de refoule-
ment du ventilateur. L’étanchéité sera obtenue
par la pose d’un joint entre l’unité et le socle ou
le faux plancher.
– L’installation devra être conçue pour limiter
au maximum toute transmission de vibration
au faux plancher.
'
(5'
modèle EG
Les traversées de l’enveloppe pour tous les
raccordements se font :
– modèle SI : au travers d’une plaque démon-
table prévue à cet effet dans le panneau infé-
rieur ou dans le panneau latéral inférieur côté
tuyauterie.
– modèle SD : au travers d’une plaque démon-
table prévue à cet effet dans le panneau supé-
rieur ou dans le petit panneau latéral inférieur
côté de la tuyauterie.
L’évacuation des condensats du bac de l’unité
devra comporter un siphon réalisé suivant les
règles de l’art (la hauteur de retention doit être
égale à 2 fois la dépression de l’unité)
Lors du raccordement ou du serrage des rac-
cords il est impératif d’utiliser 2 clés afin d’évi-
ter la torsion de la tubulure.
Dans le cas de l’option humidificateur, l’éva-
cuation ne vidangera pas dans le bac de
l’unité, pour une évacuation commune raccor-
der la vidange de l’humidificateur après le bac
de l’unité.
Pour éviter tout risque de condensation, il est
nécessaire de calorifuger avec soins la tuyau-
terie et tous les éléments hydrauliques (à
réaliser sur site après resserrage des rac-
cords).
Une fois tous les raccordements réalisés, les
éventuels trous de passage restant devront
être obturés à l’aide des passe-fils fournis.
!
INTERNAL SECTION
– The air handling connection is made with
rigid ducts in sheet metal or similar, using a
drilled connection flange. The fixing is made
with self-drilling screws. A sealing gasket is
positioned between the fixing flange and the
unit.
– For units with SI mounting (discharge toward
the ground), a support base supplied as an
option permits such an installation. If there is
sufficient space under a raised floor, all that is
required is a hole in the floor, with the same
dimensions as the fan discharge nozzle. A
gasket between the unit and the base or the
raised floor will provide the sealing.
– The installation must be designed so as to
limit, as much as possible, the transmission of
vibrations to the raised floor.
")
EG model
The casing crossings for all the connections
are made :
– Model SI : through a dismountable plate pur-
posely designed in the lower panel or in the
lower lateral panel, piping side.
– Model SD : through a dismountable plate
purposely designed in the upper panel or in the
small lower lateral panel, piping side.
A syphon must be fitted on the condensate
discharge connection from the drain pan in
accordance with standard practice (the reten-
tion height must be equal to twice the pressure
drop of the unit).
When connecting or tightening fittings two
spanners must be used to avoid twisting the
pipes.
If the humidifier option is fitted, its discharge
does not drain into the unit’s drain pan. For a
combined discharge connect the humidifier
drain after the unit’s drain pan.
To avoid any risk of condensation, pipes and
all hydraulic parts must be lagged carefully.
Once all connections have been made, any
remaining traverse holes must be blocked
with the grommets provided.
8
"444/798
9 9 + 9 1
B+
: 9$
9 + $ ( B
/ *
- B **$
' B + 6
> *B* / 6G)> 3$
( *B< :
9 O99 + ( 3@
: ,$ (
* B / *$ (
*$
' 1*+< P
1 , (
+3 1 $
Wasseranschlüsse
/, +
9: B 9 9:
: 9;
' ; 9: +
= )
9
' ; 9: +
= /)
9
+ 49 B )
9 * 6!:/ + +)
) F/ B )>$
+ * 4))
* : * 1< + ,
* 1$
* 96>
9 B $ -:
++ 9 4 9
