CISA 1A610 Series Parts list manual

1
I GB
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF RIM ELECTRIC LOCKS
SERIES: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Changing hand and backset
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Installation
a) For art. 1A721 and 1A731, weld the lock and the keeper fixing plates to the gate, flush with the
uprights and making the arrows on the plates match with each other (fig. 8). Make sure that
the distance between the uprights is within the tolerance values, as the keeper is fitted with a
“swinging pin” which covers a stroke of 2 to 12 mm (fig. 9).
b) For art. 1A610/611/630/631 (without fixing plates), fix the keeper flush with the upright and
the lock on the door leaf. Check that the distance between the axis of the front holes of the
lock fixing screws and the keeper flush line, is within the tolerance values as the keeper is
fitted with a swinging rod which covers a stroke of 17.5 mm to 27.5 mm (fig.9). For the art.
1A610 and 1A630 (double cylinder), make sure that while installing the cylinder, the cylinder
tongue is inserted into the cam by at least 3mm but no more than 10mm (cut any excess
length) (fig. 10).
3) Wiring
Connect the wires to the coil terminal strip by leading them under the contact plates, then tighten
the fixing screws (fig. 11).
N
.
B
.: if, for any reason, a wire must be led out to the opposite side with respect to the coil, lead
it out of the lock rear side and not directly over the lock case (fig. 11).
4) Fixing the protective casing
With the door open, fit the protective casing starting from the handle side, and making sure that
the lock back matches the casing (fig. 12).
5) Available standard functions
a) Changing the opening mode
Two opening modes are possible:
A “Automatic opening”: the door is fully opened by the rotation of the hook;
B “Ready for opening”: the rotary hook is released but the door remains closed; you must push
to open it.
The lock is supplied in the standard operating mode A; if the B mode is to be selected, do the
following:
- Close the door.
- Insert a Ø 4mm Philips screwdriver in hole 2, making sure to push it through to the lock
opposite side (fig. 13).
- Open the door with the key or the pushbutton, then manually rotate the hook to its opening
position (a slight friction is felt during this operation, then a final “click” is heard) (fig. 14).
- Take out the screwdriver; the mode B is enabled.
To return to “Automatic Opening” (A) carefully follow the instructions below:
- Open the door.
- Insert a Ø 4mm Philips screwdriver in hole 1, making sure to push it through to the lock
opposite side.
- Close the door.
- Take out the screwdriver; the mode A is enabled.
b) Hold open device (only for art. 1A630, 1A631, 1A731).
To enable the “Hold open device”, press and hold down the red pushbutton and then lock it by
turning the key clockwise.
To release the pushbutton, it is sufficient to turn the key anticlockwise.
c) Pushbutton safety device (only for art. 1A630, 1A631, 1A731). This device is used to disable the
pushbutton function. It is activated by locking the pushbutton (not pressed) rotating the key
clockwise. To release the pushbutton, turn the key anticlockwise.
6) Accessories available on request to be directly installed on the Elettrika case
a) art. 07022.00.0 Booster module
b) art. 07022.10.0 Booster Plus module
c) art. 07023.00.0 Microswitch module
d) art. 07025.10.0 Coil module with microswitch for BITICINO systems
7) Replacing an electric rim lock (old model with a reloading pin). The lock is totally inter-
changeable with the rim locks fitted with a reloading pin (fig. 15).
8) Replacing the external cylinder for art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Open the lock case (fig. 4).
b) Loosen and remove the 2 screws of the fixed cylinder from the cylinder fixing plate.
c) Install the new cylinder by aligning the locating marks on the plate and on the cam (fig. 6).
9) Replacing the internal cylinder for art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) For art. 1A630, 1A631, 1A731: set the lock to its “Hold open” mode to stop the spring plate
sliding out of its housing.
b) Open the lock case (fig. 4).
c) Lift the toothed plate which covers the internal cylinder.
d) Loosen the three screws on the case back.
e) Take out the cylinder housing and pull out the cylinder.
f) Install the new cylinder. For art. 1A630, 1A631, 1A731 make sure that the pushbutton stem is
inserted in its support.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER ELETTROSERRATURA DA APPLICARE
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Cambio di mano e di entrata
(vedi fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Installazione
a) Per gli art. 1A721 e 1A731 saldare al cancello le piastre di fissaggio della serratura e della
bocchetta a filo dei montanti facendo corrispondere le frecce stampate sulle piastre stesse
(fig. 8). Verificare che la distanza fra i due montanti sia comunque dentro alle tolleranze in
quanto la bocchetta è dotata di un “perno oscillante” che compensa l’escursione da 2 a 12
mm (fig. 9).
b) Per gli art. 1A610/611/630/631 (senza piastre di fissaggio) fissare la bocchetta con l’aletta a
filo del montante e la serratura sull’anta. Verificare che la distanza fra l’asse dei fori anteriori
delle viti di fissaggio della serratura e il filo della bocchetta sia dentro alle tolleranze in quanto
la bocchetta è dotata di un “perno oscillante” che compensa l’escursione da 17,5 mm a 27,5
mm (fig.9). Per le versioni art. 1A610 e 1A630 (cilindro staccato), nella fase di montaggio del
cilindro, occorre che la linguetta dello stesso entri nell’ingegno di almeno 3mm e non oltre i
10mm (eventualmente tagliare l’eccedenza) (fig. 10).
3) Cablaggio
Collegare i cavi di alimentazione alla morsettiera della bobina facendoli entrare sotto ai piastrini
di contatto, stringere le viti di serraggio (fig. 11).
NOTA
:Se per esigenze di installazione fosse necessario far uscire il cavo dalla parte opposta alla
posizione della bobina, far passare il cavo stesso dalla parte posteriore della serratura e non
direttamente sopra al telaio della serratura (fig. 11).
4) Fissaggio dello “scudo di protezione” (carter)
A porta aperta inserire il carter dal lato maniglia avendo cura di accoppiare l’estremità posteriore
della serratura con il carter stesso (fig. 12).
5) Funzioni disponibili di serie
a) Cambio della funzione di apertura
La serratura ha una doppia modalità di funzionamento:
A ”Apertura di Cortesia”: la porta viene spostata in posizione aperta dalla rotazione del gancio
rotante; B “Predisposizione all’apertura”: il gancio rotante si sblocca, ma la porta rimane acco-
stata; per aprirla occorre spingerla. Di serie viene fornita nel funzionamento “A”, se si vuole
scegliere la funzione “B”, occorre seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni:
- Chiudere la porta.
- Inserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 2 preoccupandosi di farlo oltrepassare
dalla parte opposta della serratura (fig. 13).
- Aprire la porta con chiave o pulsante poi manualmente agire sulla rotazione del gancio rotante
fino a portarlo in posizione di apertura (durante la rotazione si deve avvertire un leggero
frizionamento seguito da un “click” finale) (fig. 14).
- Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “B” è ottenuta.
Per ritornare alla funzione “Apertura di Cortesia” (A) seguire scrupolosamente le seguenti istru-
zioni:
- Aprire la porta.
- Inserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 1 preoccupandosi di farlo oltrepassare
dalla parte opposta della serratura.
- Chiudere la porta.
- Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “A” è ottenuta.
b) Dispositivo fermo giorno (solo per art. 1A630, 1A631, 1A731)
Per inserire il “Fermo Giorno”, tenendo premuto il pulsante rosso, bloccarlo girando la chiave,
dall’interno, in senso orario. Per sbloccare il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave
in senso antiorario.
c) Dispositivo di sicurezza del pulsante (solo per art. 1A630, 1A631, 1A731).
Questo dispositivo serve per eliminare la funzione del pulsante, si ottiene semplicemente bloc-
cando il pulsante (non premuto) attraverso la rotazione della chiave in senso orario. Per sblocca-
re il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave in senso antiorario.
6) Accessori disponibili a richiesta e installabili direttamente sul telaio di Elettrika
a) Modulo Booster art. 07022.00.0
b) Modulo Booster Plus art. 07022.10.0
c) Modulo Microinteruttore art. 07023.00.0
d) Modulo Bobina con micro per impianti BITICINO art. 07025.10.0
7) Sostituzione di una serratura elettrica da applicare (vecchio modello con pistone di ricarica).
