CIAT twist SW Series User manual

30 75
twist
à condenseur à air
Split system air conditioners
Notice d’utilisation
User’s brochure
01 - 2000
N 00.08 A
Pompes à chaleur air/air
Installation
Fonctionnement
Mise en service
Maintenance
Climatiseur splitsystem
with aircooled condenser
Air/air heat pump
Installation
Operation
Commissioning
Maintenance
Библиотека СОК

2
La marque CE confère, aux produits qui en bénéficient, le
droit de libre circulation sur l’ensemble du territoire de l’union
européenne. Il matérialise la conformité du produit aux
exigences des directives qui touchent la sécurité et la santé
des personnes.
The Ce trademark on a product gives the right to free circula-
tion in all of the European community territory. It means con-
formity of the products to requirements of directives relating
to security and health of personnel.

3
Caractéristiques techniques Technical data
TWIST série SW ISW 30B 35B 50B 65B 75B
Nombre
Number
1
Compresse r
Type Hermétique Hermetic
Compresseur
Compressor
Vitesse de rotation
Rotation speed
tr/mn
r.p.m.
2 900
Fluide frigorigène
Refrigerant fluid
R 22
Puissance résistance carter
Crankcase heater power
W50 Autorégulante 0 40 W
Automatic control 0 40 W
Type de batterie
Coil type
Tubes cuivre rainurés ailettes aluminium persiennées
Copper tubes aluminium fins
Type de ventilateur
Fan type
Centrifuge double ouïe accouplement direct
Double inlet centrifugal direct drive
Nombre de ventilateurs
Number of fans
2 3
Section
traitement
d’air
Plage de débit
Air flow range
m3/h 1200 à/to 1800 1400 à/to 2000 2000 à/to 2900 2600 à/to 3500 3000 à/to 4400
d air
Air
handling
section
Débit nominal
Nominal air flow
m3/h 1500 1800 2400 3000 3700
Pression disponible maxi
Max. available pressure
mm CE
mm WG
10 14 16,5 13,5 19
Moteur
Motor
kW 0,125 0,245 0,30 0,37 0,55
Nombre de vitesses
Number of speeds
3 3 3 3 3
Filtration
Composition Polyester
Filtration
Filtration
Efficacité
Efficiency
EU 1
Nombre
Number
1
Type de batterie
Coil type
Tubes cuivre ailettes aluminium
Copper tubes aluminium fins
Type ventilateurs
Type of fans
Hélicoïde Accouplement direct
Propeller Direct drive
Condenseur
à air
Air cooled
condenser
Nombre et diamètre
Number and diameter
mm 2 x 360 2 x 450 2 x 450 2 x 450 2 x 450
con
d
enser
Nombre et puissance unitaire moteur
Number of motors and nominal power
kW 2 x 0,18 2 x 0,25 2 x 0,25 2 x 0,25 2 x 0,25
Vitesse de rotation
Rotation speed
tr/mn
r.p.m.
900
Débit d’air total
Total air flow
m3/h 3 100 5 800

4
Réception de l'appareil
Les climatiseurs TWIST série SW / ISW sont livrés en deux
colis séparés. Même si ceux-ci vous paraissent intacts, il est
indispensable de vérifier l’état du matériel.
En cas d’articles manquants ou détériorés, vous devez men-
tionner vos réserves au transporteur sous 48 heures, par let-
tre recommandée.
Chaque appareil possède une plaque signalétique portant un
numéro d’identification à rappeler dans toute correspon-
dance.
Attention :
L’appareil doit être manutentionné avec soins. Veiller tout
particulièrement à transporter le groupe de condensation
(unité extérieure) en position verticale ; ”le compresseur repo-
sant sur ses silentblocs”.
Avertissement
L’installation et les opérations d’entretien des unités peuvent
présenter des incidents dûs : à la présence de tension, aux
circuits frigorifiques sous pression.
C’est pourquoi un personnel qualifié et expérimenté doit
effectuer la maintenance ou la réparation des appareils.
Néanmoins des tâches de maintenance telles que :
– nettoyage des batteries,
– nettoyage et remplacement des filtres,
peuvent être effectuées par des personnes n’ayant pas reçu
à la base une formation spécialisée. Toutes les autres
opérations doivent être confiées à un personnel qualifié. Lors
de chaque intervention observer scrupuleusement les
précautions d’utilisation indiquées dans la notice d’utilisation.
Des étiquettes sont apposées sur l’appareil afin de vous
rappeler les consignes de sécurité. En règle générale se
conformer à toutes les réglementations et normes de sécurité
en vigueur.
Attention :
Avant d’intervenir sur l’unité vérifier que le courant d’ali-
mentation est bien coupé.
Accepting the unit
TWIST series SW / ISW air conditioners are shipped in two
separate packing boxes. Even if the boxes appear to be
intact, it is imperative that a check of the equipment be carried
out.
If there are articles missing or signs of deterioration, you
should advise the shipping agent, by registered mail, within
48 hours of taking delivery.
Each unit has a rating plate with a serial number. This number
should be included in any correspondance concerning the
unit.
Attention :
The unit must be handled with care. In particular, the outdoor
condenser unit must be kept in the upright position as the
compressor rests on resilient mounts.
Warning
Installation and maintenance operations on units could lead
to incidents from : presence of current or refrigerant circuits
under pressure.
For these reasons only experienced and qualified personnel
should carry out maintenance or repair work on the units.
Nevertheless such operations as :
– cleaning of coils,
– cleaning and replacement of filters,
may be carried out by personnel without specific training. All
other operations must be assigned to a qualified person.
During each intervention, scrupulously observe the operating
precautions indicated in the user’s brochure. Notices are
located on the unit to remind you of safety recommendations.
As a general rule, conform to all regulations and safety norms
in force.
Attention :
Before intervention on the unit, verify that the current is
cut.