9 * 1$
F+ 4 * 1+<
H/ 9B * 6 9
1 G + -* :>$
, : 1
O99 + )9 * 1
@$
NOTIZEN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16
Raccordements hydrauliques
Batterie eau glacée (EG) et
eau chaude (EC)
Hydraulic connections
Chilled water coil (EG) and
hot water coil (EC)
1=*
&' ;+<
$' ;><
! "! "
, , , , , , , , , ,
Batterie EG
(avec vanne)
EG coil
Entrée
Inlet
&QQ &QQ &QQ&I0 &QQ &QQ&I0 &QQ&I# &QQ&I# &QQ&I# &QQ&I# #QQ
EG coil
(with valve)
Register EG
(mit Ventil)
Sortie
Outlet
&QQ- &QQ- &QQ&I0- &QQ- &QQ&I0- &QQ&I#- &QQ&I#- &QQ&I#- &QQ&I#- #QQ-
Batterie EC
(avec vanne)
EC coil
Entrée
Inlet
.I0QQ .I0QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ&I0 &QQ&I0
EC coil
(with valve)
Register EC
(mit Ventil)
Sortie
Outlet
.I0QQ- .I0QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ&I0- &QQ&I0-
! # !! " ! # "!!
, , , , , , , , , , , , , ,
Batterie EG
(avec vanne)
EG coil
Entrée
Inlet
.I0QQ .I0QQ .I0QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ &QQ
EG coil
(with valve)
Register EG
(mit Ventil)
Sortie
Outlet
.I0QQ- .I0QQ- .I0QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ- &QQ-
Evacuation condensat
2'6 7 **$%
Humidificateur
Condensates draining
* + ,,-
Humidifier
&,
/, + ? + @@!
0 ! 0 "! 0 "
! 0 # 0 !! " 0 ! 0 # - "!!
Type Humidificateur
Humidifier type
Befeuchtertyp
G .?2 G .&.
Alimentation d’eau
Water supply
Wasserversorgung
∅.I0 ∅.I0
Evacuation
Draining
9 ∅.?++ ∅.?++
∅mini de tuyauterie de vidange
Draining pipe min. ø
$'∅ .I0R &QQ
NOTIZEN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17
' //
'6
Précautions d’installation
– Les raccordements frigorifiques, entre
l’unité et le condenseur, seront réalisés par du
personnel qualifié.
– Le type de tube à utiliser sera exclusivement
du tube cuivre de qualité frigorifique isolé.
– Il importe de s’attacher à une conception et
une réalisation correcte de ce réseau, dont
dépendra le bon fonctionnement de l’ensem-
ble.
– Il sera nécessaire d’éviter notamment :
Une trop grande perte de charge du fluide fri-
gorigène.
L’accumulation d’huile
Les entraînements de liquide dans le com-
presseur soit en marche, soit à l’arrêt.
– Le tracé de la tuyauterie devra :
Ne pas gêner, ni être gêné par l’installation
existante.
Etre protégé contre les chocs accidentels.
Etre visible sur tout son parcours, et en parti-
culier, ne devra pas être noyé dans du plâtre
ou du béton
La tuyauterie devra être suffisamment sou-
ple pour encaisser les variations de longueur,
dilatation ou contraction.
– La ligne liquide sera pentée de manière à
toujours ramener le fluide vers l’unité.
– Les dénivelés entre unité intérieure et exté-
rieure devront respecter les préconisations
(voir figure page 18).
– Le dimensionnement de la tuyauterie sera
réalisé avec un minimum de perte de charge,
les vitesses minimum ou maximum seront à
respecter pour une circulation correcte du
gaz, afin qu’elles assurent l’entraînement de
l’huile. Nous ne pouvons donner qu’à titre indi-
catif les dimensions de tuyauteries dans le
tableau suivant.
Ces dimensions pourront s’appliquer dans les
cas standards. (les longueurs de circuit don-
nées, sont des longueurs ”équivalentes”. Les
pertes de charge singulières telles que ; cou-
des, tés, rétrécissements, équivalent à la
perte de charge d’une certaine longueur
droite. Se reporter dans les manuels traitant
l’écoulementdes fluides dans les tuyaux pour
obtenir la perte de charge de ces éléments).
Tableau des raccordements
frigorifiques
&$!
#
Installation recommendations