La serratura è completamente intercambiabile con modelli di serratura elettrica da applicare con
pistone di ricarica (fig.15).
8) Sostituzione del cilindro esterno per art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Aprire il telaio della serratura (fig. 4).
b) Svitare le 2 viti del cilindro fisso dal piastrino porta cilindro.
c) Montare il nuovo cilindro facendo coincidere i riferimenti presenti sul piastrino e sull’ingegno
(fig. 6).
9) Sostituzione del cilindro interno per art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Per art. 1A630, 1A631, 1A731 mettere la serratura in posizione di “Fermo Giorno” per evitare
che si sfili il piastrino porta molla dal supporto di contenimento.
b) Aprire il telaio della serratura (fig. 4).
c) Alzare la piastra dentata che copre il cilindro interno.
d) Svitare le tre viti sul dorso del telaio.
e) Estrarre il supporto di contenimento e sfilare il cilindro.
f) Montare il nuovo cilindro. Per art. 1A630, 1A631, 1A731 fare attenzione ad inserire il gambo
del pulsante all’interno del “supporto di contenimento”.
The
6) Accessori disponibili a richiesta e installabili direttamente sul telaio di Elettrika
6) Accessori disponibili a richiesta e installabili direttamente sul telaio di Elettrika
a) Modulo Booster art. 07022.00.0
a) Modulo Booster art. 07022.00.0
b) Modulo Booster Plus art. 07022.10.0
b) Modulo Booster Plus art. 07022.10.0
c) Modulo Microinteruttore art. 07023.00.0
c) Modulo Microinteruttore art. 07023.00.0
d) Modulo Bobina con micro per impianti BITICINO art. 07025.10.0d) Modulo Bobina con micro per impianti BITICINO art. 07025.10.0
7) Sostituzione di una serratura elettrica da applicare (vecchio modello con pistone di ricarica).7) Sostituzione di una serratura elettrica da applicare (vecchio modello con pistone di ricarica).
La serratura è completamente intercambiabile con modelli di serratura elettrica da applicare conLa serratura è completamente intercambiabile con modelli di serratura elettrica da applicare con
pistone di ricarica (fig.15).pistone di ricarica (fig.15).
8) Sostituzione del cilindro esterno per art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
Electric
fino a portarlo in posizione di apertura (durante la rotazione si deve avvertire un leggero
Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “B” è ottenuta.
Per ritornare alla funzione “Apertura di Cortesia” (A) seguire scrupolosamente le seguenti istru-
Per ritornare alla funzione “Apertura di Cortesia” (A) seguire scrupolosamente le seguenti istru-
Inserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 1 preoccupandosi di farlo oltrepassareInserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 1 preoccupandosi di farlo oltrepassare
Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “A” è ottenuta.Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “A” è ottenuta.
(solo per art. 1A630, 1A631, 1A731)(solo per art. 1A630, 1A631, 1A731)
Per inserire il “Fermo Giorno”, tenendo premuto il pulsante rosso, bloccarlo girando la chiave,Per inserire il “Fermo Giorno”, tenendo premuto il pulsante rosso, bloccarlo girando la chiave,
dall’interno, in senso orario. Per sbloccare il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiavedall’interno, in senso orario. Per sbloccare il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave
c) Dispositivo di sicurezza del pulsantec) Dispositivo di sicurezza del pulsante
(solo per art. 1A630, 1A631, 1A731).(solo per art. 1A630, 1A631, 1A731).
Questo dispositivo serve per eliminare la funzione del pulsante, si ottiene semplicemente bloc-Questo dispositivo serve per eliminare la funzione del pulsante, si ottiene semplicemente bloc-
cando il pulsante (non premuto) attraverso la rotazione della chiave in senso orario.
cando il pulsante (non premuto) attraverso la rotazione della chiave in senso orario.
re il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave in senso antiorario.re il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave in senso antiorario.
6) Accessori disponibili a richiesta e installabili direttamente sul telaio di Elettrika
6) Accessori disponibili a richiesta e installabili direttamente sul telaio di Elettrika
Gate
Gate
5) Available standard functions
a) Changing the opening mode
wo opening modes are possible:
wo opening modes are possible:
A “Automatic opening”: the door is fully opened by the rotation of the hook
A “Automatic opening”: the door is fully opened by the rotation of the hook
B “Ready for opening”:
B “Ready for opening”:
to open it.
to open it.
The lock is supplied in the standard operating mode A; if the B mode is to be selected, do theThe lock is supplied in the standard operating mode A; if the B mode is to be selected, do the
following:
following:
-
Close the door.Close the door.
--
Insert a Ø 4mm Philips screwdriver in hole 2, making sure to push it through to the lockInsert a Ø 4mm Philips screwdriver in hole 2, making sure to push it through to the lock
opposite side (fig. 13).
Inserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 2 preoccupandosi di farlo oltrepassareInserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 2 preoccupandosi di farlo oltrepassare
Aprire la porta con chiave o pulsante poi manualmente agire sulla rotazione del gancio rotante
Aprire la porta con chiave o pulsante poi manualmente agire sulla rotazione del gancio rotante
fino a portarlo in posizione di apertura (durante la rotazione si deve avvertire un leggero
fino a portarlo in posizione di apertura (durante la rotazione si deve avvertire un leggero
Shop
Connect the wires to the coil terminal strip by leading them under the contact plates, then tighten
Connect the wires to the coil terminal strip by leading them under the contact plates, then tighten
if, for any reason, a wire must be led out to the opposite side with respect to the coil, lead
if, for any reason, a wire must be led out to the opposite side with respect to the coil, lead
it out of the lock rear side and not directly over the lock case (fig. 11).
it out of the lock rear side and not directly over the lock case (fig. 11).
4) Fixing the protective casing4) Fixing the protective casing
With the door open, fit the protective casing starting from the handle side, and making sure thatWith the door open, fit the protective casing starting from the handle side, and making sure that
the lock back matches the casing (fig. 12).
the lock back matches the casing (fig. 12).
5) Available standard functions5) Available standard functions
a) Changing the opening mode
a) Changing the opening mode
wo opening modes are possible:
Ltd
b) For art. 1A610/611/630/631 (without fixing plates), fix the keeper flush with the upright andb) For art. 1A610/611/630/631 (without fixing plates), fix the keeper flush with the upright and
the lock on the door leaf. Check that the distance between the axis of the front holes of thethe lock on the door leaf. Check that the distance between the axis of the front holes of the
lock fixing screws and the keeper flush line, is within the tolerance values as the keeper is
lock fixing screws and the keeper flush line, is within the tolerance values as the keeper is
fitted with a swinging rod which covers a stroke of 17.5 mm to 27.5 mm (fig.9). For the art.fitted with a swinging rod which covers a stroke of 17.5 mm to 27.5 mm (fig.9). For the art.
1A610 and 1A630 (double cylinder), make sure that while installing the cylinder, the cylinder
1A610 and 1A630 (double cylinder), make sure that while installing the cylinder, the cylinder
tongue is inserted into the cam by at least 3mm but no more than 10mm (cut any excesstongue is inserted into the cam by at least 3mm but no more than 10mm (cut any excess

2
F E
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA SERRURE ELECTRIQUE EN APPLIQUE
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Changement de la main et de l’écartement
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Pose
a) Pour les art. 1A721 et 1A731, souder sur le portail les plaques de pré-fixation de la serrure et
de la gâche au ras des montants, en faisant correspondre les flèches imprimées sur les pla-
ques mêmes (fig. 8). Vérifier que la distance entre les deux montants a une valeur tolérée car
la gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 2 à 12 mm (fig. 9).
b) Pour les art. 1A610/611/630/631 (sans plaques de pré-fixation), fixer la gâche avec l’ailette
au ras du montant et la serrure sur le vantail. Vérifier que la distance entre l’axe des trous
antérieurs des vis de fixation de la serrure et l’arête de la gâche a une valeur tolérée car la
gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 17,5 mm à 27,5 mm
(fig. 9). Pour les versions art. 1A610 et 1A630 (à cylindre double), en phase de montage du
cylindre, la languette de ce dernier doit pénétrer dans le panneton d’au moins 3 mm et pas au-
delà de 10 mm (éventuellement couper la partie en excès) (fig. 10).