5
Installation du TWIST
série SW ISW
TWIST series SW ISW
installation
Alimentation électrique générale
Evacuation des condensats (prévoir un siphon)
Condensates drain (make provision for a siphon)
Télécommande
Remote control
Main supply electrical supply
Tuyauterie liquide (long. maxi 20 m)
Liquid pipe (max. length 20 m)
Tuyauterie aspiration isolée
Insulated suction pipe (Maxi length 20 m)
Liaison électrique entre les sections
Electrical connection between the sections
2 independent wires B1 / B2
Batterie électrique (option)
Electrical battery (optional)
Alimentation batterie électrique (option)
Battery supply (optional)
2 cables séparé
s
B1 / B2
(long maxi. 20 m)
Choix du site d'installation
Un soin particulier doit être apporté au niveau du choix de
l’emplacement de l’appareil. Les précautions d’installation
énumérées ci-après, doivent être prises en considération :
– Une étude de résistance doit être faite au préalable pour
s’assurer de la fiabilité de la structure.
– La zone où sera implanté l’appareil devra être parfaitement
accessible pour permettre d’effectuer aisément les opéra-
tions de service et d’entretien. Prévoir des aires de service
autour de l’appareil et veiller tout particulièrement à la libre cir-
culation de l’air sur la batterie de l’unité extérieure.
– L’appareil sera parfaitement de niveau.
– Prévoir une hauteur suffisante sous l’appareil pour éviter les
inondations ou l’enneigement.
– Nous vous recommandons de ne pas orienter la batterie de
l’unité extérieure face aux vents dominants de la région.
– Niveau sonore : nos appareils ont été étudiés pour un fonc-
tionnement silencieux. Néanmoins, il faut se soucier du bruit
rayonné de l’appareil, cela suppose dès la conception de
l’installation :
La prise en considération du milieu et de l’environnement
extérieur (zone résidentielle, habitations...).
Une étude acoustique éventuelle.
Un traitement acoustique adéquat si nécessaire.
Des précautions de mise en oeuvre.
Choice of installation site
Particular care must be given when choosing the site for the
unit. Installation precautions listed below must be consi-
dered :
– A study to determine the weight bearing capacity must be
made.
– The zone where the unit will be located must be perfectly
accessible for ease of maintenance and cleaning operations.
Plan servicing space around the unit and pay particular atten-
tion to free circulation of air over the coil of the outdoor unit..
– The unit must be perfectly level.
– Provide a space under the unit high enough to avoid floo-
ding or snowing-up.
– We recommend that the coil of the outdoor unit does not
face the direction of the prevailing wind in the area.
– Sound level : our units have been studied for silent opera-
tion. Nevertheless, the noise radiated by the unit must be
considered at the outset of installation planning :
Consideration of environmental factors (residential zone,
housing).
Possible acoustic study.
Adequate acoustic treatment if necessary.
Implementation precautions.

6
Précautions d'installation
Aire de service :
L’appareil devra être parfaitement accessible pour permettre
d’effectuer aisément les opérations suivantes :
– Maintenance :
Nettoyage et éventuellement remplacement des filtres.
Inspection et intervention éventuelle sur les composants.
Cela nécessite de connaître la position des panneaux et des
portes, afin d’accéder aux différents composants.
– Refroidissement de la batterie de l’unité
extérieure :
Ne pas installer l’unité dans un local fermé.
Aucun obstacle ne devra gêner l’aspiration et le soufflage de
l’air.
Ne pas installer la batterie face aux vents dominants.
En règle générale, vérifier qu’aucun obstacle n’obstrue l’en-
trée d’air de refroidissement de la batterie car celle-ci devra
être parfaitement ”irriguée” afin d’éviter le recyclage d’air
Mise en place du groupe de
condensation (unité extérieure)
Implantation au sol
Installation recommendations
Servicing area :
The unit should be perfectly accessible to permit easy accom-
plishment of the following operations :
–
Maintenance :
Cleaning and possible replacement of filters.
Inspection of components and intervention.
This requires knowledge of the panels and doors position in
order to gain access to the various components.
–
Cooling of the coil of the outdoor unit :
Do not install the unit in a closed area.
There must be no obstacle to the suction and discharge of
air.
Do not install the coil facing the prevailing wind.
As a general rule, verify that there is no obstacle blocking the
cooling air intake on the coil ; a free flow is required so as to
avoid air recycling.
Positioning of the condensing
unit (outdoor unit)
Floor siting
TWIST
SW ISW 30B, 35B,
50B, 65B
TWIST
SW ISW 75B
TWIST
SW ISW
30B 35B 50B 65B 75B
A 720 727 727 727 1510
B 102 165,5 165,5 165,5 30
C 410 490 490 490 246
Dans certains cas, il peut être nécessaire de surélever l’appa-
reil (hors d’eau et de neige).
Attention: le groupe de condensation doit toujours rester en
position verticale lors de toutes manipulations.
La batterie sera positionnée côté mur mais ne devra pas être
plaquée contre celui-ci. Il faut toujours respecter la distance
minimale de 200 mm entre la batterie et le mur.
In certain cases, it might be necessary to raise the unit (to pro-
tect from water and snow).
Attention : the condensing unit must remain vertical when
handling the unit.
The coil will be positioned toward the wall but should not be
tight against it : a minimum space of 200 mm between the coil
and the wall must be respected.

7
Mise en place de la partie traite
ment d'air (unité intérieure)
Implantation en plafonnier
Positioning of the air handling
unit (indoor unit)
Underceiling mounting
Fig. 1
Attention : il faut toujours respecter la distance minimale de
250 mm entre la partie reprise d’air du climatiseur et le mur.
Fixation de la cornière support
Attention : a minimum open space of 250 mm between the
unit air intake and the wall should be respected.
Fixation of the support angle bar
Fig. 2
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 3
a) Fixer au plafond les corniè-
res support (rep. a) à l’aide de
tiges filetées (suivant fig. 1 et
2).
b) Ne pas serrer les écrous et
contre-écrous. Cette opération
sera réalisée une fois toutes
les connections et évacuations
des condensats réalisées.
c) Suivre le mode opératoire
défini par les figures 3, 4 et 5
afin de positionner la section
interne sur les cornières.
d) Réaliser les opérations de
raccordements électriques fri-
gorifiques et évacuations des
condensats.
a) Fit to the ceiling the support
angle bars (ref. a) using
threaded rods (as per fig. 1 and
2).
b) Do not tighten the screws and
counter-screws. The tightening
will be performed once the con-
nections and condensates
drainings are made.
c) Follow the operations
described on fig. 3, 4 and 5 in
order to position the internal
section on the angle bars.
d) Proceed with the electrical,
refrigerant and condensates
draining connections.
S’assurer que l’appareil est de niveau, ceci est néces-
saire afin d’assurer le bon fonctionnement du système
de drainage de l’unité (écoulement des condensats).
Ensure that the unit is level. This is necessary for proper
functioning of the drainage system (condensates drain-
ing).

