CIAT Splitciat SEO User manual

2
La marque CE confère, aux produits qui en bénéficient, le
droit de libre circulation sur l’ensemble du territoire de l’union
européenne. Il matérialise la conformité du produit aux
exigences des directives qui touchent la sécurité et la santé
des personnes.
The CE trademark on a product gives the right to free circula-
tion in all of the European community territory. It means con-
formity of the products to requirements of directives relating
to security and health of personnel.

3
SOMMAIRE PAGE
SUMMARY
Réception de l’appareil 4
Accepting the unit
Implantation de la partie traitement de l’air 4
Installation of the air handling assembly
Mise en place du groupe de condensation 5
Positioning of the condensing unit
Installation du groupe de condensation 6
Installation of the condensing unit
Raccordements hydrauliques 6
Hydraulic connections
Raccordements frigorifiques 7 à /
to
9
Refrigerant connections
Raccordements électriques 10 et /
and
11
Electrical connections
Mise en service et réglages 11
Operation and settings
Paramétrage des appareils 11 à /
to
15
Parameters of units
Tous ce que vous devez savoir pour
une utilisation efficace 16 à /
to
18
What you have to know for efficient utilization

4
Vous allez procéder à l’installation d’un climatiseur CIAT.
Celui-ci a fait l’objet d’un contrôle minutieux en nos ateliers.
Afin d’offrir à l’utilisateur un confort idéal, nous vous invitons
à lire et à suivre attentivement les instructions de ce manuel.
Réception de l'appareil
Les climatiseurs SPLITCIAT série SEO / SYEO sont livrés en
colis séparés. Même si ceux-ci vous paraissent intacts, il est
indispensable de vérifier l’état du matériel.
En cas d’articles manquants ou détériorés, vous devez men-
tionner vos réserves au transporteur sous 48 heures, par let-
tre recommandée.
Chaque appareil possède une plaque signalétique portant un
numéro d’identification à rappeler dans toute correspondance.
Attention : l’appareil doit être manutentionné avec soins.
Veiller tout particulièrement à transporter le groupe de con-
densation (unité extérieure) en position verticale, ”le com-
presseur reposant sur ses silentblocs”.
Implantation de la partie
traitement de l'air (unité
intérieure)
Veuillez vous reporter aux instructions de la notice d’utilisa-
tion de l’unité intérieure.
Your are about to install a CIAT air conditioner. This unit has
been carefully checked in our workshop.
In order to provide the user with ideal comfort, we invite you
to attentively read the instructions in this brochure.
Accepting the unit
SPLITCIAT series SEO / SYEO air conditioners are shipped
in separate packing boxes. Even if the boxes appear to be in-
tact, it is imperative that a check of the equipment be carried
out.
If there are articles missing or signs of deterioration, you
should advise the shipping agent, by registered mail, within
48 hours of taking delivery.
Each unit has a rating plate with a serial number. This number
should be included in any correspondance concerning the unit.
Attention : the units must be handled with care. In particular,
the outdoor condenser unit must be kept in the upright posi-
tion as the compressor rests on resilient mounts.
Installation of the air handling
assembly (indoor unit)
Please refer to the instructions in the user’s brochure for the
indoor unit.

5
Mise en place du groupe de
condensation
(unité extérieure)
1) Posé au sol.
2) Montage en allège (Kit en option).
Positioning of the condensing
unit
(outdoor unit)
1) Floor mounted.
2) Undersill mounted (kit optional).
a) Tuyauterie aspiration
b) Tuyauterie liquide
c) Entrée condenseur
d) Sortie condenseur
e) Liaison électrique
f) Vidange condenseur
– Voyant vert : marche
– Voyant orange : défaut HP, agir sur le réarmement du
pressostat.
Il faut toujours respecter la distance minimale de 250 mm au
dessus du groupe de condensation pour les liaisons frigorifi-
ques, hydrauliques et électriques, ainsi que pour l’ouverture
du capot.
a) Suction pipe
b) Liquid pipe
c) Water condenser inlet
d) Water condenser outlet
e) Electrical connection
f) Condenser draining
– Green light : run
– Orange light : HP default, act on pressostat reset.
A minimum space of 250 mm above the unit for refrigerant
links, hydraulic and electrical connections. and for opening
the unit must be respected.
Attention: le groupe de condensation doit toujours rester en
position verticale lors de toutes manipulations.
L’emplacement doit offrir les dégagements nécessaires aux
opérations de maintenance.
Etudier avec soin l’implantation du groupe, choisir un empla-
cement compatible avec les exigences de l’environnement
(niveau sonore, intégration dans le site, etc.).
Attention : the conditioning assembly must remain vertical
when handling the unit.
The siting must offer the space required for maintenance
operations.
Study with care the position of the unit, and choose a location
compatible with the requirements of the surrounding (sound
level, other equipments, etc.).