3) Câblage
Raccorder les câbles d’alimentation au bornier de la bobine en les faisant passer sous les pla-
quettes de contact, serrer les vis de serrage (fig. 11).
REMARQUE
: Si la pose exige que le câble sorte par le côté opposé à la position de la bobine, le faire
passer par l’arrière de la serrure et non pas directement au-dessus du coffre (fig. 11).
4) Fixation du “bouclier de protection” (carter)
Alors que la porte est ouverte, introduire le carter par le côté de la poignée en veillant à accoupler
l’extrémité postérieure de la serrure et le carter (fig. 12).
5) Fonctions disponibles en série
a) Modification de la fonction d’ouverture
La serrure a une double modalité de fonctionnement:
A ”Ouverture de Courtoisie” : la porte est déplacée en position ouverte par la rotation du cro-
chet pivotant;
B “Disposition pour l’ouverture” : le crochet pivotant se débloque, mais la porte reste entrou-
verte; la pousser pour l’ouvrir.
En série, on fournit la serrure en fonctionnement “A” ; pour la fonction “B”, suivre scrupuleuse-
ment les instructions suivantes :
- Fermer la porte.
- Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 2 en veillant à ce qu’il sorte du côté
opposé de la serrure (fig. 13).
- Ouvrir la porte avec la clé ou le bouton puis agir manuellement sur la rotation du crochet
pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger
frottement suivi d’un “clic” final) (fig. 14).
- Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “B”.
Pour revenir à la fonction “Ouverture de Courtoisie” (A), suivre scrupuleusement les instructions
suivantes :
- Ouvrir la porte.
- Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 1 en veillant à ce qu’il sorte du côté
opposé de la serrure.
- Fermer la porte.
- Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “A”.
b) Dispositif de blocage (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Pour activer le “Dispositif de blocage”, maintenir le bouton rouge enfoncé, le verrouiller en tour-
nant la clé, de l’intérieur, en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clé
en sens inverse horaire.
c) Dispositif de sécurité du bouton (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Ce dispositif sert à désactiver la fonction du bouton; pour cela, verrouiller simplement ce dernier
(non enfoncé) en faisant tourner la clé en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner
simplement la clé en sens inverse horaire.
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
a) Module Booster art. 07022.00.0
b) Module Booster Plus art. 07022.10.0
c) Module Microinterrupteur art. 07023.00.0
d) Module Bobine avec micro-interrupteur pour installations BITICINO art. 07025.10.0
7) Remplacement d’une serrure électrique en applique (ancien modèle avec piston de recharge).
La serrure est complètement interchangeable avec les modèles de serrure électrique en applique
avec piston de recharge (fig. 15).
8) Remplacement du cylindre externe pour les art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4).
b) Desserrer les 2 vis du cylindre fixe de la plaquette porte-cylindre.
c) Monter le nouveau cylindre en faisant
coïncider les références de la plaquette et celles
du panneton.
9) Remplacement du cylindre interne pour les art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, mettre la serrure en position de “Dispositif de blocage”
pour éviter que la plaquette porte-ressort du support de retenue ne sorte.
b) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4).
c) Soulever la plaque dentée qui couvre le cylindre interne.
d) Desserrer les trois vis au dos du coffre.
e) Extraire le support de retenue et retirer le cylindre.
f) Monter le nouveau cylindre. Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, introduire la tige du bouton
à l’intérieur du “support de retenue”.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA ELECTROCERRaADURA DE APLICAR
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Cambio de mano y de la distancia al centro
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Instalación
a) En los artículos 1A721 y 1A731, suelde a la verja las placas de fijación de la cerradura y de la
boquilla a ras de los montantes haciendo corresponder las flechas impresas en las placas
mismas (fig. 8).
Comprobar que la distancia entre los dos montantes esté comprendida entre las tolerancias
ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión entre 2 y 12
mm (fig. 9).
b) Para los artículos 1A610/611/630/631 (sin placas de fijación) fijar la boquilla con la aleta a ras
del montante y la cerradura en la puerta. Comprobar que la distancia entre el eje de los
orificios anteriores de los tornillos de fijación de la cerradura y el hilo de la boquilla esté
comprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que
compensa la excursión de 17,5 mm a 27,5 mm (fig.9).
Para las versiones de los artículos 1A610 y 1A630 (cilindro doble), en la fase de montaje del
cilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no más
de los 10mm (eventualmente cortar la excedencia) (fig. 10).
3) Cableado
Conectar los cables de alimentación al tablero de bornes de la bobina haciéndolos entrar bajo las
plaquitas de contacto, atornillar los tornillos de fijación (fig. 11).
NOTA
: Si por exigencias de instalación se hiciera necesario hacer salir el cable por la parte opuesta
a la posición de la bobina, introducir el cable mismo por la parte posterior de la cerradura y no
directamente sobre el bastidor de la cerradura (fig. 11).
4) Fijación del “escudo de protección” (cárter)
Con la puerta abierta introducir el cárter del lado manija cuidando acoplar el extremo posterior
de la cerradura con el cárter mismo (fig. 12).
5) Funciones disponibles de serie
a) Cambio de la función de abertura
La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento:
A ”Abertura de Cortesía”: la puerta es desplazada en la posición abierta por la rotación del
gancho rotatorio;
B “Predisposición a la abertura”: el gancho rotatorio se bloquea, pero la puerta queda
semiabierta; para abrirla es necesario empujarla. De serie se suministra con la modalidad de
funcionamiento “A”, si se desea la función “B”, hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:
- Cerrar la puerta.
- Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 2, preocupándose de que entre
en la parte opuesta de la cerradura (fig. 13).
- Abrir la puerta con llave o pulsador y luego, manualmente, actuar sobre la rotación del gancho
rotatorio hasta posicionarlo en la posición de abertura (durante la rotación habrá que notar
un leve rozamiento seguido por un clic final) (fig. 14).
- Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “B” se ha conseguido.
Para volver a la función de “Abertura de Cortesía” (A) hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:
- Abrir la puerta.
- Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 1, preocupándose de que entre
en la parte opuesta de la cerradura.
- Cerrar la porta.
- Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “A” se ha conseguido.
b) Dispositivo de bloqueo (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Para introducir el “Disposi-
tivo de bloqueo”, manteniendo presionado el pulsador rojo, bloquearlo girando la llave desde el
interior, en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es necesario simplemente girar la llave
en sentido contra horario.
c) Dispositivo de seguridad del pulsador (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Este dispo-
sitivo sirve para eliminar la función del pulsador, se obtiene simplemente bloqueando el pulsador
(no pulsado) mediante la rotación de la llave en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es
necesario simplemente girar la llave en sentido contra horario.
6) Accesorios disponibles a pedido e instalables directamente en el bastidor de Elettrika
a) Módulo Booster art. 07022.00.0
b) Módulo Booster Plus art. 07022.10.0
c) Módulo Microinterruptor art. 07023.00.0
d) Módulo Bobina con microinterruptor para instalaciones BITICINO art. 07025.10.0
7) Sustitución de una cerradura eléctrica de aplicar (modelo viejo con pistón de recarga).
La cerradura es completamente intercambiable con modelos de cerradura eléctrica para aplicar
con pistón de recarga (fig. 15).
8) Sustitución del cilindro externo para los artículos 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4).
b) Destornillar los 2 tornillos del cilindro fijo desde la plaquita porta cilindro.
c) Montar el cilindro nuevo haciendo coincidir las referencias presentes en la plaquita y en la
leva.
9) Sustitución del cilindro interno para los artículos 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731, poner la cerradura en la posición de “Bloqueo” para
evitar que se extraiga la plaquita porta resorte desde el soporte de contención.
b) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4).
c) Subir la placa dentada que cubre el cilindro interno.
d) Destornillar los tres tornillos en la parte de atrás del bastidor.
e) Extraer el soporte de contención y luego extraer el cilindro.
f) Montar el cilindro nuevo. Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731 cuidar introducir el sostén
del pulsador en el interior del “soporte de contención”.