8
Liaisons frigorifiques
Consigne de raccordement des vannes
à membrane crevable
1) Dérouler les tuyauteries de liaison frigorifique sans les tor-
dre (ligne aspiration et ligne liquide).
2) Mettre l’isolation en place sur la plus grosse tuyauterie, la
fermer avec la bande adhésive.
3) Enlever les bouchons de protection vissés sur chaque
demi-corps de vannes. Veiller à ne pas introduire de saletés
dans le système.
4) Présenter les deux demi-corps de vannes (un demi-corps
sur l’appareil, un demi-corps sur la tuyauterie) et s’assurer de
leur alignement rigoureux. Aucun risque d’erreur, les diamè-
tres de vannes sont différents.
5) Exécuter les premiers tours de serrage à la main pour s’as-
surer de la prise normale du filetage. Vissage dans le sens
des aiguilles d’une montre.
6) Poursuivre le serrage à la clé, en maintenant la partie
arrière (côté tube) par une autre clé (fig. ci-dessous) jusqu’à
constater une très forte résistance. A ce moment là, et pour
obtenir une étanchéité durable, terminer le blocage final par
1/4 de tour de clé supplémentaire. Cette dernière opération
est indispensable pour sertir le joint métallique interne.
Diamètre, cintrage et serrage des tuyau-
teries frigorifiques
Refrigerant links
Recommendations for connecting tub-
ing with pierceable end seals
1) Unroll the refrigerant tubes without bending them (suction
and liquid lines).
2) Apply the insulation to the largest tube and fix it with the
adhesive tape.
3) Remove the protection caps screwed onto the valve cou-
plings. Make sure that no foreign objects can enter the sys-
tem.
4) Align very precisely the two parts of the couplings (one on
the unit, the other on the tubing). There is no risk of error as
the tubes are of different diameters.
5) Make the initial tightening by hand to ensure that the
threads are properly engaged. It is a normal clockwise thread.
6) Continue tightening with a wrench whilst holding the tubing
with another wrench (fig. below) until resistance is felt. Then,
to obtain a permanent seal, finish the tightening with a final
1
/
4
turn. This final operation is necessary to set the internal
gasket in the metal joint.
Diameter, bending and screwing of
refrigerant pipes
SW - ISW ø A ø B
50B
65B
2 x 5/8”1/2”
2 x 3/4”1/2”
– The bending radius R must be
≥
3,5 x ø
– Le rayon de cintrage R doit être ≥3,5 x ø
35B 3/4”1/2”
30B 3/4”1/2”
75B 2 x 3/4”5/8”
B1 Alimentation 230 V
B1 230 V supply
Isolation 8 mm mini
Insulation 8 mm mini
B2 basse tension (sondes)
B2 low voltage supply (sensors)
7) Avant d’arriver au serrage final, il peut être constaté une
légère fuite de réfrigérant. Continuer à serrer, cette fuite doit
cesser rapidement.
8) Vérifier l’étanchéité, si le serrage est correct, il ne doit pas
y avoir de fuite.
Attention : ces vannes ne sont pas débrochables, ne
jamais déconnecter sous pression de réfrigérant.
– Il est impératif d’utiliser du tube cuivre de qualité frigo-
rifique isolé.
– Il est impératif de respecter les longueurs et une déni-
vellée maximun préconisée (page 9).
– Eviter de réaliser de trop nombreux changements de
direction.
7) Before arriving at the final tightening stage there may be a
small refrigerant leak. Continue to tighten. This leak will
quickly cease.
8) Check the sealing, if the operation has been correctly car-
ried out there should be no leakage.
Attention : once the end seals have been pierced, do not
attempt to disconnect as the refrigerant is under pres-
sure.
– Insulated refrigerant quality copper tubing must be
used.
– The lengths and a recommended maximum change in
level must be respected (page 9).
– Too many changes of direction must be avoided.

9
Hauteur maxi. 3 m - Longueur maxi. 20 m
Max. height 3 m - Max. length 20 m
Hauteur maxi. 6 m*
Max. height 6 m*
Longueur maxi. 20 m
Max. length 20 m
3 m 3 m
*Prévoir un siphon tous les 3 m sur le tuyau d’aspiration afin
de faciliter le retour de l’huile au compresseur.
Evacuation des condensats
Relier le tuyau d’évacuation à un tube PVC, intercaler un
siphon afin d’éviter les débordements d’eau dus à la dépres-
sion du groupe moto-ventilateur. Veiller à assurer l’étanchéité
des raccords.
*Plan a trap every 3 m on the intake piping in oder to facilitate
the return of oil to the compressor.
Draining of condensates
Connect the discharge pipe to a PVC tube. Insert a siphon to
avoid water overflow caused by the depression of the fan-mo-
tor assembly. Be careful, the connections must be sealed.
Evacuationdes condensats ∅ext. : 22 mm (prévoir un siphon)
Condensates drain
∅
ext. : 22 mm (make provision for a siphon)
Afin de faciliter l’écoulement des condensats donner une
légère pente à l’appareil.
In order to facilitate the condensates draining, the unit must
be slightly sloped.

10
Raccordements électriques
(accès aux borniers)
Unité intérieure
Dévisser les vis Parker (rep. c) pour atteindre le bornier.
Electrical connections
(access to terminal boxes)
Indoor unit
Unscrew the Parker screws (ref.c) to reach the terminal box.
cc
Télécommande
Sélectionner dans la pièce la position de la télécommande.
Celle-ci contenant la sonde de régulation de l’appareil, il y a
lieu de porter une attention toute particulière à son emplace-
ment.
La sonde de régulation doit donner les conditions d’ambiance
de la zone d’occupation. Elle devra être située à environ 1,50
m de hauteur et être à l’abri d’éventuelles perturbations :
ensoleillement, source de chaleur interne, air extérieur...
La télécommande sera positionnée sur son support fourni en
dotation.
En aucun cas, ne laisser celle-ci pendre à son cable.
Attention :
Choisir le chemin de cable en veillant à ne pas passer
près d’organes de puissance (armoire électrique, lumi-
naire néon).
Raccorder la fiche de la télécommande au cavalier J11 de la
platine électronique.
Connecteur avec détrompeur :
Il est impératif de respecter le sens de connection.
Attention :
Ne pas enrouler l’excédent de câble sur lui-même, ne
pas déposer celui-ci près d’organe électriques, ceci à
pour effet de générer des parasites, néfastes au bon
fonctionnement de la régulation.
Unité extérieure
Remote control
Select in the room the position where the remote control has
to be installed. The regulation sensor of the unit being part of
the remote control, particular attention should be given to the
location.
The regulation sensor must indicate the room conditions of
the occupied zone. It will be located at a height of approxi-
mately 1,50 m and be sheltered from possible perturbations:
sun, internal heat source, external air...
The remote control will be located on its support device sup-
plied with the unit.
Do not let it hang down on its cable.
Attention :
Select the cable passage-way carefully in order not to
pass close to output devices (electrical panel, neon light).
Connect the remote control plug to the J11 receptacle of the
electronic stage.
Connector with foolproofing device :
The connection direction must be respected.
Attention :
Do not roll the extra length of cable on itself, do not place
it close to electrical devices, this generates interferences,
which could be harmful for the satisfactory operation of
the control device.
Outdoor unit
Dévisser les vis Parker (rep. a) se
trouvant sur la face avant pour enle-
ver le panneau de façade.
Unscrew the Parker screws (ref. a)
located on the front face to remove
the front panel.