– The refrigerant connections between the
unit and the condenser will be carried out by
qualified personnel.
– The type of tube to be used will be exclu-
sively copper, insulated refrigeration quality.
– It is important to carry out correctly this net-
work ; Satisfactory operation of the full assem-
bly depends upon this.
– It will be necessary to avoid namely :
A too high pressure drop of the refrigerant
fluid.
The accumulation of oil.
The dragging of liquid into the compressor,
operating or not.
– The design of the piping should :
Not impede or be impeded by the existing
installation.
Be protected against accidental shocks.
Be visible throughout its length, in particular
it must not be embedded in plaster or con-
crete.
The piping must be flexible enough to stand
the variations of length due to expansion or
contraction.
– The liquid line will be sloped so as to always
lead the fluid towards the unit.
– Any change in level above 10 meters must
be mentioned to the manufacturer for agree-
ment (see fig. page 18).
– The dimensioning of the piping will be car-
ried out with a min. pressure drop, min. or max.
speeds will have to be respected for a correct
circulation of gas, in order to ensure the cir-
culation of oil. The pipe dimensions in the table
below are given as an indication only.
These dimensions will apply in the standard
cases (the circuit lengths given are ”equiva-
lent” lengths. The individual pressure drops
for : elbows, tees, necks, are in fact similar to
the ones generated by a specific straight
length. Refer to the brochures dealing with
fluids circulating in pipes to obtain the pres-
sure drop of these elements).
Table of refrigeration
connections
Kältemittelanschlüsse
;/, <
",'
' 4B+: * + B
+ ,9: 1 -) $
' 9 @ 4)9 1
< 9: 4B+ $
' ,9 +
++< + B 9/$
' - )/ * 1+;
( /1 4B+
++ 1 O
-:/ ,
9: < 9:
B
' 19 ;
9 3 1
@ * :*
+ 9 + + ,9
9 1 + )B 1
+: 9A < +
B/ (+
+* 99 * /3$
' -:/ + B 19< +
-:/ ++ *+ B 9@$
' + 3 * +
@+ 9 * 6
$< &8>$
' 9 9:
++ /1
3/ * < +
*/ O // +++ $
)/ $
@ 9: $ 6
B + B)
$ 7 /1 4:++<
:/< , ) 7 +
/1 9: ++
B$ * (/ 1
- < + B /
1 9: * $>
&)
! # !! " ! # "!!
∅Liquide
Liquid
∅
∅-:/ #A &I#R #A &I#R #A &I#R #S2I8R #S2I8R #S2I8R #S2I8R
∅Refoulement
Ø discharge
∅ #S2I8R #S.I0R #S.I0R #S5I8R #S5I8R #S5I8R #S5I8R
Longueur maxi 15 m avec dénivellation maxi
de 6 m.
Raccordement frigorifique
(unité intérieure)
– Le raccordement du tube cuivre sera effec-
tué sur la tuyauterie de l’unité par brasure.
– Les extrémités du tube cuivre seront ébavu-
rées en inclinant vers le bas. Vérifier qu’au-
cune saleté ne soit tombée dans le tube.
– L’évasement des extrémités du tube cuivre
sera réalisé avec la plus grande précaution
(aucune fissure).
– Positionner les tuyauteries de façon, qu’elles
soient en ligne avec les tuyauteries de l’éva-
porateur.
– Effectuer toutes les brasures sous balayage
d’azote.
– Isoler les tubes.
Max. length 15 m with max. height difference
6m.
Refrigeration connections
(internal unit)
– The copper pipe must be brazed to the pipe
on the unit.
– The ends of the copper pipe must be
deburred downwards. Check that no contami-
nation enters the pipe.
– Extreme care should be taken when flaring
the ends of the copper pipe (no cracks).
– Position the pipes such that they are in line
with the evaporator pipes.
– Perform all brazing under a nitrogen stream.
– Insulate the pipes.
A$ B 1 &2 + +A$ 3 1
% +$
&)
;",<
' 4)9 B 3$
' 4)9 +
* $ 9 / +*
! $
' 4)9
1 * 9 6 :9 / ! 9
>$
' * 1<
! + ,+)9 19$
' 3 /99):
*9:$
' ! +: $