The
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
a) Module Booster art. 07022.00.0
a) Module Booster art. 07022.00.0
b) Module Booster Plus art. 07022.10.0
b) Module Booster Plus art. 07022.10.0
c) Module Microinterrupteur art. 07023.00.0
c) Module Microinterrupteur art. 07023.00.0
d) Module Bobine avec micro-interrupteur pour installations BITICINO art. 07025.10.0d) Module Bobine avec micro-interrupteur pour installations BITICINO art. 07025.10.0
Remplacement d’une serrure électrique en applique (ancien modèle avec piston de recharge).Remplacement d’une serrure électrique en applique (ancien modèle avec piston de recharge).
La serrure est complètement interchangeable avec les modèles de serrure électrique en appliqueLa serrure est complètement interchangeable avec les modèles de serrure électrique en applique
avec piston de recharge (fig. 15).avec piston de recharge (fig. 15).
8) Remplacement du cylindre externe pour les art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
Electric
pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger
Pour revenir à la fonction “Ouverture de Courtoisie” (A), suivre scrupuleusement les instructions
Pour revenir à la fonction “Ouverture de Courtoisie” (A), suivre scrupuleusement les instructions
Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 1 en veillant à ce qu’il sorte du côtéIntroduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 1 en veillant à ce qu’il sorte du côté
Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “A”.Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “A”.
(uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).(uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Pour activer le “Dispositif de blocage”, maintenir le bouton rouge enfoncé, le verrouiller en tour-Pour activer le “Dispositif de blocage”, maintenir le bouton rouge enfoncé, le verrouiller en tour-
nant la clé, de l’intérieur, en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clénant la clé, de l’intérieur, en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clé
(uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).(uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Ce dispositif sert à désactiver la fonction du bouton; pour cela, verrouiller simplement ce dernierCe dispositif sert à désactiver la fonction du bouton; pour cela, verrouiller simplement ce dernier
(non enfoncé) en faisant tourner la clé en sens horaire.
(non enfoncé) en faisant tourner la clé en sens horaire.
simplement la clé en sens inverse horaire.simplement la clé en sens inverse horaire.
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
Gate
Gate
Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 2 en veillant à ce qu’il sorte du côtéIntroduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 2 en veillant à ce qu’il sorte du côté
Ouvrir la porte avec la clé ou le bouton puis agir manuellement sur la rotation du crochet
Ouvrir la porte avec la clé ou le bouton puis agir manuellement sur la rotation du crochet
pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger
pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger
Gate
5) Funciones disponibles de serie
a) Cambio de la función de abertura
a) Cambio de la función de abertura
La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento:
La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento:
A ”Abertura de Cortesía”:
A ”Abertura de Cortesía”:
gancho rotatorio;
gancho rotatorio;
B “Predisposición a la abertura”:B “Predisposición a la abertura”:
semiabierta; para abrirla es necesario empujarla. De serie se suministra con la modalidad desemiabierta; para abrirla es necesario empujarla. De serie se suministra con la modalidad de
funcionamiento “A”, si se desea la función “B”, hay que seguir cuidadosamente las siguientesfuncionamiento “A”, si se desea la función “B”, hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:instrucciones:
-
-
Cerrar la puerta.Cerrar la puerta.
--
Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 2, preocupándose de que entre
Shop
cilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no más
de los 10mm (eventualmente cortar la excedencia) (fig. 10).
Conectar los cables de alimentación al tablero de bornes de la bobina haciéndolos entrar bajo las
Conectar los cables de alimentación al tablero de bornes de la bobina haciéndolos entrar bajo las
plaquitas de contacto, atornillar los tornillos de fijación (fig. 11).
plaquitas de contacto, atornillar los tornillos de fijación (fig. 11).
Si por exigencias de instalación se hiciera necesario hacer salir el cable por la parte opuesta
Si por exigencias de instalación se hiciera necesario hacer salir el cable por la parte opuesta
a la posición de la bobina, introducir el cable mismo por la parte posterior de la cerradura y noa la posición de la bobina, introducir el cable mismo por la parte posterior de la cerradura y no
directamente sobre el bastidor de la cerradura (fig. 11).directamente sobre el bastidor de la cerradura (fig. 11).
4) Fijación del “escudo de protección” (cárter)4) Fijación del “escudo de protección” (cárter)
Con la puerta abierta introducir el cárter del lado manija cuidando acoplar el extremo posterior
Con la puerta abierta introducir el cárter del lado manija cuidando acoplar el extremo posterior
de la cerradura con el cárter mismo (fig. 12).
de la cerradura con el cárter mismo (fig. 12).
5) Funciones disponibles de serie
5) Funciones disponibles de serie
a) Cambio de la función de abertura
La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento:
Ltd
ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión entre 2 y 12
ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión entre 2 y 12
b) Para los artículos 1A610/611/630/631 (sin placas de fijación) fijar la boquilla con la aleta a rasb) Para los artículos 1A610/611/630/631 (sin placas de fijación) fijar la boquilla con la aleta a ras
del montante y la cerradura en la puerta. Comprobar que la distancia entre el eje de los
del montante y la cerradura en la puerta. Comprobar que la distancia entre el eje de los
orificios anteriores de los tornillos de fijación de la cerradura y el hilo de la boquilla estéorificios anteriores de los tornillos de fijación de la cerradura y el hilo de la boquilla esté
comprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” quecomprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que
Para las versiones de los artículos 1A610 y 1A630 (cilindro doble), en la fase de montaje delPara las versiones de los artículos 1A610 y 1A630 (cilindro doble), en la fase de montaje del
cilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no máscilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no más

3
RU
II
II
INSTRUKCIQNSTRUKCIQ
NSTRUKCIQNSTRUKCIQ
NSTRUKCIQ
POPO
POPO
PO
MONTAMONTA
MONTAMONTA
MONTA''
''
'UU
UU
U
NAKLADNYXNAKLADNYX
NAKLADNYXNAKLADNYX
NAKLADNYX ``
``
`LEKTROZAMKOVLEKTROZAMKOV
LEKTROZAMKOVLEKTROZAMKOV
LEKTROZAMKOV
SS
SS
SERIIERII
ERIIERII
ERII 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A7311A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A7311A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1)1)
1)1)
1) Izmenenie storony otkrytiq dveri i vvoda zamkaIzmenenie storony otkrytiq dveri i vvoda zamka
Izmenenie storony otkrytiq dveri i vvoda zamkaIzmenenie storony otkrytiq dveri i vvoda zamka
Izmenenie storony otkrytiq dveri i vvoda zamka
(ris. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2.2.
2.2.
2. UstanovkaUstanovka
UstanovkaUstanovka
Ustanovka
a)
V art. 1 A721 i 1 A731 prisvarit; k ogra'deniqm plastiny zakrepleniq zamka
i planki na urovne stoek takim obrazom, htoby strelki naxodq]iesq na samix
plastinax, sootvetstvovali (ris. 8)
. Ubedit;sq v tom, htoby rasstoqnie me'du
dvumq stojkami naxodilos; v ramkax dostupa, poskol;ku nasadka snab'ena <<kaha[]ejsq
os;[ << s kolebaniem xoda ot 2 do 12 mm (ris. 9).
d) V sluhae art. 1A610#611#630#631 (bez plastin predvaritel;nogo zakrepleniq) zakrepit;
planku s flancem na urovne kosqka i zamok k dveri. Ubedit;sq v tom, htoby rasstoqnie
me'du os;[ perednix otverstij vintov zakrepleniq zamka i urovnem planki naxodilos;
v ramkax dostupa, tak kak planka snab'ena <<kaha[]ejsq os;[<< s kolebaniem xoda ot
17,5 do 27,5 mm (ris. 9). V versiqx s otdel;nym cilindrom, art. 1A610 i 1A630, neobxodimo,
htoby vo vremq monta'a cilindra ego qzyhok vowel v borodku xotq by na 3 mm, no ne
bol;we 10 mm (v sluhae neobxodimosti otrezat; liwnee) (ris. 10).
3.3.
3.3.