11
Schéma de principe
Dans tous les cas se reporter au schéma de l’appareil
Principle diagram
In all cases, refer to the unit diagram
Nota :les câbles B1 et B2 doiventêtreséparésobligatoirement
Note : The cables
B1
and
B2
must be separated.
TWIST SW ISW 30B 35B 50B 65B 75B TWIST SW ISW
COMPRESSEUR –
COMPRESSOR
B B
Alimentation 400 V 3 ph 50 Hz
Supply
Intensité nominale A 7,3 8,3 10,9 13,4 15,7 A
Nominal Current
Intensité maximale A 9,1 12,0 15,0 23,0 22,0 A
Maximal Current
Calibre fusible aM A 10,0 12,0 16,0 25,0 25,0 A
Fuses aM
Section des cables mm24 G 1,5 4 G 2,5 4 G 2,5 4 G 6 4 G 6 mm2
cable section
LIAISON ENTRE MODULES –
CONNECTIONS BETWEEN SECTIONS
B1 B2 B1 B2
Section des cables ISW mm26 G 1,5 + 3 x 0,5
B1 B2 mm2
Cable Section ISW
Section des cables SW mm25 G 1,5 + 3 x 0,5
B1 B2 mm2
Cable Section SW
TELECOMMANDE –
REMOTE CONTROL
A A
Alimentation 230 V 1 ph 50 Hz
Supply
Intensité ventilateur
extérieur A0,76
(2 x 0,38)
1,2
(2 x 0,6)
1,2
(2 x 0,6)
1,2
(2 x 0,6)
1,2
(2 x 0,6) A
External fan
intensity
Intensité ventilateur
intérieur A 2 3 5 5 5,5 A
Internal fans
intensity
Calibre fusible aM A 4 6 8 8 8 A
Fuses aM
Section des cables mm23 G 1,5 3 G 1,5 3 G 1,5 3 G 1,5 3 G 1,5 mm2
Cable section
BATTERIE ELECTRIQUE (OPTION) –
ELECTRICAL BATTERY (OPTIONAL)
C C
Alimentation 400 V 3 ph 50 Hz
Supply
Puissance W 6000 6000 6000 9000 9000 12000 12000 15000 W
Power
Intensité A 8,6 8,6 8,6 13 13 17,3 17,3 21,6 A
Intensity
Calibre fusible g1 A 10 10 10 16 16 20 20 25 A
Fuses g1
Section des cables mm24 G 1,5 4 G 1,5 4 G 1,5 4 G 2,5 4 G 2,5 4 G 4 4 G 4 4 G 6 mm2
Cable Section
Attention :
– Effectuer le branchement électrique en respectant les normes
en vigueur (section et type de câble, mise à la terre, protection).
– Contôler le serrage des câbles sur les bornes, un mauvais
serrage provoque la surchauffe du bornier, des problèmes de
fonctionnement et des risques d’incendie.
– Vérifier que les câbles ne touchent pas les tubes de réfrigé-
rant, le compresseur ou toutes parties en mouvement.
Attention :
– Comply with regulations in force while carrying out the electri-
cal connection (section and type of cable, earthing, protection).
– Check tightening of cables on the terminals, a faulty tighten-
ing could provoke overheating of the terminal box, operation
problems and fire riks.
– Check that cables do not touch the refrigerant tubes, the
compressor or any moving part.

12
Accès aux différents éléments
de l'unité intérieure
Access to the various elements
of the indoor unit
Condenstates
drain pan
Bac condensats
Fan motor assembly
Groupe moto-ventilateur
Prise air neuf ∅100
Fresh air intake
∅
100
Dévisser les vis Parker (rep. b) et enlever la plaque de fond
de l’appareil.
Kit de chauffage (option)
Les appareils TWIST série SW - ISW peuvent être équipés
en option de l’un des deux kits de chauffage suivants :
– Kit batterie électrique à placer au soufflage de l’unité
ou
– Kit batterie eau chaude à intégrer à l’unité.
Kit sonde de reprise (option)
Les climatiseurs SPLITICIAT série SW - ISW sont pilotés par
la sonde d’ambiance située dans la télécommande. Selon le
cas de figure de votre installation, il vous sera nécessaire de
réguler votre appareil en fonction de la température de reprise
d’air.
Dans un tel cas, veuillez utiliser le kit sonde de reprise pro-
posé en option.
Diffusion de l’air (option plénum)
Les unités TWIST série SW - ISW sont équipées d’un cadre
de départ pour réseau de gaine.
Afin de faciliter l’installation, ces appareils peuvent être équi-
pés en option de :
– 1 plénum de soufflage direct (Fig. 1),
ou
– 1 plénum de départ (Fig. 2) vers plusieurs diffuseurs d’air
(maxi 4, 5 sur modèle 75).
Unscrew the Parker screws (rep. b) and remove the panel.
Heating accessories (option)
The units TWIST series SW - ISW can be fitted in option with
one of the two heating kits below :
– Electrical heating battery, to be placed at the discharge of
the unit,
or
– Hot water coil to be integrated on the unit.
Intake sensor device (option)
The TWIST series SW - ISW air conditioners are controlled
by the ambient sensor located inside the remote control.
Depending upon the design of the installation, it will be neces-
sary to regulate your unit as a function of the air intake tempe-
rature.
In such a case, the optional intake sensor device must be
used.
Air distribution (option chamber)
The TWIST series SW/ISW units are fitted with a duct net-
work distribution frame.
In order to facilitate the installation, these units can be fitted,
as an option with :
– 1 direct discharge chamber (Fig. 1),
or
– 1 distribution chamber (Fig. 2 ) toward several air diffusers
(max. 4, 5 on models 75).
Fig. 1 Fig. 2
Reprise de l’air (option cadre de reprise)
La reprise d’air est située à l’arrière de l’appareil, elle s’effec-
tue au travers d’un filtre lavable.
Afin de faciliter l’installation, ces appareils peuvent être équi-
pés en option de :
– 1 cadre de reprise arrière (Fig. 3) permettant une reprise sur
gaine.
Air intake (option air intake frame)
The air intake is located at the rear of the unit ; the air goes
through a washable filter.
In order to facilitate the installation, these units can be
equipped with the following optional equipment :
– 1 rear air intake frame (Fig. 3), permitting a duct air intake.
Fig. 3 Fig. 4
– 1 cadre de reprise multizone (Fig. 4) permettant une reprise
en différents points (maxi 4, 5 sur modèle 75).
Ces deux kits de reprise peuvent recevoir un filtre haute
rétention 50 mm plissé (option).
– A multizone air intake frame (Fig. 4), permitting an air intake
at various points (max. 4, 5 on models 75).
These two air intake kits can be equipped with a high retention
50 mm pleated filter (optional).

13
Le réseau de gaine sera dimensionné de telle façon que la
perte de charge totale (prenant en compte les dimensions,
changements de direction et de section, les grilles...) sera
inférieure en valeur mentionnée dans le diagramme débit/
pression de la notice technique.
Dans le cas contraire, le débit d’air sera insuffisant et provo-
quera l’apparition de problèmes tels que le givrage de la bat-
terie interne (en fonctionnement froid).
Toutefois, si cela s’avère nécessaire, veuillez condamner
l’utilisation de la petite et moyenne vitesse.
Ducts should be dimensioned so that their total pressure drop
(considering lengths, number of curves or reduction in sec-
tion, grilles...) is below values indicated in the air flow/pres-
sure diagram of the technical brochure.
If this is not the case, the air flow will not be sufficient and prob-
lems will occur such as frosting of the internal coil (in cooling
cycle).
However, do not operate in the lower and medium speeds.
Branchement ventilateur traitement d’air
Air handling fan connection
– TWIST SW - ISW 30B - 35 B – TWIST SW - ISW 50B - 65B - 75B
Attention:dans le cas d’un montage vers plusieurs bouches
de soufflage, on veillera à ne pas déséquilibrer le fonctionne-
ment aéraulique de l’appareil.
Careful:in case of a mounting with several discharge outlets,
be careful not to unbalance the air handling operation of the
unit.
oui /
yes
oui /
yes
oui /
yes
Prise air neuf
Une prise d’air neuf diamètre 100 mm est disponible sur le
côté droit de la section interne, pour utiliser celle-ci, il est sim-
plement nécessaire d’enlever la pastille prédécoupée.
La prise d’air neuf se situant après le filtre, il est recommandé
d’installer un filtre à air sur la conduite d’air neuf pour éviter
l’encrassement de la batterie et un disfonctionnement de
l’installation.
Fresh air intake
A fresh air intake diameter 100 mm is available on the right
side of the internal section ; to use it, punch out the pre-cut
blank.
The fresh air intake being located after the air filter, the instal-
lation of an air filter on the fresh air duct is recommended, this
will avoid obstruction of the coil by air dust.