6
Installation du groupe de
condensation
Démontage de la carrosserie
du groupe de condensation
1) Dévisser les ouvertures rapides (rep. a) pour enlever le
capot
Condensing unit installation
Dismounting the casing of the conden-
sing unit
1) Unscrew the quick openings (ref. a) to remove the casing.
Raccordements hydrauliques
L’entrée et la sortie d’eau du condenseur sont indiquées sur
l’appareil.Veiller à ne pas tordre les tubulures lors du serrage.
Un jeu de flexibles souples (en option) peut être fourni, il per-
met un raccordement aisé et évite les transmissions de bruits
et de vibrations.
La sortie d’eau doit impérativement se faire sur la vanne à eau
pressostatique qui est montée d’origine en usine. Celle-ci
maintient une T°de pression de condensation constante à
43 °C (pression minimale admissible : 3 bar).
NOTA : Fonctionnement sur eau de tour :
Vanne à eau pressostatique.
Les appareils SEO et SYEO, sont livrés avec une vanne pres-
sostatique 2 voies montée sur l’appareil pour l’utilisation en
eau perdue.
Cette vanne permet de régler la pression de condensation et
joue également le rôle d’économiseur d’eau.
Dans le cas d’une circulation d’eau par pompe dans le con-
denseur, il est nécessaire de prévoir :
Soit un by-pass équipé d’un clapet de décharge (la régula-
tion de pression de condensation est alors maintenue grâce
à la vanne à eau pressostatique).
Soit de démonter la vanne et faire un raccordement direct
sur le condenseur (dans certains cas, il peut être nécessaire
de prévoir une régulation de la pression de condensation par
l’intermédiaire de la température d’eau).
IMPORTANT
Pour supprimer l’action de la vanne pressostatique, ne dé-
monter que les raccords du circuit d’eau et laisser raccordé
la capillaire qui va sur le circuit frigorifique, laisser la vanne
posée sur le chassis du groupe, il n’y a aucun inconvénient
sur le fonctionnement.
Le capillaire fait partie du circuit frigorifique, il est soumis à la
haute pression, il serait dangereux de démonter le raccord
sans les précautions d’usage.
Faire appel à un frigoriste pour réaliser cette manipulation.
Hydraulic connections
The condenser water inlet and outlet are indicated on the unit.
Take care not to bend the tubing when tightening connec-
tions. A set of flexible tubing (optional) can be supplied, it sim-
plifies the connection work and serves to deaden the trans-
mission of noise and vibration.
The water outlet must be on the water pressure valve which
is factory installed ; this valve maintains a constant condens-
ing temperature of 43
°
C (minimum operating pressure : 3
bar).
NOTE : Operating with cooling tower water :
Pressostatic water valve.
The SEO and SYEO units are delivered with an installed two-
way pressostatic valve for use with water-to-waste.
This valve allows control of condensation pressure and also
reduces water consumption.
In the case where water is circulated in the condenser by
means of a pump, it is necessary to :
Either install a by-pass equipped with a discharge valve
(control of condensing pressure is then maintained by the
pressostatic water valve).
Or remove the valve and make a direct connection to the
condenser (in certain cases it may be necessary to make pro-
vision for control of condensation pressure by means of the
water temperature).
IMPORTANT
To suppress the action of the pressostatic valve remove the
water circuit connections only and leave intact the capillary
which connects to the refrigerant circuit. Leave the valve itself
in place on the unit, it will not inconvenience operation.
The capillary is part of the refrigerant circuit and is under high
pressure. It would be very dangerous to remove this device
without proper precaution.
If the operation is considered necessary, call refrigeration
specialists.

7
Raccordements frigorifiques
Consignes de raccordement des vannes
flare
Effectuer les raccordements frigorifiques en respectant les
instructions suivantes :
Préparation des tuyauteries
Les liaisons frigorifiques seront réalisées uniquement avec
du cuivre de qualité frigorifique isolé.
Il est impératif de respecter les longueurs et une dénivelée
maximum préconisée (page 5).
Refrigerant connections
Recommendations for connecting flare
valves
Carry out the refrigerant connections by carefully following the
instructions :
Preparing the tubing
The refrigerant connections are manufactured exclusively
with insulated refrigerant quality copper.
The lengths and a recommended maximum change in level
must be respected (page 5).
SEO SYEO 12 18 24 SEO SYEO
Aspiration ∅A 1/2” 5/8” ∅
A Suction
Liquide ∅B 1/4” ∅
BLiquid
Les extrémités du tube cuivre seront ébavurées en l’incli-
nant vers le bas. Vérifier qu’aucune saleté ne soit tombée
dans le tube.
Evaser les extrémités des tubes après avoir introduit les
écrous enlevés sur l’unité.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes :
– surface intérieure lisse et polie
– bords extérieurs uniformes et polis
– évasement conique ayant une longueur uniforme.
Isoler les deux tubes
Trim the extremities of the copper tubing while tilting it
downwards. Check that no impurities are introduced into
the tubing
Flare out the tubing extremities after positioning the nuts
removed from the unit
A correct flaring must have the following characteristics :
– polished and smooth internal surface
– polished and even external edge
– Even length of the conical flaring
Insulate both tubes
– Le rayon de cintrage R doit être 3,5 x ∅
– The bending radius R must be
3.5 x
∅
Raccordement unité intérieure
Positionner les tuyauteries de façon, qu’elles soient en ligne
avec les raccords de l’évaporateur.
S’assurer du bon état des filets du raccord et visser celui-ci à
la main.
Serrer la connexion en utilisant 2 clefs (Fig.1)
Connecting the indoor unit
Lay out the pipes so that they are in line with the pipe unions
on the evaporator
Ensure that the union threads fit properly and screw them by
hand as far as they will go.
Tighten the connection by using two spanners (Fig.1)
TuyauterieUnité intérieure
Pipes
Indoor unit
Fig. 1

8
Tenir le raccord avec une clef et serrer l’écrou flare en res-
pectant le couple de serrage indiqué dans le tableau ci-des-
sous.
Use a spanner to hold the union and tighten the Flare nut to
the torque shown in table below.
Diamètre extérieur du tube
Outdoor pipe diameter tube diam.
Couple de serrrage Kg - cm
Tightening torque force Kg - cm
1/4 ″(6,35 mm) 150 - 200
1/2 ″(12,70 mm) 500 - 550
5/8” (15,88 mm) 600 - 650
Isoler le raccord de l’évaporateur avec l’isolant. Fixer
celui-ci avec deux colliers (Fig. 2).
Insulate the evaporator coupling unit with anti condensation
material and fix it with two clips as shown (Fig. 2).
Fig. 2
Raccordement unité extérieure
Procéder comme précédemment, pour la préparation des
tubes, lors du raccordement de l’unité extérieure (Fig. 3).
Connecting the outdoor unit
Connect the outdoor unit using the same procedure
(Fig. 3).
Fig. 3 Fig. 4