18
Raccordement hydraulique
Les raccordements, à réaliser sont ceux de
l’évacuation des condensats du bac de l’unité
intérieure et en option ceux de l’humidificateur
se reporter page 16 pour réaliser ces opéra-
tions.
Raccordement frigorifique
(unité extérieure)
Se reporter à la notice contenue dans l’unité
extérieure.
&1 '*
Hydraulic connections
The hydraulic connections required are for
evacuating condensates from the internal unit
drain pan and optionally from the humidifier.
See page 16 for details of these operations.
Refrigeration connections
(external unit)
See the instructions enclosed with the exter-
nal unit.
$
: *+ 49 9:
+ 9: 9 6 *> 1
*+$ ( 9:
&%$
&)
;0,<
9: @+$
",
Alimentation électrique sur l’armoire
Electrical supply on the cabinet
+1 4+/
3 m 6 m
Denivelé maxi condenseur
Placé au-dessus ou en dessous de l’armoire
Condenser max. change in level positioned
above or below the cabinet
A$3 ,9:
: + 4+/
Liaison frigorifique ou électrique entre l’ar-
moire et le condenseur (hors fourniture CIAT)
* 2 tuyauteries liquide
* 2 tuyauteries refoulement
* Câble d’alimentation des moteurs du
condenseurs, (1 câble par moteur).
* Câble protection ipsotherme et contact de
précoupure de l’interrupteur de proximité en
option (1 câble par moteur).
NOTA : Pour les liaisons électriques se repor-
ter au schéma électrique joint avec l’unité.
Refrigerant or electrical liaison between the
cabinet and the condenser (not supplied by
CIAT)
*
2 liquid pipings
*
2 discharge pipings
*
Supply cable of condensers motors (1 cable
per motor)
*
NOTE : For electrical liaisons, refer to the wir-
ing diagram included with the unit
4B+' +1 * + 4
+/ + ,9: 6 + 9+
9 1 K >$
T # -:/
T #
T ,/ ,9:+ 6& 4
) >
T )+'*/ 1
// !)
6 & 4 ) >
; -: +1 +
B ) $