14
Paramétrage des appareils
Si votre appareil est réversible (ISW) ou équipé d’une
batterie de chauffage, veuillez configurer le paramètre P09
suivant instructions page 16.
Liste des paramètres
Parameters of units
If your unir is reservible (ISW) or equipped with an heating
element, the parameter P09 should be configurated
according to instructions page 16.
List of parameters
ÁÁÁ
Á
Á
Á
Á
Á
Á
ÁÁÁ
N°du
paramètre
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Désignation
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
Valeur
Value
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
Modification par
touche RESET
Modification by
RESET key
(>.<)
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
Réglage usine
Factory setting
SW / ISW
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Description
ÁÁÁ
Á
Á
Á
Á
Á
Á
ÁÁÁ
N°
parameters
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P01
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température FE (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
FE temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P01
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P02
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température E (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
E temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P02
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P03
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température FI (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
FI temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P03
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P04
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température ambiance CPU (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CPU room temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P04
ÁÁÁ
Á
Á
Á
P05
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Température ambiance TC (TC FIL)
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
-
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
-
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
RC room temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
Á
Á
Á
P05
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P06
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codage SAV (voir détail)
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
After sales department coding (see detail)
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P06
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P07
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codage USINE (voir détail)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Factory coding (see detail)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P07
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P08
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Sans / Avec mode heating
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Without / With heating mode
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P08
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P09
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Configuration de la TC et CPU
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
1 à 5
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
4
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
RC & CPU configuration
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P09
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P10
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Adressage Multisplit
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
1 à 4
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
1
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Multisplit addressing
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P10
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P11
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Sans / Avec mode essai
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Without / With test mode
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P11
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P12
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Dégivrage forcé
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Forced defrosting
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P12
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P13
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Limite de fonctionnement :
0 = normale
1 = élargie
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
1
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Operating limit :
0 = standard
1 = extended
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P13
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P14
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Numéro de la TC IR
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
1, 2, 3, ALL
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ALL
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
RC IR number
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P14
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P15
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ambiance / Consigne
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ambience / Setting
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P15
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P16
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Limite hors gel
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
10 à 19 °C
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
10
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Anti frost limit
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P16
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P17
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ajustement sonde CPU
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-6 à + 6 °C
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CPU sensor adjustment
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P17
ÁÁÁ
Á
Á
Á
P18
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Ajustement sonde TC
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
-6 à + 6 °C
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
-
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
RC sensor adjustment
ÁÁÁ
Á
Á
Á
P18
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P19
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Compteur filtre
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
200 à 2000 h
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
800
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Filter counter
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P19
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P20
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Point A
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
180 à 230 V
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
200
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Point A
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P20
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P21
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Point B
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
90 à 130 V
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
90
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Point B
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P21
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P22
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Indépendant / Dépendant du maître
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
With / Without master control
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P22
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P23
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Sonde TC / Reprise
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Remote control sensor/intake
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P23
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P24
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Auto test de la CPU
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1/2/3
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CPU auto-test
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P24
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P25
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Domotique
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0 à 99
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Domotic
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P25
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P26
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Domotique
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0 à 99
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Domotic
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P26
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P99
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Type d'appareil
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
0 à 99
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
1 mod. 30 65
7 mod. 75
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Type of unit
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P99
Explication des paramètres
P01 TEMPERATURE FE
Sonde de fréon de la batterie extérieure
P02 TEMPERATURE E
Sonde extérieure
P03 TEMPERATURE FI
Sonde de fréon de la batterie intérieure
Parameters explanation
P01 FE TEMPERATURE
External coil refrigerant sensor
P02 E TEMPERATURE
External sensor
P03 FI TEMPERATURE
Internal coil refrigerant sensor

15
P04 TEMPERATURE DE REPRISE
P05 TEMPERATURE AMBIANTE
au niveau de la télécommande
P06 CODAGE SAV
(non modifiable)
Regroupe les paramètres P08 / P09 / P10 / P13 / P14 /
P23 selon détails ci-dessous
P04 INTAKE TEMPERATURE
P05 ROOM TEMPERATURE
At the remote control level
P06 AFTER SALES DEPARTMENT CODING
(cannot be modified)
Gathers parameters P08 / P09 / P10 / P13 / P14 / P23
according to details below
Configurationde la TC P09 =
1Froid seul (sans inversion)
2Froid + RE (sans inversion)
3Froid + PAC
4Froid + (PAC ou RE)
5Froid + (PAC et RE)
Configuration of remote control P09 =
1Cooling only (without reverse cycle)
2Cooling + electrical heating element (without reverse cycle)
3Cooling + heat pump
4. Cooling + (heat pump or electrical heating element)
5Cooling + (heat pump and electrical heating element)
Codage de 0 à 8
Coding from 0 to 8
Dépendance / heating / limits
Dependance / heating / limits
Adresse multisplit P10 = 1 à 4
Multisplit address P10 = 1 to 4
Numéro de la télécommande
P14 = 1, 2, 3, A (pour ALL)
Number of the remote control
P14 = 1, 2, 3, A (for ALL)
P22 P08 P13
000= 0
001= 1
010= 2
011= 3
100= 4
101= 5
110= 6
111= 8
P07 Codage USINE (non modifiable)
dépend du type de l’appareil
Regroupe les paramètres P20/P21/P99 selon détails
ci-dessous.
P07 FACTORY Coding (cannot be modified)
depends from type of unit
Gathers the parameters P20/P21/P99 as per details
below :
Type d’appareil
P99 = 0 à 99
Unité gainable 30B à 65B = 1
Unité gainable 75B = 7
Unit type
P99 = 0 to 99
Duct unit 30B to 65B = 1
Duct unit 75B = 7
Point B P21 = 2 pour /
for
90
3 pour /
for
100
4 pour /
for
110
5 pour /
for
120
6 pour /
for
130
Point A P20 = 1 pour /
for
180
2 pour /
for
190
3 pour /
for
200
4 pour /
for
210
5 pour /
for
220
6 pour /
for
230
P08 Mode heating
En fonctionnement pompe à chaleur, il est possible,
afin d’éviter les trains de chaleur, d’arrêter la
ventilation du module interne dans la zone de
régulation. Pour cela, procéder de la façon suivante :
Donner au paramètre P08 la valeur 1
(voir modification d’un paramètre page 18).
P08 Heating mode
In the heating mode operation, it is possible, in order to
avoid heat dispersion, to stop the ventilation of the
internal module in the regulation zone. For that,
proceed as follows :
Give to parameter P08 the value 1
(see modification of a parameter page 18)