9
Charge frigorifique *
Après avoir effectué les raccordements ABCD (Fig. 5), procé-
der comme suit :
Refrigerant Charge *
After having connected points ABCD (Fig. 5), proceed as
follows :
Fig. 5
Type Mural
Type Cassette
Wall type
Cassette type
Unité intérieure
Indoor unit
Unité extérieure
outdoor unit
Unité intérieure
Indoor unit
Unité extérieure
outdoor unit
Laisser les vannes A et D fermées
Brancher la pompe à vide sur la vanne de service SCHRA-
DER (vanne rep. a, Fig. 4)
Tirer au vide l’unité interne et les tubes frigorifiques jusqu’à
obtenir – 0, 1MPa (– 76 cm Hg). La pompe à vide doit fonction-
ner 15 minutes environ.
Vérifier que l’indicateur de vide ne change pas de valeur
pendant au moins 5 minutes.
Débrancher la pompe à vide.
Rajouter la charge de fréon nécessaire
(Tableau ci-dessous).
Exemple : SEO 12 pour une tuyauterie de 10 m ajouter :
(10 – 6) x 10 = 40 gr
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords
Oter les bouchons (Fig. 3, rep. b) et ouvrir les vannes d’iso-
lement A et D (sens contraire des aiguilles d’une montre).
Monter à nouveau les bouchons (Fig. 3 - rep. b) sur les van-
nes d’isolement A et D en respectant le couple de serrage
(Tableau page 8)
Vérifier l’étanchéité au niveau de tous les raccords flare,
bouchon (Fig. 3, rep b) et vanne Schrader.
Complément de charge (si nécessaire)
Toutes les unités à raccords flare ont une charge suffisante
dans le condenseur pour une installation avec une liaison
maximum définie dans le tableau ci-dessous.
Leave valves A and D closed
Connect the vacuum pump on the schrader operating valve
(valve ref. a, Fig. 4)
Vacuum the indoor unit and the refrigerant tubing until
reaching – 0, 1MPa (– 76 cm Hg). The vacuum pump must
operate approximately 15 mns.
Check that the vacuum indicator does not change for at
least 5 mn.
Disconnect the vacuum pump.
Add the additional freon charge
(In the table below)
Example : SEO 12 for a piping length of 10 m add :
(10 – 6) x 10 = 40 gr
Check the sealing of all the couplings.
Remove the plugs (Fig. 3, ref. b) and open the isolating
valves A and D (counter-clockwise).
Remount the plugs (Fig. 3, ref. b) on the isolating valves A
and D, respecting the torque value (Table page 8).
Check sealing of all flare couplings plugs (Fig. 3, ref b) and
Schrader valve.
Charge complement (if necessary)
All units with flare couplings have a refrigerant charge in the
condenser sufficient for an installation with a maxi pipe length
as defined in the table below.
Modèles /
Models
Charge unité extérieure
Outdoor unit charge
Charge additionnelle
Additional charge
Longueur maxi.
Maxi length
Modèles
/
Models
gpour
for
m gr/m m
SYEO 12B 530 3 20 20
SEO 12L 530 6 10 20
SYEO 18 840 6 10 20
SEO 24 1080 6 10 20
* L’ensemble des opérations sur le circuit frigorifique doit être
effectué conformément aux règles de protection de l’environ-
nement.
* All operations on the refrigerant circuit must be carried out
in conformance with environmental protection rules.

10
Raccordements électriques
L’installation sera réalisée sur le site suivant les normes en
vigueur.
L’alimentation sera protégée avec des coupes fusibles retar-
dés.
On vérifira que la puissance électrique disponible sur la ligne
est compatible avec le fonctionnement de l’appareil.
Accès aux borniers :
1) Démonter la carrosserie de l’unité intérieure
(voir notice d’utilisation de l’unité intérieure).
2) Démonter la carrosserie de l’unité extérieure (voir page 6).
Montage des résistances :
– Le climatiseur SEO et SYEO est équipée d’un groupe de
condensation à eau. Il est donc nécessaire de simuler pour
le bon fonctionnement du logiciel les valeurs de température
extérieure et température fréon batterie extérieure
Pour cela positionner les deux résistances (5,6 KΩ), livrées
en dotation, sur les bornes : SEO C / FE / E ou SYE0 4 /
5 / 6 sur le bornier de l’unité de intérieure (borne J7).
Schéma de principe :
Dans tous les cas se reporter au schéma de
l’appareil
Electrical connections
The installation will be carried out on site in conformance with
the regulations in force.
The electrical supply will be protected with time delayed fuse
breakers.
Check that the available electrical output on the line is com-
patible with the operation of the unit.
Access to the terminals :
1) Dismount the casing of the indoor unit
(user’s brochure indoor unit).
2) Dismount the casing of the outdoor unit (see page 6).
Mounting of heating elements :
– The SEO and SYEO air conditioner is equipped with a water
cooled condensing unit. It is therefore necessary, for a correct
operation of the logiciel, to simulate the values of the outside
temperature and of the external coil refrigerant fluid temperature.
For that, position the two heating elements (5.6 K
Ω
), delivered
with the parcel on the terminals : SEO C / FE / E or SYEO
4 / 5 / 6 on the terminal box of the indoor unit (terminal J7)
Principle diagram :
In all cases, refer to the unit diagram
SEO SYEO
Modèles Alimentation
Electrical supply
Liaison module
Module connection
Batterie électrique (option)
Electrical battery (optional)
Modèles
Models
Section A
Section A
Fusible a M
a M fuse
Section B1
Section B1
Section C
Section C
Fusible a M
a M fuse
Puissance W
Power W
SEO 12L
SYEO 12B 3 G 1,5 10 4 G 0,5 3 G 1,5 10 1500
SYEO 18 3 G 2,5 16 4 G 0,5 3 G 1,5 10 1800
SEO 24 3 G 2,5 16 4 G 0,5 3 G 1,5 12 2300