3. ~lektroprovodka~lektroprovodka
~lektroprovodka~lektroprovodka
~lektroprovodka
Podsoedinit; kabeli pitaniq k za'imnoj korobke katuwki, propuskaq ix pod kontaktnye
plastiny, zatem zakrepit; vinty (ris. 11).
Primehanie%Primehanie%
Primehanie%Primehanie%
Primehanie% Esli po trebovaniqm ustanovki vozniknet neobxodimost;, htoby kabel; vywel
so storony protivopolo'noj katuwke, togda sleduet propustit; kabel; s zadnej hasti
zamka, a ne prqmo nad ramoj zamka (ris. 11).
4)4)
4)4)
4) Zakreplenie za]itnoj paneli (karter)Zakreplenie za]itnoj paneli (karter)
Zakreplenie za]itnoj paneli (karter)Zakreplenie za]itnoj paneli (karter)
Zakreplenie za]itnoj paneli (karter)
Pri otkrytoj dveri vstavit; karter so storony ruhki, obra]aq vnimanie na to, htoby
zadnij kraj zamka prisoedinilsq s samim karterom (ris. 12).
5)5)
5)5)
5)
Funkcii izdelij serijnogo proizvodstvaFunkcii izdelij serijnogo proizvodstva
Funkcii izdelij serijnogo proizvodstvaFunkcii izdelij serijnogo proizvodstva
Funkcii izdelij serijnogo proizvodstva
a)a)
a)a)
a) Smena funkcii otkrytiqSmena funkcii otkrytiq
Smena funkcii otkrytiqSmena funkcii otkrytiq
Smena funkcii otkrytiq
U zamka dvojnoj re'im funkcionirovaniq%
A <<Avtomatiheskoe Otkrytie<<A <<Avtomatiheskoe Otkrytie<<
A <<Avtomatiheskoe Otkrytie<<A <<Avtomatiheskoe Otkrytie<<
A <<Avtomatiheskoe Otkrytie<<% dver; avtomatiheski otkryvaetsq blagodarq vra]eni[
kr[hka.
V <<Dver; gotova k otkryti[<<V <<Dver; gotova k otkryti[<<
V <<Dver; gotova k otkryti[<<V <<Dver; gotova k otkryti[<<
V <<Dver; gotova k otkryti[<<% vra]a[]ijsq kr[hok svobodnyj, no dver; ostaetsq
priotkrytoj, htoby otkryt;, nado tolkat; ee.
Zamok serijnoj postavki predusmatrivaet funkci[ A. Esli xohetsq vybrat; funkci[ VV
VV
V,
neobxodimo t]atel;no prider'ivat;sq sledu[]ej instrukcii%
- zakryt; dver;
- vstavit; mnogogrannyj kl[h diam. 4 mm v otverstie 2, obra]aq vnimanie na to, htoby
ono vywlo s protivopolo'noj storony zamka (ris. 13).
- otkryt; dver; kl[hom ili knopkoj, zatem dejstvovat; vruhnu[ na vra]enie kr[hka
do togo, poka on ne budet naxodit;sq v polo'enii otkryto (vo vremq vra]eniq snahala
zamehaetsq legkoe trenie, potom sleduet ]elhok) (ris. 14).
- vynut; predvaritel;no ustanovlennu[ otvertku i funkciq V poluhena.
Htoby vernut;sq k funkcii A neobxodimo t]atel;no prider'ivat;sq sledu[]ej
instrukcii%
- otkryt; dver;
- vstavit; mnogogrannyj kl[h diam. 4 mm v otverstie 1, obra]aq vnimanie na
to, htoby ono vywlo s protivopolo'noj storony zamka.
- zakryt; dver;.
- vynut; predvaritel;no ustanovlennu[ otvertku i funkciq A poluhena.
b)b)
b)b)
b) Blokirovka otkrytoj dveriBlokirovka otkrytoj dveri
Blokirovka otkrytoj dveriBlokirovka otkrytoj dveri
Blokirovka otkrytoj dveri (tol;ko dlq art. 1A630, 1A631, 1A731). Dlq ustavnovki re'ima
<<blokirovki otkrytoj dveri<<, na'imaq krasnu[ knopku, zablokirovat; ee povorotom
kl[ha iznutri po napravleni[ hasovoj strelki. Dlq razblokirovki knopki dostatohno
povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.
v) Pribor dlq za]ity knopki) Pribor dlq za]ity knopki
) Pribor dlq za]ity knopki) Pribor dlq za]ity knopki
) Pribor dlq za]ity knopki (tol;ko dlq art. 1A630, 1A631, 1A731). ~tot pribor slu'it dlq
izbe'aniq funkcii knopki, hto poluhaetsq prosto blokiruq (ne na'atu[) knopku pri
pomo]i povorota kl[ha po napravleni[ hasovoj strelki. Dlq razblokirovki knopki
dostatohno povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.
6.6.
6.6.
6. Prinadle'nosti, postavlqemye po zaprosu Klienta i ustanavlivaemye prqmo
na karkas zamka Elettrika (Accessori disponibiliÖ..)
a) Modul; Buster art. 07022.00.0
b) Modul; Buster Pl[s 07022.10.0
v) Modul; Mikrovykl[hatel; art. 07023.00.0
g) Modul; Katuwki s mikro dlq sistem BITICINO art. 07025.10.0
7)7)
7)7)
7)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
..
..
.
Za mo k po ln os t; [ vz ai mn oz am en im m od el qm i na kl ad no go ` le kr tr oz am ka s
vosstanovitel;nym porwnem (ris. 15).
8)8)
8)8)
8)
Zamena vnewnego cilindra dlq art. 1 A721, 1 A731, 1 A611, 1 A631Zamena vnewnego cilindra dlq art. 1 A721, 1 A731, 1 A611, 1 A631
Zamena vnewnego cilindra dlq art. 1 A721, 1 A731, 1 A611, 1 A631Zamena vnewnego cilindra dlq art. 1 A721, 1 A731, 1 A611, 1 A631
Zamena vnewnego cilindra dlq art. 1 A721, 1 A731, 1 A611, 1 A631
a)
Otkryt; karkas zamka (ris; 4)
b) Otvintit; 2 vinta nepodvi'nogo cilindra s plastinki cilindra.
v)
Smontirovat; novyj cilindr, obra]aq vnimanie na to, htoby vyrezy na
plastinke cilindra sootvetstvovali s vyrezami borodki cilindra (ris.6)
9)9)
9)9)
9) Zamena vnutrennego cilindra dlq art. 1A630, 1A631,1A721, 1A731Zamena vnutrennego cilindra dlq art. 1A630, 1A631,1A721, 1A731
Zamena vnutrennego cilindra dlq art. 1A630, 1A631,1A721, 1A731Zamena vnutrennego cilindra dlq art. 1A630, 1A631,1A721, 1A731
Zamena vnutrennego cilindra dlq art. 1A630, 1A631,1A721, 1A731
a)
V art.
1A630, 1A631, 1A731% ustanovit; zamok v polo'enie <<blokirovki otkrytoj dveri<<,
vo izbe'anie vyxoda plastinki s pru'inoj iz opory.
b)
Otkryt; karkas zamka (ris; 4).
v) Podnqt; zubhatu[ plastinu, pokriva[]u[ vnutrennij cilindr.
g) Otvintit; 3 vinta na zadnej hasti karkasa.
d) Snqt; oporu i vynut; cilindr.
e) Smontirovat; novyj cilindr. Dlq art. 1A630, 1A631, 1A731 obratit; vnimanie na to,
htoby korpus knopki vowel v opornoe gnezdo.
The
dostatohno povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.