16
P09 Configuration de la télécommande et CPU
Suivant l’équipement de l’appareil (Froid / PAC /
Résistance électrique), il est nécessaire de donner
une valeur de 1 à 5 à l’appareil.
La télécommande ne propose alors sur le LCD que les
fonctions disponibles sur l’appareil (voir paragraphe
modification d’un paramètre page 18).
P09 Remote control & CPU Configuration
Depending upon the equipment of the unit
(cooling / heat pump / electrical heating element), it is
necessary to give to the unit a value from 1 to 5.
The remote control proposes on the LCD only the
functions available on the unit (see paragraph
modifying a parameter page 18)
AUTO FROID
COOLING
DESHU
DEHUMIDIFICATION
VENTILATION
FAN
AUTO FROID
COOLING
RESIST. ELECT.
ELECTRICAL HEATING ELEMENT
DESHU
DEHUMIDIFICATION
VENTILATION
FAN
AUTO FROID
COOLING
PAC
HEAT PUMP
DESHU
DEHUMIDIFICATION
VENTILATION
FAN
AUTO FROID
COOLING
PAC / RESIST. ELECT.
HEAT PUMP / ELECTRICAL HEATING ELEMENT
DESHU
DEHUMIDIFICATION
VENTILATION
FAN
1
2
3
4 - 5
P10 Adressage MULTISPLIT
(non disponible sur TWIST série SW / ISW)
A réaliser obligatoirement sur les appareils multisplit
MULTICIAT (l’adressage est effectué automatiquement sur
les unités à 1 ou 2 circuits).
Les évaporateurs ont initialement l’adresse N°1, il est
impératif sur site de donner une adresse physique à chaque
unité. L’évaporateur connecté sur le circuit extérieur
possédant la sonde de température extérieure (E) gardera
obligatoirement l’adresse N°1.
Les autres unités prendront les adresses n°2, 3 et 4 (voir
paragraphe modification d’un paramètre page 18).
Si l’adressage n’est pas correct, ceci vous est informé par :
ER 5 sur les appareils équipés de télécommande à fil.
P11 Essai
Pour permettre au technicien de réaliser les essais de bon
fonctionnement de l’appareil, il est possible de réduire la
valeur de l’anti-court-cycle de 3 mn à 20 s. et de supprimer les
températures limites de fonctionnement de l’appareil.
Pour celà, donner au paramètre P11, la valeur 1 (réglage
usine 0)
Après une heure de fonctionnement, il se repositionnera
automatiquement à 0.
P12 Essai de dégivrage
(uniquement sur le maître adresse N°1 en multisplit)
En fonctionnement pompe à chaleur, il est possible de faire
un dégivrage par inversion de cycle, même si les conditions
de base ne sont pas requises.
Pour celà, donner au paramètre P12 la valeur 1 (réglage
usine = 0).
L’appareil effectuera alors un cycle de dégivrage.
Le paramètre reprend automatiquement sa position initiale.
P13 Limites de fonctionnement
Les températures limites de fonctionnement sont données
pour chaque type d’appareils. Toute modification est sous
l’entière responsabilité du technicien.
Pour les appareils de la série gainable SW / ISW, cette valeur
est P13 = 1.
P10 MULTISPLIT Addressing
(not available on TWIST series SW / ISW)
Must be performed on MULTICIAT multisplit units (the
addressing is automatically made on 1 or 2 circuit units).
The evaporators have initially address N
°
1, a physical
address must be given to each unit on site. The evaporator
connected on the external circuit fitted with the external
temperature sensor (E) will keep address N
°
1.
The other units will take address n
°
2, 3 and 4 (see paragraph
modifying a parameter page 18).
If the addressing is not correct, you are notified by :
ER5 on units equipped with a wire remote control.
P11 Test
In order to allow the technician to perform the operating tests
on the unit, it is possible to reduce the anti–short cycle value
from 3 mn to 20 s. and to suppress the operating limit
temperature of the unit.
For this purpose, give the value 1 to parameters P11 (factory
setting = 0).
After one hour operation, it will automatically reposition on 0.
P12 Defrosting
(only on the multisplit address N
°
1 master)
In the heat pump operation, it is possible to carry out a
defrosting by reversing the cycle, even if the basic conditions
are not required.
For that, give the value 1 to parameter P12
(factory setting = 0).
The unit will then go through a defrosting cycle.
The parameter will automatically go back on its initial position.
P13 Operating limits
The operating limit temperatures are given for each type of
unit. Any modification is the entire responsibility of the
technician.
For the duct units series SW / ISW, this value is
P13 = 1.

17
TWIST séries SW / ISW
(froid)
TWIST series SW / ISW
(cooling)
Conditions d’entrée d’air Mini Maxi
Air inlet conditions
T
e
mp
é
r
atu
r
e
de
l’
a
ir
à
l’
é
v
a
p
o
r
ateu
rBS °C19 32
DB
°
CAir
te
mp
e
r
atu
r
e
o
n
t
h
e
e
v
a
p
o
r
ato
r
Tem érature
de
l air
à
l éva orateur
(air traité) (1) BH °C14 23
WB
°
C
Air
tem erature
on
the
eva orator
(treated air) (1)
Température de l’air au condenseur
(air extérieur) °C-15 47 °
CAir temperature on the condenser
(outside air)
TWIST série ISW
(chaud)
TWIST series ISW
(heating)
Conditions de fonctionnement Mini Maxi
Operating conditions
Températ re de l’air de la pièce
BS °C17 27
DB
°
C
Room air temperat re
Température de l’air de la pièce BH °C19,5
WB
°
CRoom air temperature
Température de l’air extérieur °C-7 26 °
CExternal air temperature
(1) 21 à 32 °C si température extérieure < 10 °C
P14 Numéro de la télécommande infrarouge
VALEUR 1.2.3.ALL →USINE = ALL
En standard, la télécommande communique avec tous les
évaporateurs. Si 2 évaporateurs sont dans la même pièce, il y
a risque d’interférences. Le numéro de la télécommande
infrarouge permet d’affecter à chaque télécommande
infrarouge un évaporateur (maxi 3).
Positionner les cavaliers sur les fiches W2 - W3 de la carte CPU.
(1) 21 to 32
°
C if external air temperature < 10
°
C
P14 Infra red remote control number
VALUE 1. 2. 3. ALL
→
FACTORY = ALL
In the standard version, the remote control communicates
with all the evaporators. If 2 evaporators are in the same
room, there is a risk of interference. The remote control IR
number permits allocating an evaporator to each IR remote
control (maxi 3).
Position the riders on the pins W2 - W3 of the CPU card.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
W2
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
W3
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Télécommande/
Remote control
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ALL
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
1 + ALL
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
2 + ALL
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
3 + ALL
P15 Ambiance consigne
La télécommande affiche en permanence la température
ambiante (P15 = 0) au niveau de la télécommande. Il est
néanmoins possible de ne visualiser que la température de
consigne en donnant au paramètre P15 la valeur 1.
P16 Limite hors gel
La fonction hors gel accessible en mode chaud par la touche
(S) maintient une température de 10 °C (réglage usine) dans
le local. Cette valeur est modifiable par le paramètre P16
dans une plage de 10 à 19 °C.
P17 Ajustement sonde CPU
(sonde de reprise)
P18 Ajustement sonde télécommande
Il est possible d’ajuster la valeur (P17) des sondes de reprise
assurant la régulation ou la valeur (P18) de la télécommande
assurant l’affichage sur le LCD.
Ces valeurs sont ajustables de + 6 à – 6 °C.
P19 Compteur filtre (200 à 2000)
L’appareil informe l’utilisateur de la nécessité de contrôler
l’état du filtre à air à intervalle de temps régulier.
Ce laps de temps fixé en usine à 800 heures peut être modifié
selon le lieu d’implantation des appareils de 200 à 2000
heures par pas de 100 heures.
P20 - P21 Ajustement variation de vitesse moto-ventilateur
condenseur.
Les points A (P20) et B (P21) définissent la variation de
vitesse du moto ventilateur extérieur.
Réglage usine P20 = 200 – P21 = 90.
P15 Setting ambience
The remote control displays in permanence the ambient
temperature (P15=0) at the remote control level. It is however
possible to visualize only the setting temperature by giving
the value 1 to parameter P15.
P16 Anti-frost limit
The anti-frost function, accessible in the heating mode
through key (S) maintains a 10
°
C temperature (factory
setting) in the room. This value can be modified by parameter
P16 within a range from 10 to 19
°
C
P17 CPU sensor adjustment
(air intake sensor)
P18 Remote control sensor adjustment
It is possible to adjust the value (P17) of the intake sensors
ensuring the regulation, or the value (P18) of the remote
control ensuring the display on the LCD.
These values are adjustable from + 6 to – 6
°
C.
P19 Filter counter (200 to 2000)
The unit informs the user of the necessity to check the air filter
at regular intervals.
This time interval, fixed in factory at 800 hours, can be
modified, according to the location of units, from 200 to 2000
hours by intervals of 100 hours.
P20 - P21 Speed variation adjustment of condenser fan
motor
The points A (P20) and B (P21) define the speed variation of
the external fan motor.
Factory setting P20 = 200 – P21 = 90