11
Attention :
– Effectuer le branchement électrique en respectant les nor-
mes en vigueur (section et type de câble, mise à la terre, pro-
tection)
– Contrôler le serrage des câbles sur les bornes, un mauvais
serrage provoquant la surchauffe du bornier, des problèmes
de fonctionnement et des risques d’incendie.
– Vérifier que les câbles ne touchent pas les tubes de refrigé-
rant, le compresseur ou toutes parties en mouvement.
Attention :
– Comply with regulations in force while carrying out the elec-
trical connection (section and type of cable, earthing, protec-
tion)
– Check tightening of cables on the terminals , a faulty tigh-
tening could provoke overheating of the terminal box, opera-
tion problems and fire risks.
– Check that cables do not touch the refrigerant tubes, the
compressor or any moving part.
Mise en service et réglages
Se reporter au manuel d’utilisation de la télécommande joint
à l’appareil.
Paramétrage des appareils
Si votre appareil est équipé d’une batterie électrique,
veuillez configurer le paramètre P09 suivant instructions
page 13.
Liste des paramètres
Operation and settings
Refer to the remote control maintenance instructions en-
closed with the unit.
Parameters of units
If your unit is equipped with an electrical battery, the
parameter P09 should be configurated according to
instructions page 13.
List of parameters
ÁÁÁ
Á
Á
Á
Á
Á
Á
Á
Á
Á
ÁÁÁ
N°du
paramètre
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Désignation
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
Á
ÁÁ
Á
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
Valeur
Value
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
Modification par
touche RESET
Modification by
RESET key
(>.<)
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
Réglage usine
Factory setting
SEO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁÁÁÁÁ
Á
Á
ÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Description
ÁÁÁ
Á
Á
Á
Á
Á
Á
Á
Á
Á
ÁÁÁ
parameter
N°
P01 Température FE (TC FIL) - - FE temperature (WIRE RC) P01
P02 Température E (TC FIL) - - E temperature (WIRE RC) P02
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P03
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température FI (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
FI temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P03
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P04
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température ambiance CPU (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CPU room temperature (WIRE RC)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P04
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P05
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Température ambiance TC (TC FIL)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TC room temperature (WIRE RC
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P05
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P06
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codage SAV (voir détail)
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
After sales department coding (see detail)
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P06
ÁÁÁ
P07
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Codage USINE (voir détail)
ÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Factory coding (see detail)
ÁÁÁ
P07
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P08
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Sans / Avec mode heating
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Without / With heating mode
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P08
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P09
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Configuration de la TC et CPU
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
1 à 5
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
4
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TC & CPU configuration
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P09
P10 Adressage Multisplit 1 à 4 - 1 Multisplit addressing P10
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P11
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Sans / Avec mode essai
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Without / With test mode
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P11
P12 Dégivrage forcé 0/1 0 0 Forced defrosting P12
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P13
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Limite de fonctionnement :
0 = normale
1 = élargie
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Operating limit :
0 = standard
1 = extended
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P13
ÁÁÁ
P14
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Numéro de la TC IR
ÁÁÁÁ
1, 2, 3, ALL
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ALL
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
IR RC number
ÁÁÁ
P14
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P15
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ambiance / Consigne
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ambience / Setting
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P15
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P16
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Limite hors gel
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
10 à 19 °C
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
10
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Anti frost limit
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P16
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P17
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ajustement sonde CPU
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-6 à + 6 °C
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CPU sensor adjustment
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P17
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P18
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Ajustement sonde TC
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
-6 à + 6 °C
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TC sensor adjustment
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P18
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P19
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Compteur filtre
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
200 à 2000 h
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
800
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Filter counter
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P19
P20 Point A 180 à 230 V - 200 Point A P20
P21 Point B 90 à 130 V - 90 Point B P21
P22 Indépendant / Dépendant du maître 0/1 - 0 With / Without master control P22
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P23
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Sonde TC / Reprise
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
1
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Remote control sensor/intake
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P23
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P24
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Auto test de la CPU
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
0/1/2/3
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
0
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CPU auto-test
ÁÁÁ
ÁÁÁ
P24
P25 Domotique 0 à 99 - 0 Domotic P25
P26 Domotique 0 à 99 - 0 Domotic P26
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P99
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Type d'appareil
ÁÁÁÁ
Á
ÁÁ
Á
ÁÁÁÁ
0 à 99
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
-
ÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁ
SEO = 0
SYEO = 1
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁ
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Type of unit
ÁÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁÁ
P99
Non disponible pour SPLITCIAT SEO / SYEO
Not available for SPLITCIAT SEO / SYEO

12
Explication des paramètres
P03 TEMPERATURE FI
Sonde de fréon de la batterie intérieure
(accessible uniquement avec télécommande à fil
version MTC 4.1)
P04 TEMPERATURE DE REPRISE
(accessible uniquement avec télécommande à fil
version MTC 4.1)
P05 TEMPERATURE AMBIANTE
au niveau de la télécommande
(accessible uniquement avec télécommande à fil
version MTC 4.1)
P06 CODAGE SAV
(non modifiable)
Regroupe les paramètres P08 / P09 / P10 / P13 / P14 /
P23 selon détails ci-dessous
Parameters explanation
P03 FI TEMPERATURE
Internal coil refrigerant sensor
(accessible only with wire remote control
model MTC 4.1)
P04 INTAKE TEMPERATURE
(Accessible only with wire remote control
model MTC 4.1)
P05 ROOM TEMPERATURE
At the remote control level
(accessible only with wire remote control
model MTC 4.1)
P06 AFTER SALES DEPARTMENT CODING
(cannot be modified)
Gathers parameters P08 / P09 / P10 / P13 / P14 / P23
according to details below
Configuration
de la TC P09 =
1Froid seul
2Froid + RE
Configuration of
remote control P09 =
1Cooling only
2Cooling + electrical
heating element
Codage de 0 à 8
Coding from 0 to 8
Dépendance / heating / limits
Dependance / heating / limits
Adresse multisplit P10 = 1 sur SEO
M
ultisplit address P10 = 1 on SEO
Numéro de la télécommande
P14 = 1, 2, 3, A (pour ALL)
Number of the remote control
P14 = 1,2,3,A (for ALL)
P22 P08 P13
000= 0
001= 1
010= 2
011= 3
100= 4
101= 5
110= 6
111= 8
P07 Codage USINE (non modifiable)
dépend du type de l’appareil
Regroupe les paramètres P20/P21/P99 selon détails
ci-dessous.
P07 FACTORY Coding (cannot be modified)
depends from the type of the unit
Gathers the parameters P20/P21/P99 as per details
below :
Type d’appareil
P99 = 0 à 99
Unité murale SEO = 0
Unité cassette SYEO = 1
Unit type
P99 = 0 to 99
Wall unit SEO = 0
Cassette unit SYEO = 1
Point B P21 = 2 pour /
for
90
3 pour /
for
100
4 pour /
for
110
5 pour /
for
120
6 pour /
for
130
Point A P20 = 1 pour /
for
180
2 pour /
for
190
3 pour /
for
200
4 pour /
for
210
5 pour /
for
220
6 pour /
for
230
P08 Mode heating
En fonctionnement pompe à chaleur, il est possible,
afin d’éviter les trains de chaleur, d’arrêter la
ventilation du module interne dans la zone de
régulation. Pour cela, procéder de la façon suivante :
Donner au paramètre P08 la valeur 1
(voir modification d’un paramètre page 15).
P08 Heating mode
In the heating mode operation, it is possible in order to
avoid heat dispersion, to stop the ventilation of the
internal module in the regulation zone. For that,
proceed as follows :
Give to parameter P08 the value 1
(see modification of a parameter page 15)