Prinadle'nosti, postavlqemye po zaprosu Klienta i ustanavlivaemye prqmo
Prinadle'nosti, postavlqemye po zaprosu Klienta i ustanavlivaemye prqmo
na karkas zamka Elettrika (Accessori disponibiliÖ..)
na karkas zamka Elettrika (Accessori disponibiliÖ..)
a) Modul; Buster art. 07022.00.0
a) Modul; Buster art. 07022.00.0
b) Modul; Buster Pl[s 07022.10.0b) Modul; Buster Pl[s 07022.10.0
v) Modul; Mikrovykl[hatel; art. 07023.00.0v) Modul; Mikrovykl[hatel; art. 07023.00.0
g) Modul; Katuwki s mikro dlq sistem BITICINO art. 07025.10.0g) Modul; Katuwki s mikro dlq sistem BITICINO art. 07025.10.0
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)Zamena nakladnogo `lekrozamka (staraq model; s vosstanovitel;nym porwnem)
Za mo k po ln os t; [ vz ai mn oz am en im m od el qm i na kl ad no go ` le kr tr oz am ka sZamok polnost;[ vzaimnozamenim modelqmi nakladnogo `lekrtrozamka s
vosstanovitel;nym porwnem (ris. 15).
vosstanovitel;nym porwnem (ris. 15).
Electric
do togo, poka on ne budet naxodit;sq v polo'enii otkryto (vo vremq vra]eniq snahala
vynut; predvaritel;no ustanovlennu[ otvertku i funkciq V poluhena.vynut; predvaritel;no ustanovlennu[ otvertku i funkciq V poluhena.
Htoby vernut;sq k funkcii A neobxodimo t]atel;no prider'ivat;sq sledu[]ej
Htoby vernut;sq k funkcii A neobxodimo t]atel;no prider'ivat;sq sledu[]ej
vstavit; mnogogrannyj kl[h diam. 4 mm v otverstie 1, obra]aq vnimanie navstavit; mnogogrannyj kl[h diam. 4 mm v otverstie 1, obra]aq vnimanie na
to, htoby ono vywlo s protivopolo'noj storony zamka.to, htoby ono vywlo s protivopolo'noj storony zamka.
vynut; predvaritel;no ustanovlennu[ otvertku i funkciq A poluhena.vynut; predvaritel;no ustanovlennu[ otvertku i funkciq A poluhena.
Blokirovka otkrytoj dveri (tol;ko dlq art. 1A630, 1A631, 1A731). Dlq ustavnovki re'imaBlokirovka otkrytoj dveri (tol;ko dlq art. 1A630, 1A631, 1A731). Dlq ustavnovki re'ima
<<blokirovki otkrytoj dveri<<, na'imaq krasnu[ knopku, zablokirovat; ee povorotom<<blokirovki otkrytoj dveri<<, na'imaq krasnu[ knopku, zablokirovat; ee povorotom
kl[ha iznutri po napravleni[ hasovoj strelki. Dlq razblokirovki knopki dostatohnokl[ha iznutri po napravleni[ hasovoj strelki. Dlq razblokirovki knopki dostatohno
povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.
) Pribor dlq za]ity knopki (tol;ko dlq art. 1A630, 1A631, 1A731). ~tot pribor slu'it dlq) Pribor dlq za]ity knopki (tol;ko dlq art. 1A630, 1A631, 1A731). ~tot pribor slu'it dlq
izbe'aniq funkcii knopki, hto poluhaetsq prosto blokiruq (ne na'atu[) knopku pri
izbe'aniq funkcii knopki, hto poluhaetsq prosto blokiruq (ne na'atu[) knopku pri
pomo]i povorota kl[ha po napravleni[ hasovoj strelki. Dlq razblokirovki knopkipomo]i povorota kl[ha po napravleni[ hasovoj strelki. Dlq razblokirovki knopki
dostatohno povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.dostatohno povernut; kl[h po napravleni[ protiv hasovoj strelki.
Prinadle'nosti, postavlqemye po zaprosu Klienta i ustanavlivaemye prqmo
Prinadle'nosti, postavlqemye po zaprosu Klienta i ustanavlivaemye prqmo
Gate
Gate
vstavit; mnogogrannyj kl[h diam. 4 mm v otverstie 2, obra]aq vnimanie na to, htoby
vstavit; mnogogrannyj kl[h diam. 4 mm v otverstie 2, obra]aq vnimanie na to, htoby
otkryt; dver; kl[hom ili knopkoj, zatem dejstvovat; vruhnu[ na vra]enie kr[hka
otkryt; dver; kl[hom ili knopkoj, zatem dejstvovat; vruhnu[ na vra]enie kr[hka
do togo, poka on ne budet naxodit;sq v polo'enii otkryto (vo vremq vra]eniq snahalado togo, poka on ne budet naxodit;sq v polo'enii otkryto (vo vremq vra]eniq snahala
Shop
Ltd

4
est.sx
outward lh
Ext. gauche
Ext. izq.
Vnewn. levoe
est.dx
outward rh
Ext. droit
Ext. der.
Vnewn.pravoe
int.sx
inward lh
int. gauche
Int. izq.
Vnutr. levoe
int.dx
inward rh
Int. droit
Int. der.
Vnutr. pravoe
est.sx
outward lh
Ext. gauche
Ext. izq.
Vnewn. levoe
est.dx
outward rh
Ext. droit
Ext. der.
Vnewn.pravoe
Telaio
Case
Coffre
Bastidor
Karkas
Piastrino porta cilindro
Cylinder plate
Plaquette porte-cylindre
Plaquita porta cilindro
Plastinka cilindra
Ingegno cilindro
Cylinder cam
Panneton du cylindre
Ingegno cilindro
Borodka
Piastra di fondo
Backplate
Plaque de fond
Placa de fondo
Bazovaq plastina
Piastra dentata
Toothed plate
Plaque dentée
Placa dentada
Zubhataq plastina
80
70
60
50
DX
SX
A
B
Indicazione mano
Hand mark
Indication main
Indicación mano
Ukazanie storony
otkrytiq dveri
Indicazione entrata
Backset mark
Indication écartement
Indicación distancia al centro
Ukazanie glubiny ustanovki
Tacche piastrino porta cilindro
Cylinder plate notches
Entailles plaquette porte-cylindre
Muescas plaquita porta cilindro
Vyrezy na plastinke cilindra
Tacche ingegno cilindro
Cylinder cam notches
Entailles panneton du cylindre
Muescas ingenio cilindro
Vyrezy borodki
Fori per passaggio cavo elettrico
Wire passage holes
Trous pour passage du câble électrique
Orificios para pasaje cable eléctrico
Otvertstiq dlq proxoda `lektrokabelq
Piastra di fissaggio bocchetta
Keeper fixing plate
Plaque de fixation de la gâche
Placa de fijaci
ó
n de la
boquilla
Plastina dlq zakrepleniq
planki
Piastra di fissaggio serratura
Lock fixing plate
Plaque de fixation de la serrure
Placa de fijación cerradura
Plastina dlq zakrepleniq zamka
43,5 (40,5 - 50,5)
5 (2 -12)
==
= =
Ingegno cilindro
Cylinder cam
Panneton du cylindre
Ingenio cilindro
Borodka
Linguetta cilindro
Cylinder tongue
languette du cylindre
Lengüeta cilindro
Qzyhok cilindra
3÷10
20,5 (17,5-27,5)
Zona passaggio fili
Wire passage area
Zone de passage des fils
Zona para pasaje hilos
Uroven; proxoda
kabelej Morsettiera della bobina
Coil terminal strip
Bornier de la bobine
Tablero de bornes de la bobina
Za'imnaq korobka katuwki
2
1
Fori per cambio della funzione di apertura
Opening mode change holes
Trous pour le changement de la fonction d’ouverture
Orificios para cambio de la función de abertura
Otvertstiq dlq zameny funkcii otkrytiq
fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4
fig. 7
fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11
fig. 12fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 5 fig. 6
12
12
12
5 (2 - 12)
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
The
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Plastina dlq zakrepleniq
planki
Linguetta cilindro
Linguetta cilindro
Cylinder tongue
Cylinder tongue
languette du cylindrelanguette du cylindre
Lengüeta cilindroLengüeta cilindro
Qzyhok cilindraQzyhok cilindra
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Electric
Gate
Gate
Piastra di fissaggio bocchettaPiastra di fissaggio bocchetta
Keeper fixing plateKeeper fixing plate
Plaque de fixation de la gâche
Plaque de fixation de la gâche
Placa de fijaci
Gate
Gate
Gate
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Shop
Ltd
Plaque de fond
Placa de fondoPlaca de fondo
Bazovaq plastinaBazovaq plastina
Ltd

5
0.892.0396.0.00.00/4
MANUEL POUR LE BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE
Le produit est conforme aux directives
européennes CEE89/336,CEE92/31 etCEE
93/68 pour la compatibilité
électromagnétique suivant les normes
EN50081-1 et EN50082-1.