18
P22 Indépendance / dépendance des unités
(APPAREIL MULTISPLIT uniquement)
Permet à toutes les unités d’un multisplit de les faire
fonctionner de façon dépendante suivant les informations
transmises par la télécommande au maître.
Pour cela, positionner le paramètre P22 à la valeur 1 sur le
maître.
Tous les appareils ont le même mode de fonctionnement,
même consigne et régulation sur la température ambiante du
maître (si P23 = 0)
Une seule télécommande est nécessaire.
P23 Sonde TC / reprise
Il est possible en ajoutant un kit sonde de reprise sur l’appareil
d’effectuer une régulation sur l’air repris. Dans ce cas, il est
nécessaire de donner au paramètre P23 la valeur 1.
1 = sonde de reprise
0 = sonde de la télécommande à fil
P24 Auto Test
P24 = 1 AUTO TEST EN FROID - Durée 2 mn
Vérification du bon fonctionnement en froid et des
sondes de régulation
Affichage des températures FI et FE durant tout le test
P24 = 2 AUTO TEST EN FROID (consigne 10 °C) durée 2 mn
ET EN POMPE A CHALEUR (consigne = 30 °C)
durée 3 mn
Vérification du bon fonctionnement et des sondes de
régulation puis auto configuration de P09.
P09 = 1 ou 2 si pas de vanne à inversion de cycle
Affichage des températures FI et FE durant tout le test
P24 = 3 AFFICHAGE DES TEMPERATURES FI ET FE
Cet affichage disparaît après impulsion sur une des
touches de la télécommande.
P99 Type d’appareil
Paramètre spécifique à chaque type d’unité, réglé en usine.
Pour les appareils type SW / ISW, cette valeur doit
impérativement rester à P99 = 1 (modèles 30 à 65)
P99 = 7 (modèle 75)
P22 Interdependence / dependence of units
(MULTISPLIT UNIT only)
Permits to control the operation of all the MULTISPLIT units
according to the information sent by the remote control to the
master.
For that, position the parameter P22 on value 1 on the master.
All the units have the same operation mode, same setting and
control on the master room temperature (if P23 = 0).
Only one remote control is required.
P23 Remote control / intake sensor
It is possible, by adding an air intake sensor kit on the unit, to
make a regulation on the air intake. In this case, value 1 must
be given to parameter P23.
1 = Intake sensor
0 = Wire remote control sensor
P24 Auto test
P24 = 1 AUTO TEST IN COOLING – 2 mn duration
Verification of cooling mode and control sensors
correct operation.
Display of FI and FE temperatures during the test
P24 = 2 AUTO TEST IN COOLING (setting 10
°
C) – 2 mn
duration and HEAT PUMP (setting = 30
°
C) – 3 mn
duration
Verification of correct operation of cooling and heat
pump and control sensors, followed by P09 auto
configuration.
P09 = 1 or 2 if no reverse cycle valve
Display of FI and FE temperatures during test
P24 = 3 FI AND FE TEMPERATURES DISPLAY.
This display disappears after pressing one of the
remote control keys.
P99 Type of unit
Parameter specific to each type of unit, set in factory. For
SW/ISW type units, this value must remain at
P99 =1 (models 30 to 65)
P99 = 7 (model 75)
f
c
d
ae
b
L’accès aux paramètres s’effectuera par la
touche DIAGNOTIC (rep.a).
L’affichage LCD indique alors :
Le numéro du paramètre, ”P” clignote
(rep. b)
La valeur du paramètre (rep. c).
Recherche d’un paramètre
Après pression sur la touche diagnostic, le
LCD affiche le premier paramètre et sa valeur.
Par pression sur PLUS et MOINS (rep. d),
le LCD donne accès aux différents
paramètres.
Modification d’un paramètre
Une fois le paramètre sélectionné, visua-
liser sur l’écran
Presser la touche PROGRAMMATION
(rep. e)
La valeur du paramètre clignote (rep. c)
Modifier cette valeur par pression sur les touches PLUS ou
MOINS (rep. d)
La valeur est modifiée et clignote ainsi que la flèche
d’émission ””
Transmettre cette valeur à l’appareil par pression sur la
touche EMISSION (rep. f)
Access to parameters is obtained by key
DIAGNOSIS (ref. a).
The LCD displays then :
The parameter number (ref. b), ”P” flashes
The parameter value (ref. c).
Searching a parameter
After pressing the diagnosis key, the LCD
displays the first parameter and its value.
By pressing PLUS ou MINUS (ref. d), the
LCD gives access to the various
parameters.
Modifying a parameter
Once the parameter is selected, visualize
on the screen
Press key PROGRAMMATION (ref. e)
The parameter value flashes
(ref. c)
Modify this value by pressing keys PLUS or MINUS (ref. d)
The value is modified and flashes as well as the emission
arrow ”
”.
Transmit this value to the unit by pressing the EMISSION
key (ref. f).