13
P09 Configuration de la télécommande et CPU
Suivant l’équipement de l’appareil (Froid /
Résistance électrique), il est nécessaire de donner
une valeur de 1 à 5 à l’appareil.
La télécommande ne propose alors sur le LCD que les
fonctions disponibles sur l’appareil (voir paragraphe
modification d’un paramètre page 15).
P09 Remote control & CPU Configuration
Depending upon the equipment of the unit
(cooling / electrical heating element), it is
necessary to give to the unit a value from 1 to 5.
The remote control proposes on the LCD only the
functions available on the unit (see paragraph access
to parameter page 15)
AUTO FROID
COOLING
DESHU
DEHUMIDIFICATION
VENTILATION
FAN
AUTO FROID
COOLING
RESIST. ELECT.
ELECTRICAL HEATING
DESHU
DEHUMIDIFICATION
VENTILATION
FAN
P09
1
2
P10 Uniquement sur Multisplit, non disponible sur SEO /
SYEO P10 = 1
P11 Essai
Pour permettre au technicien de réaliser les essais de bon
fonctionnement de l’appareil, il est possible de réduire la
valeur de l’anti-court-cycle de 3 mn à 20 s. et de supprimer les
températures limites de fonctionnement de l’appareil.
Pour celà, donner au paramètre P11, la valeur 1 (réglage
usine 0)
Après une heure de fonctionnement, il se repositionnera
automatiquement à 0.
P13 Limites de fonctionnement
Les températures limites de fonctionnement sont données
pour chaque type d’appareils. Toute modification est sous
l’entière responsabilité du technicien.
Pour les appareils de la série murale SEO / SYEO, cette
valeur est P13 = 0.
SPLITCIAT série SEO / SYEO (froid)
P10 Only on Multisplit, non available on SEO / SYEO
P10 = 1
P11 Test
In order to allow the technician to perform the operating tests
on the unit, it is possible to reduce the anti-short cycle value
from 3 mn to 20 s. and to suppress the operating limit
temperature of the unit.
For this purpose, give the value 1 to parameters P11 (factory
setting = 0).
After one hour operation, it will automatically reposition on 0.
P13 Operating limits
The operating limit temperatures are given for each type of
unit. Any modification is the entire responsibility of the
technician.
For the wall mounted units series SEO / SYEO, this value is
P13 = 0
SPLITCIAT series SEO / SYEO (cooling)
Conditions d’entrée d’air Mini Maxi
Air inlet conditions
Température de l’air à l’évaporateur BS °C19 32
DB
°
CAir temperature on the evaporator
Tem érature
de
l air
à
l éva orateur
(air traité) BH °C14 23
WB
°
C
Air
tem erature
on
the
eva orator
(treated air)
Condition d’entrée d’eau
au condenseur (eau perdue) °C15 °
CWater inlet conditions to
the condenser (water-to-waste)
P14 Numéro de la télécommande infrarouge
VALEUR 1.2.3.ALL →USINE = ALL
En standard, la télécommande communique avec tous les
évaporateurs. Si 2 évaporateurs sont dans la même pièce, il y
a risque d’interférences. Le numéro de la télécommande
infrarouge permet d’affecter à chaque télécommande
infrarouge un évaporateur (maxi 3).
Positionner les cavaliers sur les fiches W2 - W3 de la carte
CPU
P14 Infra red remote control number
VALUE 1. 2. 2. ALL
→
FACTORY = ALL
In the standard version, the remote control communicates
with all the evaporators. If 2 evaporators are in the same room,
there is a risk of interference. The remote control IR number
permits allocating an evaporator to each IR remote control
(maxi 3).
Position the riders on the pins W2 - W3 of the CPU card.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
W2
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
W3
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Télécommande/
Remote control
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALL
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
1 + ALL
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
2 + ALL
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
3 + ALL