Données électriques :
- tension nominale 12 V ~
- courant nominale 3 A
- résistance c.c. 2,5
- fréquence 50 ÷60 Hz
- isolation en classe F
- service de type intermittent
ATTENTION!
•Lire attentivement ces instructions et les
conserver.
• Toutes les données et les déclarations
ici écrites annulent et remplacent les
précédentes.
• Réaliser l'installation électrique
conformément aux normes nationales
en vigueur.
• Alimenter l'électroserrure uniquement
avecuntransformateurdesécurité(con-
forme à EN60742) ou avec une source
ayant le même degré de sécurité.
• Avant de brancher l'électroserrure
s'assurer que la tension de sortie du
transformateurestlamêmequelavaleur
de tension nominale de l'électroserrure.
• Le transformateur doit avoir une
puissance d'au moins 15 VA.
• Protégerdefaçonappropriée des courts-
circuits l'installation.
• Le dispositif de commande (manuel ou
électronique) doit être dimensionné au
courant absorbé par l'électroserrure, il
doit être conforme aux normes de
sécurité en vigueur et doit garantir le
même degré de sécurité que le
transformateur de sécurité.
• Effectuer l'opération de connexion des
câbles et toutes les interventions
successives à l'électroserrure avec
l'installation électrique débranchée du
réseau.
• Utiliser des câbles conformes à la norme
ayant une section minimale de 1 mm
2
.
CISA n'assume pas la responsabilité des
dommagesprovoquésparunnon-respect
des avertissements susmentionnés.
Les produits décrits ci-dessus
présentent toutes les caractéristiques
mentionnées dans la description
technique des catalogues CISA S.p.A.
Ils sont recommandés uniquement
pour les applications mentionnées. La
société CISA S.p.A. se déclare
uniquement responsable des
performances et des caractéristiques
expressément mentionnées dans ces
instructions. On NE peut apporter au
produit AUCUNE autre modification
que celles qui sont expressément
indiquées par CISA, sous peine de
l’annulation des obligations de
garantie prévues par la Loi et des
certifications de conformité
éventuelles du produit. Pour toute
exigence particulière de sécurité, on
invite l’utilisateur à s’adresser au
revendeur ou à l’installateur de ces
produits, ou directement à CISA, qui
seront en mesure de conseiller le
modèle approprié aux exigences
spécifiques du Client.
ELECTRICAL CONNECTION MANUAL
The product conforms to European
Directives EEC 89/336, EEC 92/31 and EEC
93/68 on electromagnetic compatibility, in
compliance with EN50081-1 and
EN50082-1.
Electric data:
- rated voltage 12 V ~
- rated current 3 A
- resistance dc 2,5
- frequency 50 ÷60 Hz
- class F insulation
- intermittent-type service
CAUTION!
• Read these instructions carefully and
keep them for future reference.
• All data and declarations on this sheet
cancel and supersede any previous
information sheets.
• Install the electrical system in
compliance with the national standards
in force.
• Ensure that electrolock power is only
supplied by a safety transformer (in
compliance with EN60742) or another
power source with an equivalent level
of safety.
• Before connecting the electrolock make
sure that transformer output voltage is
equal to rated electrolock voltage.
• Transfomer power must be at least 15
VA.
• Ensure that the system is adequately
protected against short circuits.
• The control unit (manual or electronic)
must be sized for the current absorbed
by the electrolock, must comply with the
safety standards in force and must
guarantee a level of safety equal to that
provided by the safety transformer.
• The electrical system must be
disconnected from the mains when
carrying out cable connection or
performing any other work on the
electrolock.
• Use standard-approved wiring with a
minimum cross-section of 1 mm
2
.
CISA accepts no responsibility for any
damages caused by failure to comply
with the above instructions.
The products illustrated in this
instruction sheet, have all the technical
characteristics which are described in
CISA S.p.A. catalogues and are to be
used exclusively for the purposes
therein indicated. CISA will not
guarantee any performance or
technical feature which is not
expressly illustrated; NO modifications
can be made to the product different
from those expressly indicated by
CISA without forfeiting the guarantees
provided by law and any certifications
of product conformity. For any specific
security requirements, apply directly
to CISA or its authorised dealers for
the most suitable product to install.
MANUAL PARA LA CONEXIÓN
ELÉCTRICA
El producto es conforme con las directivas
europeas CEE 89/336, CEE 92/31 y CEE
93/68, para la compatibilidad
electromagnética de acuerdo con las
normas EN50081-1 y EN50082-1.
Datos eléctricos:
- tensión nominal 12 V ~
- corriente nominal 3 A
- resistencia cc 2,5
- frecuencia 50 ÷60 Hz
- aislamiento en clase F
- servicio de tipo intermitente
ATENCIÓN!
• Leer cuidadosamente estas
instrucciones y guardarlas.
• Todos los datos y las declaraciones de
esta hoja anulan y sustituyen las
presentes en las demás hojas.
• Realizar la instalación eléctrica en
conformidad con las normas nacionales
en vigencia.
• Alimentar la electrocerradura sólo con
un transformador de seguridad (confor-
me a EN60742) o con fuente con nivel de
seguridad equivalente.
• Antes de conectar la electrocerradura,
asegurarse que la tensión que sale del
transformador sea igual al valor de
tensión nominal de la electrocerradura
misma.
• Eltransformadortienequetenerpotencia
igual a al menos 15 VA.
• Proteger de forma adecuada la
instalación de los cortocircuitos.
• El dispositivo de mando (manual o
electrónico) tiene que estar
dimensionado para la corriente
absorbida por la electrocerradura, debe
ser conforme a las normas de seguridad
en vigencia y tiene que garantizar un
nivel de seguridad equivalente al del
transformador de seguridad.
• Efectuar la operación de conexión de los
cables y las intervenciones siguientes
en la electrocerradura con instalación
eléctrica desconectada de la red.
• Utilizarcablesnormalizadosconsección
mínima de 1 mm
2
.
CISA no asume ninguna responsabilidad
por los daños causados por
incumplimiento de las advertencias
arriba indicadas.
Los productos aquí mencionados
están dotados de todas las
características indicadas en las
descripciones técnicas de los
catálogos de CISA S.p.A., y son
recomendados exclusivamente para
las aplicaciones allí señaladas. La
sociedad CISA S.p.A. no garantiza
ninguna prestación o característica
técnica que no esté indicada en estas
instrucciones; NO se pueden realizar
en el producto modificaciones
diferentes a las indicadas
expresamente por CISA, bajo pena de
caducidad de las obligaciones de
garantía previstas por la ley, así como
de las eventuales certificaciones de
conformidad del producto. Por
particulares exigencias de seguridad,
se invita al usuario a dirigirse al
revendedor o instalador de dichos
productos, o directamente a CISA,
quienes podrán aconsejarle el modelo
más apropiado para sus exigencias.
MANUALEPERILCOLLEGAMENTOELET-
TRICO
Il prodotto è conforme alle direttive euro-
pee CEE 89/336,CEE 92/31 e CEE 93/68
attuate dal decreto legge DL 04/12/92 n
°
476 per la compatibilità elettromagnetica
secondo le norme EN50081-1 e
EN50082-1.
Dati elettrici:
- tensione nominale 12 V ~
- corrente nominale 3 A
- resistenza in cc 2,5
- frequenza 50 ÷60 Hz
- isolamento in classe F
- servizio di tipo intermittente
ATTENZIONE!
• Leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle.
• Tutti i dati e le dichiarazioni in questo
foglio annullano e sostituiscono quelle
presenti negli altri fogli.
• Realizzare l’impianto elettrico conforme-
mente alle norme CEI vigenti.