19
Fin de modification
Pour sortir de la procédure de modification des paramètres
appuyer une deuxième fois sur EMISSION (rep. f).
L’affichage reprend les données initiales :
Affichage de l’heure, de la température et du mode de
fonctionnement.
Message d'erreur
Télécommande à fil
ERREUR 1
Auto test en cours attendre 5 mn.
ERREUR 2
Votre appareil est en mode fonctionnement manuel. Veuillez
appuyer sur le bouton situé sur l’unité de traitement d’air afin
de vous servir de la télécommande (position “REMOTE”).
ERREUR 3
Tension secteur insuffisante < 200 W. Veuillez faire contrôler
votre installation électrique.
ERREUR 4 + Technicien
Une sonde de l’appareil n’est pas connecté correctement ou
défectueuse :
4.1 Sonde FE (Fréon extérieur).
4.2 Sonde E (Extérieur).
4.3 Sonde FI (Fréon intérieur).
4.4 Sonde I (Sonde de reprise).
4.5 Sonde TC (Sonde télécommande).
ERREUR 5
L’adressage des unités internes est erroné.
Veuillez vérifier l’adresse des différentes unités internes
(Paramètre P10 page 16).
ERREUR 8
Défaut résistance électrique.
ERREUR 15 + Technicien
Défaut HP en Pompe à chaleur après 5 tentatives.
ERREUR 16 + Technicien
Défaut BP en PAC après 5 minutes.
ERREUR 17 + Technicien
Défaut HP en refroidissement.
ERREUR 18 + Technicien
Défaut BP en refroidissement.
ERREUR 19 + Technicien
Défaut batterie eau chaude.
ERREUR 20 + Technicien
Défaut EEPROM.
Veuillez procéder à son changement.
ERREUR 21 + Technicien
Défaut HP ou BP par pressostat.
Défaut ”Klixom” compresseur.
Défaut moteur ventilateur intérieur ou extérieur.
End of modification
To exit from the parameters modification procedure, press a
second time on EMISSION (ref. f).
The display resumes the initial data :
Time, temperature and operating mode display.
Message of error
Wire remote control
ERROR 1
Auto test going on – Wait 5 mn.
ERROR 2
Unit is in manual operation mode. Press button located on the
air handling unit in order to use the remote control (“ remote ”
position).
ERROR 3
Insufficient sector voltage < 200 V. Your electrical installation
must be checked.
ERROR 4 + Technician
A unit sensor is not connected correctly or is faulty :
4.1 Sensor FE (external freon).
4.2 Sensor E (external).
4.3 Sensor FI (internal freon).
4.4 Sensor I (intake sensor).
4.5 Sensor TC (remote control sensor).
ERROR 5
The addressing of internal units is wrong.
Please check the address of each internal unit (parameter
P10 - page 16)
ERREUR 8
Electrical heating element fault.
ERROR 15 + Technician
HP fault in heat pump mode after 5 trials.
ERROR 16 + Technician
LP fault in heat pump mode after 5 mn.
ERROR 17 + Technician
HP fault in cooling mode.
ERROR 18 + Technician
LP fault in cooling mode.
ERROR 19 + Technician
Hot water coil fault.
ERROR 20 + Technician
EEPROM fault.
Proceed to its replacement.
ERROR 21 + Technician
BP or LP fault by pressostat.
Compressor ”Klixom” fault.
Internal or external fan motor assembly fault.

20
Ce que vous devez savoir
pour une utilisation efficace
Fonctionnement
Des dispositifs de sécurités internes arrêtent votre appareil
si les conditions de températures ambiante et externe
deviennent trop basses ou élevées.
Pour la protection du compresseur une temporisation de
3 mn intervient après chaque arrêt.
Dans une atmosphère fortement humide (80 % HR) en
fonctionnement continu (mode climatisation et déshumidifi-
cation) des gouttes de condensation peuvent se former à la
sortie de la bouche de soufflage et tomber sur le sol.
En cas de coupure d’alimentation électrique, toutes les
données sont conservées en mémoire. Au rétablissement de
l’alimentation, votre appareil repartira dans les conditions ini-
tiales.
Réglages adaptés
Consigne :
Pour un confort optimum, fixer une consigne de 6 à
7 °C en-dessous de la température extérieure.
Une température trop basse est :
– néfaste pour la santé des occupants du local
– source de surconsommation
Protection solaire :
Pour une climatisation efficace, protéger votre pièce des
sources de chaleur extérieures en :
– tirant les stores et les rideaux
– fermant les portes et les fenêtres.
Filtres propres :
Le filtre doit être propre, il est indispensable au bon fonction-
nement et à l’efficacité de votre appareil.
Sécurité
Alimentation électrique :
Votre climatiseur doit être exclusivement alimenté par la ten-
sion pour laquelle il a été conçu, celle-ci est indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Protection électrique :
La protection prévue par votre installateur ne doit en aucun
cas être shuntée ou remplacée par un quelconque objet, ceci
aurait pour effet de causer d’importants dégâts et de s’avérer
dangereux.
Câble électrique :
Il peut être dangereux pour vous et pour votre appareil (risque
d’électrocution, de court-circuit) de tirer sur les câbles d’ali-
mentation (ou de la commande à distance).
Ventilateur :
N’introduisez sous aucun prétexte d’objet dans les entrées et
sorties d’air sous peine de blessure.
What you have to know
for efficient utilization
Operation
Internal safety devices stop your unit if the ambient and
external temperature conditions become too low or too high.
A 3 mn time delay occurs after each stop for compressor
protection.
With a very humid atmosphere (80 % RH), in continuous
operation (air conditioning and dehumidification mode), con-
densation droplets can form at the discharge outlet, and fall
to the floor.
In case of an electrical supply cut, all the data are kept in the
memory. When the supply comes back, your unit restarts in
the initial conditions.
Adapted adjustments
Setting :
For an optimum comfort, adjust the setting 6 to 7
°
C below
the external temperature.
A temperature too low is :
– harmful for the room occupants’ health
– a source of over-consumption
Sun protection :
For an efficient air conditioning, protect your room from the
external heat sources by :
– pulling down the blinds and the curtains
– closing the doors and the windows.
Clean filters :
The filter must be clean ; this is essential for a correct and effi-
cient operation of your unit.
Safety
Electrical supply :
The voltage of your air conditioner must be the one planned
when designed ; it is indicated on the data plate of the unit.
Electrical protection :
The protection planned by your installer must not be shunted
or replaced by another device ; this could cause important
deterioration and be dangerous.
Electric cable :
It can be dangerous, for yourself and your unit to pull on the
supply or the remote control cables (risk of electrocution,
short circuiting).
Fan :
Never introduce an object in the air inlets and outlets, there is
a risk of injury.
Other manuals for twist SW Series
1
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other CIAT Air Conditioner manuals

CIAT
CIAT 42HC09VSC User manual

CIAT
CIAT MAJOR LINE User manual

CIAT
CIAT LDC Series Guide

CIAT
CIAT EREBA 8H User manual

CIAT
CIAT 42HU18VSC User manual

CIAT
CIAT twist SW Series User manual

CIAT
CIAT condenciat CD User manual

CIAT
CIAT SPACE ZV Series Guide

CIAT
CIAT Splitciat SEO User manual

CIAT
CIAT 42HK09VSC User manual

CIAT
CIAT CiatCooler LC User manual

CIAT
CIAT CLIMRACK User manual

CIAT
CIAT 42HY18V User manual

CIAT
CIAT MAGISTER Series User manual

CIAT
CIAT Ciatronic EG 5 Guide

CIAT
CIAT 42HU18VSC User manual

CIAT
CIAT Major2 NCH Guide

CIAT
CIAT CONDENCIAT CL2 User manual

CIAT
CIAT OPERA User manual

CIAT
CIAT Magister 2 Series Guide