14
P15 Ambiance consigne
La télécommande affiche en permanence la température
ambiante (P15 = 0) au niveau de la télécommande. Il est
néanmoins possible de ne visualiser que la température de
consigne en donnant au paramètre P15 la valeur 1.
P16 Limite hors gel
La fonction hors gel accessible en mode chaud par la touche
(S) maintient une température de 10 °C (réglage usine) dans
le local. Cette valeur est modifiable par le paramètre P16 dans
une plage de 10 à 19 °C.
P17 Ajustement sonde CPU
P18 Ajustement sonde télécommande
Il est possible d’ajuster la valeur (P17) des sondes de reprise
assurant la régulation ou la valeur (P18) de la télécommande
assurant l’affichage sur le LCD.
Ces valeurs sont ajustables de + 6 à – 6 °C.
P17/P18 permettent de corriger les valeurs des sondes afin
d’éviter les désagréments lié au gradiant de températures ou
à l’emplacement de la télécommande à fil.
P19 Compteur filtre (200 à 2000)
L’appareil informe l’utilisateur de la nécessité de contrôler
l’état du filtre à air à intervalle de temps régulier.
Ce laps de temps fixé en usine à 800 heures peut être modifié
selon le lieu d’implantation des appareils de 200 à 2000
heures par pas de 100 h.
P23 Sonde TC / reprise
Dans le cas de télécommande à fil (régulation sur l’ambiance)
il est nécessaire de donner au paramètre P 23 la valeur 0. Il
est possible en ajoutant une sonde à la reprise de l’appareil
d’effectuer une régulation sur l’air repris. Dans ce cas, il est
nécessaire de donner au paramètre P23 la valeur 1.
1 = sonde de reprise
0 = sonde de la télécommande (régulation sur l’ambiance).
P24 Auto Test
P24 = 1 AUTO TEST EN FROID - Durée 2 mn
Vérification de bon fonctionnement en Froid et des
sondes de régulation
P99 Type d’appareil
Paramètre spécifique à chaque type d’unité, réglé en usine.
Pour les appareils de type SEO, cette valeur doit
impérativement rester à P99 = 0.
Pour les appareils de type SYEO cette valeur doit
impérativement restée à P99 = 1.
P15 Setting ambiance
The remote control displays in permanence the ambient
temperature (P15=0) at the remote control level. It is however
possible to visualize only the setting temperature by giving the
value 1 to parameter P15.
P16 Anti-frost limit
The anti-frost function, accessible in the heating mode
through key (S) maintains a 10
°
C temperature (factory
setting) in the room. This value can be modified by parameter
P16 within a range from 10 to 19
°
C
P17 CPU sensor adjustment
P18 Remote control sensor adjustment
It is possible to adjust the value (P17) of the intake sensors
ensuring the regulation, or the value (P18 of the remote
control ) ensuring the display on the LCD.
These values are adjustable from + 6 to – 6
°
C.
Parameters P17/P18 permit to correct the sensor values so
as to avoid the inconvenience of the temperature gradient or
the position of the wire remote control.
P19 Filter counter (200 to 2000)
The unit informs the user of the necessity to check the air filter
at regular intervals.
This time interval, fixed in factory at 800 hours, can be
modified, according to the location of units, from 200 to 2000
hours by intervals of 100 hours.
P23 Remote control / intake sensor
In the case of a wire remote control (regulation on the room
temperature), value 0 must be given to parameter P 23. It is
possible, by adding a sensor at the unit intake, to make a
regulation on the air intake. In this case, value 1 must be given
to parameter P23.
1 = Intake sensor
0 = Remote control sensor (room temp. control).
P24 Autotest
P24 = 1 AUTO TEST IN COOLING – 2 mn duration
Verification of cooling mode and control sensors
correct operation.
P99 Type of unit
Parameter specific to each type of unit, set in factory.
For SEO type units, this value must remain at P99 = 0
For SYEO type units, this value must remain at P99 = 1.

15
f
c
d
ae
b
L’accès aux paramètres s’effectuera par la
touche DIAGNOTIC (rep.a).
L’affichage LCD indique alors :
Le numéro du paramètre, ”P” clignote (rep. b)
La valeur du paramètre (rep. c).
Recherche d’un paramètre
Après pression sur la touche diagnostic, le LCD
affiche le premier paramètre et sa valeur.
Par pression sur PLUS et MOINS (rep. d), le
LCD donne accès aux différents paramètres.
Modification d’un paramètre
Une fois le paramètre sélectionné, visua-
liser sur l’écran
Presser la touche PROGRAMMATION (rep. e)
La valeur du paramètre clignote (rep. c)
Modifier cette valeur par pression sur les
touches PLUS ou MOINS (rep. d)
La valeur est modifiée et clignote ainsi que la flèche
d’émission ””
Transmettre cette valeur à l’appareil par pression sur la
touche EMISSION (rep. f)
Access to parameters is obtained by key
DIAGNOSIS (ref. a).
The LCD displays then :
The parameter number (ref. b), ”P” flashes
The parameter value (ref. c).
Searching a parameter
After pressing the diagnosis key, the LCD
displays the first parameter and its value.
By pressing MAXI ou MINI (ref. d), the LCD
gives access to the various parameters.
Modifying a parameter
Once the parameter is selected, visualize
on the screen
Press key PROGRAMMATION (ref. e)
The parameter value flashes
(ref. c)
Modify this value by pressing keys MAXI
or MINI (ref. d)
The value is modified and flashes as well as the emission
arrow ”
”.
Transmit this value to the unit by pressing the EMISSION
key (ref. f).
Fin de modification
Pour sortir de la procédure de modification des paramètres
appuyer une deuxième fois sur EMISSION (rep. f).
L’affichage reprend les données initiales :
Affichage de l’heure, de la température et du mode de fonc-
tionnement.
Message d’erreur
Télécommande à fil
ERREUR 1
Auto test en cours attendre 5 mn
ERREUR 2
Votre appareil est en mode fonctionnement manuel. Veuillez
appuyer sur le bouton situé sur l’unité de traitement d’air afin
de vous servir de la télécommande (position “REMOTE”).
ERREUR 4 + Technicien
Une sonde de l’appareil est défectueuse ou n’est pas connec-
tée correctement :
4.1 Sonde FE (Fréon extérieur - sonde simulation)
4.2 Sonde E (Extérieur - sonde simulation)
4.3 Sonde FI (Fréon intérieur)
4.4 Sonde I (Sonde de reprise)
4.5 Sonde TC (Sonde télécommande)
ERREUR 17 + Technicien
Défaut HP en refroidissement
ERREUR 18 + Technicien
Défaut BP en refroidissement
Télécommande infra-rouge
Les anomalies sont visualisées par les diodes sur le capot de
l’appareil.
La lampe JAUNE clignotante :
signale qu’un programme est activé et qu’une coupure d’ali-
mentation électrique est survenue. Il est alors nécessaire de
réinitialiser l’heure de votre appareil en appuyant sur la tou-
che EMISSION (Télécommande dirigée vers l’appareil).
La lampe VERTE clignotante :
signale la présence d’un défaut frigorifique, haute ou basse
pression sur votre appareil.
Veuillez arrêter celui-ci et faire appel à votre technicien.
End of modification
To exit from the parameters modification procedure, press a
second time on EMISSION (ref. f).
The display resumes the initial data :
Time display, temperature and operating mode.
Message of error
Wire remote control
ERROR 1
Auto test going on – Wait 5 mn
ERROR 2
Unit is in manual operation mode. Press button located on the
air handling unit in order to use the remote control (“ remote ”
position).
ERROR 4 + Technician
A unit sensor is not connected correctly or is faulty :
4.1 Sensor FE (external freon - simulation sensor)
4.2 Sensor E (external freon - simulation sensor)
4.3 Sensor FI (internal freon)
4.4 Sensor I (intake sensor)
4.5 Sensor TC (remote control sensor)
ERROR 17 + Technician
HP fault in cooling mode
ERROR 18 + Technician
LP fault in cooling mode
Infra red remote control
The faults are visualized by diodes located on the unit hood.
The YELLOW light is flashing :
Signals that a program is activated and that there was a cut
in the electrical supply. It is then necessary to re-initialize the
timing on the unit by pressing the emission key (remote
control directed toward the unit).
The GREEN light is flashing :
Signals the presence of a high or low pressure refrigerant fault
on the unit.
Stop the unit and call your technician