19
'
Raccordement électrique
de l’UNITE INTERIEURE et
EXTERIEURE
– Les câbles électriques doivent pénétrer
dans l’unité par l’intermédiaire de passe-fils.
– Les raccordements électriques et le câblage
doivent être réalisés en respectant les codes
et règlements en vigueur, et le schéma électri-
que joint à l’appareil.
– Vérifier que les caractéristiques de l’alimen-
tation électrique sont conformes aux indica-
tions de la plaque signalétique.
– Veuillez-vous assurer que l’unité est raccor-
dée à la terre, et que l’alimentation électrique
est toujours en mesure de fournir la puissance
nécessaire.
– Les câbles électriques seront déterminés en
fonction des puissances de chaque unité, de
la longueur des câbles, des protections pré-
vues à leurs origines, du régime d’exploitation,
et en fonction des codes et règlements en
vigueur.
Caractéristiques électriques
UNITE INTERIEURE
Alimentation
TRI 400 V + neutre + Terre - 50 Hz.
Autre tension se reporter au schéma électri-
que de la commande
Electrical connection of
INTERNAL and EXTERNAL
UNITS
– The electrical cables must enter the unit
through the grommets.
– Comply with applicable codes and regula-
tions when carrying out the electrical connec-
tions and wiring and the electrical diagram
enclosed with the unit.
– Check that the characteristics of the electri-
cal supply conform to the indications on the
data plate.
– Make sure that the unit is earthed and that
the electrical supply can give the required out-
put.
– The electrical cables are determined as a
function of each unit output, cables length and
protections planned originally, operating con-
ditions and as a function of the codes and reg-
ulations in force.
Electrical characteristics
INTERNAL UNIT
Electrical supply
3 ph - 400 V + neutral + Earth - 50 Hz.
For other voltages, refer to the electrical dia-
gram of the order
Elektrische Anschlüsse
*
"444/7985
9554/7985
' +/ +: : 9::
9: $
' / : ,
,9
* +B@ + )< + B
< * 9$
' +1 +:
9 + H) B )$
' B + +1
+ * 7 ( 3
9 /3$
' +/ +B@ 3
< 4B< *1
9: * *B$
9 * ,
9 * $
*
"444/798
+1
+ 0?? , L L 2? *
) 9: )
! "! " ! # !! " ! # "!!
Puissance /
Power
I kW &<& #<# 02<2 2<2 &<& &<2 #<# . 0 0 2<2
Intensité /
Current /
+ I#<2 2<& "<& &&<" &&<" #<2 .<% 2<& 5<# "<& "<& &&<"
K+)
4+)
, Intensité /
Current /
+ A2<" && &&<2 &0<2 &5 #&<2 #%<2
Batterie électrique
(option)
Electrical batter
y
Puissance /
Power
I kW &?<8 #&<% .#<0 0%<8 25<% &?<8 #&<% #&<% .#<0 .#<0 0%<8 0%<8
Electrical battery
(optional)
/ *
6G)> Intensité /
Current /
+ A&% .# 05 %8 80 &% .# .# 05 05 %8 %8
+9 6)>
Humidifier (o
p
tional)
Puissance /
Power
I kW #<" %<?" 8<5 "<0. "<0. #<" 0<%0 %<?" 5<"8 8<5 "<0. "<0.
Humidifier (optional)
9 6G)> Intensité /
Current /
+ A% % &% &% &% % % % &% &% &% &%
Circuit de commande
*Tension /
Voltage /
) V#0 #0 #0 #0 #0 #0 #0 #0 #0 #0 #0 #0
Ci
rcu
i
t
d
e comman
d
e
*
Control circuit
*
/ *
Puissance /
Power
I VA #2? #2? #2? #2? #2? #2? #2? #2? #2? #2? #2? #2?
/ *Intensité /
Current /
+ A& & & & & & & & & & & &
"??I5#? I+
Puissance /
Power
I kW "?? U &<# / I 5#? U ?J<8 /
K D "??I5#? I+
Intensité /
Current /
+ A"?? U #<2 I 5#? U &<0
AD ..
%8?I22? I+
Puissance /
Power
I kW %8? U ?<5 / I 22? U ?<05 /
%8?I22? I+
Intensité /
Current /
+ A%8? U &<% I 22? U ?<"
A
,9:
TT
00?I.#? I+
Puissance /
Power
I kW 00? U ?<#% / I .#? U ?<&8 /
,9:
00?I.#? I+ Intensité /
Current /
+ A00? U ?<% JI .#? U ?<0
*Tension en aval du transfo
Intensité en amont du transfo(tension 230V)
** Puissance unitaire par moteur
Se reporter au schéma électrique de la com-
mande pour avoir le nombre de moteur et leur
vitesse.
NOTA : L’intensité totale et le calibre de l’inter-
rupteur général sont notés sur le schéma élec-
trique de la commande.
Voltage downstream from the transformer
*
Intensity upstream from the transformer
(voltage 230V)
**
Unitary output per motor
Refer to the electrical diagram of the order to
get the number of motors and their speed.
Note : The total intensity and the caliber of the
main switch are noted on the electrical dia-
gram of the order.
. ) + 9
+ 1 + 9 6) #.? ,>
.. )
) 9: *
*
1"4$"5; ++ +B/
) 9 + )
9:$