16
Tous ce que vous devez savoir
pour une utilisation efficace
Fonctionnement
Des dispositifs de sécurités internes arrêtent votre appareil
si les conditions de températures ambiante et externe devien-
nent trop basses ou élevées.
Pour la protection du compresseur une temporisation de
3 mn intervient après chaque arrêt.
Dansuneatmosphère fortement humide (80 % HR) en fonc-
tionnement continu (mode climatisation et déshumidification)
des gouttes de condensation peuvent se former à la sortie de
la bouche de soufflage et tomber sur le sol.
En cas de coupure d’alimentation électrique, toutes les
données sont conservées en mémoire. Au rétablissement de
l’alimentation, votre appareil repartira dans les conditions ini-
tiales.
Réglages adaptés
Consigne :
Pour un confort optimum, fixer une consigne de 6 à
7 °C en-dessous de la température extérieure.
Une température trop basse est :
– néfaste pour la santé des occupants du local
– source de surconsommation
Orientation du flux d’air :
Orienter les volets de diffusion de votre appareil de façon à ne
pas être directement dans le flux d’air, ceci peut être néfaste
pour votre santé.
Protection solaire :
Pour une climatisation efficace, protéger votre pièce des
sources de chaleur extérieures en :
– tirant les stores et les rideaux
– fermant les portes et les fenêtres.
Filtres propres :
Le filtre doit être propre, il est indispensable au bon fonction-
nement et à l’efficacité de votre appareil.
What you have to know
for efficient utilization
Operation
Internal safety devices stop your unit if the ambient and
external temperature conditions become too low or too high.
A 3 mn time delay occurs after each stop for compressor
protection.
With a very humid atmosphere (80 % RH), in continuous
operation (air conditioning and dehumidification mode),
condensation droplets can form at the discharge outlet, and
fall to the floor.
In case of an electrical supply cut, all the data are kept in the
memory. When the supply comes back, your unit restarts in
the initial conditions.
Adapted adjustments
Setting :
For an optimum comfort, adjust the setting 6 to 7
°
C below the
external temperature.
A temperature too low is :
– harmful for the room occupants’ health
– a source of over-consumption
Orientation of the air flow :
Orientate the air distribution dampers of your unit so as not to
be directly in the air stream ; this can be bad for your health.
Sun protection :
For an efficient air conditioning, protect your room from the
external heat sources by :
– pulling down the blinds and the curtains
– closing the doors and the windows.
Clean filters :
The filter must be clean ; this is essential for a correct and
efficient operation of your unit.

17
Sécurité
Alimentation électrique :
Votre climatiseur doit être exclusivement alimenté par la ten-
sion pour laquelle il a été conçu, celle-ci est indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Protection électrique :
La protection prévue par votre installateur ne doit en aucun
cas être shuntée ou remplacée par un quelconque objet, ceci
aurait pour effet de causer d’importants dégâts et de s’avérer
dangereux.
Câble électrique :
Il peut être dangereux pour vous et pour votre appareil (risque
d’électrocution, de court-circuit) de tirer sur les câbles d’ali-
mentation (ou de la commande à distance).
Ventilateur :
N’introduisez sous aucun prétexte d’objet dans les entrées et
sorties d’air sous peine de blessure.
Entretien
Arrêter l’appareil puis le débrancher avant toutes opérations
d’entretien.
Carrosserie :
Pour éviter de déformer la carrosserie de votre appareil n’uti-
liser pas pour son nettoyage :
– D’eau à plus de 40 °C
– De diluants, solvants ou essence
Pour éviter tous dommages électriques, ne pas projeter d’eau
sur votre appareil.
Démontage et nettoyage du filtre :
Les filtres doivent être nettoyés régulièrement la périodicité
de cette opération sera variable suivant la nature des locaux.
Régulièrement un pictogramme ”cloche” sur la télécom-
mande vous rappellera la nécessité de cette opération.
Sortir le filtre suivant les instructions de la notice d’utilisation
de l’unité intérieure.
Le filtre se nettoie par secouage, aspiration ou dans un bain
d’eau froide additionné d’un détergeant neutre.
Une fois le filtre propre et remis en place, réinitialiser l’appa-
reil.
Evacuation des condensats :
Afin d’éviter tout débordement d’eau, il est nécessaire de véri-
fier périodiquement la propreté du bac des condensats et la
non obturation de l’évacuation des eaux de condensation.
Fin de saison :
– Afin de sécher votre appareil, faites fonctionner celui-ci pen-
dant une demi-journée en mode ventilation.
– Arrêter l’appareil et débrancher l’appareil.
– Nettoyer les filtres et repositionnez les dans votre appareil.
– Dans le cas d’une télécommande infrarouge, retirer les piles
si vous prévoyez un arrêt prolongé.
Début de saison :
– Vérifier qu’aucun obstacle ne soit venu obstruer les entrées
et sorties d’air et l’évacuation des condensats.
– Vérifier l’état de fixation des unités.
– Mettre en marche.
Safety
Electrical supply :
The voltage of your air conditioner must be the one planned
when designed ; it is indicated on the data plate of the unit.
Electrical protection :
The protection planned by your installer must not be shunted
or replaced by another device ; this could cause important
deterioration and be dangerous.
Electric cable :
It can be dangerous, for yourself and your unit, to pull on the
supply or the remote control cables (risk of electrocution,
short circuiting).
Fan :
Never introduce an object in the air inlets and outlets, there is
a risk of injury.
Maintenance
Stop the unit, then disconnect before maintenance
operations.
Casing :
To avoid distortion of your unit casing while cleaning it, do not
use :
– Water at more than 40
°
C
– Diluents, solvents or benzine
So as to avoid electrical damages, do not spill water on the
unit.
Dismounting and cleaning of the filter :
The filters must be cleaned regularly ; the frequency of this
operation varies according to the nature of premises.
A ”bell” pictogram on the remote control will remind you regu-
larly of the necessity of this operation.
Remove the filter according to the instructions of the indoor
unit operating brochure.
The filter is cleaned by shaking, vacuuming or bathing in a
cold bath with a neutral detergent addition.
Once the filter is clean and in its position, re-initialize the unit.
Condensates draining :
In order to avoid water overflowing, check the cleanliness of
the condensates tray and make sure that the condensates
water drain is not obstructed.
End of the season :
– In order to dry your unit, operate it for half a day in ventilation
mode.
– Stop the unit and disconnect it.
– Clean the filters and re-position them inside your unit.
– In the case of an infra-red remote control, remove the
batteries if a prolonged stop is forecasted.
Start of the season :
– Make sure that there is no blockage at the air inlets and
outlets, and in the condensates drain pipe.
– Check the fixing devices of the units.
– Start the unit.

18
En cas de difficulté de
fonctionnement
Ce qui semble au départ être un mauvais fonctionnement
n’en est pas toujours un. Avant de faire appel à votre installa-
teur, il faut d’abord vous en assurer ...
Le climatiseur ne démarre pas :
– Contrôler l’alimentation générale et les fusibles.
– Attendre 3 mn.
Le climatiseur ne fournit pas suffisamment d’air frais :
– Contrôler la fermeture des portes et fenêtre du local.
– Déplacer les objets situés devant le climatiseur et qui pour-
raient gêner le flux d’air.
– Contrôler la consigne sur votre télécommande.
Le débit d’air est faible :
– Contrôler la propreté des filtres.
– Vérifier qu’aucun objet ne perturbe le passage de l’air.
Arrêt du climatiseur :
– Vérifier que le mode de fonctionnement choisi est compati-
ble avec les limites de fonctionnement de l’appareil.
Essais et garanties
Tous nos appareils sont essayés et éprouvés en usine avant
expédition. Ils sont garantis contre tous vices de fabrication.
Mais notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’er-
reur de branchement ou de protection électrique, de mauvais
raccordements des tuyauteries frigorifiques ou d’une utilisa-
tion sans filtre d’air.
Notre garantie est d’un an et couvre uniquement les pièces
défectueuses ainsi que les circuits frigorifiques et électriques
montés en usine sauf si le défaut reconnu est imputable à une
erreur de l’utilisateur.
Pour être assuré d’un bon fonctionnement de votre installa-
tion, souscrivez un contrat d’entretien auprès de votre instal-
lateur ou d’une société agréée.
In case of difficulty in operating
What seems like a faulty operation is not always the case.
Before calling your installer, make sure of the following ...
The air conditioner does not start :
– Check the mains supply and fuses.
– Wait 3 mn.
The air conditioner does not provide enough fresh air :
– Check that doors and windows in the room are closed.
– Remove the objects located in front of the air conditioner
which could impede the air flow.
– Check the setting on your remote control.
The air flow is weak :
– Check the cleanliness of filters.
– Check there is no obstacle disturbing the air flow.
Stopping the air conditioner :
– Check that the selected mode of operation is compatible
with the unit operation limits.
Tests and guarantees
All of our units are tested at the factory before shipping. They
are guaranteed against all manufacturing faults. But our
responsibility does not cover installation / connection errors
or lack of electrical protection, poor refrigerant tubing
connections, or use without an air filter.
Our guarantee is for one year and only covers defective parts
as well as factory mounted refrigerant and electrical circuits
unless the fault is associated with an error on the part of the
user.
To be assured of good operation take out a servicing contract
with your installer or a recognized after - sales servicing
company.
This manual suits for next models
1
Other CIAT Air Conditioner manuals

CIAT
CIAT twist SW Series User manual

CIAT
CIAT MAGISTER Series User manual

CIAT
CIAT LDC Series Guide

CIAT
CIAT CiatCooler LC User manual

CIAT
CIAT COADIS LINE 600 User manual

CIAT
CIAT Magister 2 Series Guide

CIAT
CIAT twist SW Series User manual

CIAT
CIAT MAJOR LINE User manual

CIAT
CIAT EREBA 8H User manual

CIAT
CIAT 42HY09VSC User manual
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-P200YHA installation manual

Pentair
Pentair TE090624020 instruction manual

Frigidaire
Frigidaire THRU-THE-WALL ELECTRONIC CONTROL AIR... use and care manual

Samsung
Samsung MH14VA2 Owner's instructions

Airwell
Airwell ODU VRF VVEA Series Service manual

Dometic
Dometic 457915.30X installation instructions