20
% 2 3
##!
! "
(5'
– Après avoir effectué les raccordements
électriques et hydrauliques, réaliser la mise
en eau en procédant avec soins à la purge en
air de la batterie. Vérifier l’étanchéité des
raccords avant de réaliser le calorifuge.
( //
'6
Après avoir effectué les raccordements élec-
triques et frigorifiques veuillez réaliser la
charge frigorifique comme indiqué ci-des-
sous.
– L’ensemble des opérations sur le circuit frigori-
fique doit être effectué conformément aux règles
de protection de l’environnement.
– Vérifier que le circuit frigorifique (Raccord,
Dudgeons, etc.) ne comporte aucune fuite.
– Brancher la pompe à vide sur le raccord de
service SCHRADER.
– Réaliser le tirage au vide de l’installation
(unités, intérieure, extérieure et tuyauterie de
liaison frigorifique) jusqu’à obtenir – 0,1 M Pa
(–760 mm Hg).
– Vérifier, pendant 5 minutes, que l’indicateur
de vide ne change pas de valeur.
– Fermer le manifold et débrancher la pompe
à vide.
– Introduire la quantité de fluide frigorigène
nécessaire au bon fonctionnement de la
machine . Voir tableau des charges approxi-
matives ci-après.
Contrôler à l’aide des manomètres BP et HP
et d’un thermomètre, après la mise en régime,
le sous refroidissement et la surchauffe.
Sous refroidissement : 5 à 10 °K = Tempéra-
ture lue au manomètre HP sortie compresseur
– température liquide à la sortie du conden-
seur.
Surchauffe : 7 à 10 °K = température lue au
manomètre BP entrée compresseur - tempé-
rature à la sortie de l’évaporateur.
Sous refroidissement faible ajouter du fluide
frigorigène.
Surchauffe élevée augmenter le débit de
détendeur (dévisser la vis de réglage).
Surchauffe faible diminuer le débit du déten-
deur (visser la vis de réglage).
Mesurer les intensités électriques absor-
bées, elles doivent être inférieures ou égales
aux intensités notées sur les plaques signalé-
tiques des composants.
Poids approximatif du fluide
frigorigène R22 ; A # <
")
– After the hydraulic and electrical connec-
tions are made, fill with water after carrying out
a careful purging of the coil. Check the seal-
ing of the connectors before insulating.
&$!
#
After making the refrigerant and electrical con-
nections, fill with refrigerant as indicated
below :
– All the operations on the refrigerant circuit
must be made in conformance with environ-
mental protection rules.
– Check that there are no leaks on the refriger-
ant circuit (fittings, dudgeons, etc.).
– Connect the vacuum pump to the
SCHRADER service fitting.
– Evacuate the installation (internal and exter-
nal units and refrigerant connection pipes)
down to –0.1 M Pa (–760 mm Hg).
– Check that the vacuum gauge does not
change for 5 minutes.
– Close the manifold and disconnect the vac-
uum pump.
– Fill the machine with the quantity of refriger-
ant required for correct operation. See
approximate load table below.
Use the LP and HP pressure gauges and a
thermometer to check subcooling and super-
heating after reaching stable operation.
Subcooling : 5 to 10
°
K = temperature read
at HP pressure gauge on compressor outlet -
liquid temperature at condenser outlet.
Superheating : 7 to 10
°
K = temperature read
at LP pressure gauge on compressor inlet -
temperature at evaporator outlet.
If the subcooling is too low, add refrigerant.
If the superheating is too high, increase the
pressure release valve flow rate (loosen the
adjustment screw).
If the superheating is too low, decrease the
pressure release valve flow rate (tighten the
adjustment screw).
Measure the absorbed electric currents,
which should be less than or equal to the cur-
rents noted on the component identification
plates.
Approximate weight of R22
refrigerant (max. distance 15 m)
Hydraulikkreis
' 9: / H
: / + *
9: ! * :9$ B 5C
, C -, 5 ,
D
&)
/,
' 9: / :
4B+: 4B+9:
*9:$
' + 4B+/
F+*++ *9:$
' 4B+/ 9 / / 6<
! $> 9$
' ,/+)+)
K!! @$
' 9 9: 6@+
< + 4B+>
1 ?<& = 6'5%? +> $
' 2 :):9< ,/+*
B$
' 9+ @ ,/+
)+) $
' 9: +B@
3 4B++ 9:$ *
)/$
+ 9 <
F/: P* + 9 1
+ /$
F/: ; 2 &? °KU + /+
+ , +)
+) + ,9:
P* ; 5 &? °KU +/+
, +)
+) + ,+)9
F/: 4B+ *9:$
@ P* A)
1 3 6! />$
P* A)
1 * 6! *>$
+9+ + + /
+9 H)
4+) $
+' &) 6
;AD # <
! # !! " ! # "!!
Poids /
Weight
/ R22 (kg) #A2<% #A8 #A8 #A&?<2 #A&&<2 #A&0<2 #A&0<2
Quantité à ajouter par m de liaison
Quantity to be added per m link
= + **9:$ &&?I+ &&?I+ &&?I+ #??I+ #??I+ #??I+ #??I+
Poids approximatif du fluide fri-
gorigène R407C ; A # <
Approximate weight of R407C
refrigerant (max. distance 15 m)
+' &) 6!E3>
;AD # <
! # !! " ! # "!!
Poids /
Weight
/ R407C(kg) #A%<& #A8<8 #A8<8 #A&&<2 #A&. #A&% #A&%
Quantité à ajouter par m de liaison
Quantity to be added per m link
= + **9:$ &#&I+ &#&I+ &#&I+ ##?I+ ##?I+ ##?I+ ##?I+
Nota : Valeurs sont données à titre indicatif.
Effectuer les compléments de charge néces-
saire pour obtenir les valeurs définie dans la
procédure de charge chapitre ci-dessus .
Values are given as an indication. Carry out
the necessary extra loadings in order to obtain
the value defined in the loading procedure
described in the above chapter.
1'; )/
$ -: ) 4B+ <
3< + + 4) 9:
* $
This manual suits for next models
34
Table of contents
Other CIAT Air Conditioner manuals

CIAT
CIAT CiatCooler LC User manual

CIAT
CIAT 42HY09VSC User manual

CIAT
CIAT twist SW Series User manual

CIAT
CIAT 38HV09 User manual

CIAT
CIAT Splitciat SEO User manual

CIAT
CIAT 42HV09JS8C User manual

CIAT
CIAT MAGISTER Series User manual

CIAT
CIAT 42HC09VSC User manual

CIAT
CIAT 42HU18VSC User manual

CIAT
CIAT 42HC09VSC User manual

CIAT
CIAT OPERA User manual

CIAT
CIAT CLIMRACK User manual

CIAT
CIAT twist SW Series User manual

CIAT
CIAT 42HY09VSC User manual

CIAT
CIAT CONDENCIAT CL2 User manual

CIAT
CIAT Climaciat User manual

CIAT
CIAT MAJOR LINE User manual

CIAT
CIAT Major 2 CV Series User manual

CIAT
CIAT Magister 2 Series Guide

CIAT
CIAT Major2 NCH Guide