• Alimentare la elettroserratura solo con
un trasformatore di sicurezza (confor-
me a EN60742) o con sorgente di grado
di sicurezza equivalente secondo
411.1.2 e successive prescrizioni della
norma CEI 64-8.
• Prima di collegare l’elettroserratura ac-
certarsi che la tensione di uscita del tra-
sformatore sia pari al valore di tensione
nominale della elettroserratura.
• Il trasformatore deve essere di potenza
pari ad almeno 15 VA.
• Proteggere adeguatamente l’impianto
dai corto circuiti.
• Il dispositivo di comando (manuale o
elettronico) deve essere dimensionato
alla corrente assorbita dalla
elettroserratura, deve essere conforme
alle vigenti norme di sicurezza e deve
garantire un grado di sicurezza equiva-
lente a quello del trasformatore di sicu-
rezza.
• Effettuare l'operazione di collegamento
dei cavi e successivi interventi alla
elettroserratura con impianto elettrico
disconnesso dalla rete.
• Utilizzare cavi normati di sezione mini-
ma 1mm
2
.
CISA non assume responsabilità per i
danni causati da un mancato rispetto
delle avvertenze suddette.
I prodotti qui evidenziati sono dotati
di tutte le caratteristiche indicate nella
descrizione tecnica dei cataloghi CISA
S.p.A. e sono consigliati solamente
per gli scopi ivi precisati. La società
CISA S.p.A. non garantisce nessuna
prestazione o caratteristica tecnica
che non sia indicata su queste istru-
zioni; NON possono essere apporta-
te al prodotto modifiche diverse da
quanto espressamente indicato da
CISA pena il decadimento degli ob-
blighi di garanzia previsti dalla legge
e delle eventuali certificazioni di con-
formità di prodotto. Per particolari
esigenze di sicurezza si invita l’uten-
te a rivolgersi al rivenditore o
installatore di questi prodotti ovvero
direttamente alla CISA, i quali potran-
no meglio consigliare il modello più
appropriato alle specifiche esigenze
del cliente.
INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMUINSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU
INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMUINSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU
INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU
SOEDINENI{SOEDINENI{
SOEDINENI{SOEDINENI{
SOEDINENI{
Dannoe izdelie sootvetstvuet
Evropejskim normam SEESEE
SEESEE
SEE 89#336,89#336,
89#336,89#336,
89#336,
SEE 92#31SEE 92#31
SEE 92#31SEE 92#31
SEE 92#31 i SEE 93#68,i SEE 93#68,
i SEE 93#68,i SEE 93#68,
i SEE 93#68, prinqtym v
Proekte Zakona 04#12#92 !476 ob
`lektromagnitnoj sovmestimosti
po normam EE
EE
EN 50081-1 ii
ii
i EN 50082-1.
~lektriheskie dannye%~lektriheskie dannye%
~lektriheskie dannye%~lektriheskie dannye%
~lektriheskie dannye%
- nominal;noe naprq'enie 12V.
- Nominal;nyj tok 3 A
- Soprotivlenie 2,5 W pri post.
toke
- Hastota 50 ÷60 Hz
- Izolqciq klass F
- Preryvistyj re'im
VNIMANIE@VNIMANIE@
VNIMANIE@VNIMANIE@
VNIMANIE@
•Ne ob xo di mo v ni ma te l; no
pr oh it at ; na st oq ]u [
instrukci[ i soxranit; ee.
•Vs e da nn ye , uk az an ny e v
na st oq ]e j in st ru kc ii
an nu li ru [t i z am en q[ t
predydu]u[.
•Vypolnit; `lektroustanovku v
sootvetstvii s dejstvu[]imi
normami CEI.
•Pitat; `lektrozamok tol;ko ot
bezopasnogo transformatora
(sootvetstvu[]ego normam EN
60742) ili ot istohnika ravnoj
bezopasnosti po normam 411.1.2
i sledu[]im dopolneniqm
normy CEI 64-8.
•Pr e' de h em p od kl [h it ;
`l ek tr oz am ok , ne ob xo di mo
ub ed it ;s q v to m, h to by
na pr q' en ie n a vy xo de o t
transformatora bylo ravno
no mi na l; no mu n ap rq 'e ni [
`lektrozamka.
•Transformator dol'en obladat;
minimal;noj mo]nost;[ 15 VA.
•Za]itit; lini[ ot korotkix
zamykanij.
•Up ra vl en ie ( ru hn oe i li
`l ek tr on no e) d ol 'n o by t;
po dx od q] ee k m o] no st i,
poglo]aemoj `lektrozamkom,
do l' no s oo tv et st vo va t;
de js tv u[ ]i m no rm am
be zo pa sn os ti i d ol 'n o
obesp ehit; tot 'e uroven;
be zo pa sn os ti , ko to ry j
g a r a n t i r u e t s q
transformatorom bezopasnosti.
•Vo vremq podsoedineniq kabelej
i posledu[]ix dejstviqx na
`lektrozamke, sleduet rabotat;
pr i ot kl [h en no j ot s et i
`lektroustanovke.
•Pr im en it ; ob yh ny e ka be li
minimal;nogo seheniq 1mm
2
Firm aFirm a
Firm aFirm a
Firm a
CISA
n e ne se tne neset
n e ne se tne neset
n e ne se t
otvetstvennost; za vs eotvetstvennost; za vs e
otvetstvennost; za vs eotvetstvennost; za vs e
otvetstvennost; za vs e
povre'deniq, vyzv an ny epovre'deniq, vy zv an nye
povre'deniq, vyzv an ny epovre'deniq, vy zv an nye
povre'deniq, vyzv an ny e
nepravil;nym prim en en ie mnepravil; ny m pr im eneniem
nepravil;nym prim en en ie mnepravil; ny m pr im eneniem
nepravil;nym prim en en ie m
nastoq]ej instrukcii.nastoq]ej instrukcii.
nastoq]ej instrukcii.nastoq]ej instrukcii.
nastoq]ej instrukcii.
Vy wenaz vannye iz deliq
ob lada[ t vsemi
xarakteristikami, ukazannymi v
texniheskom rukovodstve i
kataloge firmy CISA S.p.A. i
re komen du[tsq to l;ko dl q
dannogo primeneniq. Firma CISA
ne garantiruet primenenij ili
xa rakte ristik, r aznyx o t
perehislennyx. Izdeliq firmy
CISA ne sleduet podv erg at;
ne odobr ennym fir moj-
izgotovitelem izmeneniqm, vo
iz be'an ii annuli rovan iq
garantijnyx obqzatel;stv i
vo zmo'n oj sertif ikaci i
kahestva produkcii. V sluhae
osobyx trebovanij bezopasnosti
prosim Klienta obratit;sq k
pr edsta vitel;s tvu ili k
sp ecial istu po ust anovk e
dannyx izdelij, a tak'e prqmo
na firmu CISA, kotorye smogut
po sovet ovat; nai bolee
po dxodq ]u[ model ; dlq
sp ecifi heskix tr ebova nij
Klienta.
The
The
The
The
I prodotti qui evidenziati sono dotati
di tutte le caratteristiche indicate nella
descrizione tecnica dei cataloghi CISA
S.p.A. e sono consigliati solamente
per gli scopi ivi precisati. La società
CISA S.p.A. non garantisce nessuna
prestazione o caratteristica tecnica
che non sia indicata su queste istru-
zioni; NON possono essere apporta-
te al prodotto modifiche diverse da
Electric
Electric
Electric
Electric
•
câbles et toutes les interventions
successives à l'électroserrure avecsuccessives à l'électroserrure avec
l'installation électrique débranchée du
l'installation électrique débranchée du
réseau.
réseau.
•
•
Utiliser des câbles conformes à la normeUtiliser des câbles conformes à la norme
ayant une section minimale de 1 mmayant une section minimale de 1 mm
Use standard-approved wiring with aUse standard-approved wiring with a
minimum cross-section of 1 mm
2
.
CISA accepts no responsibility for anyCISA accepts no responsibility for any
damages caused by failure to complydamages caused by failure to comply
with the above instructions.with the above instructions.
The products illustrated in this
Gate
Gate
de tension nominale de l'électroserrure.
Le transformateur doit avoir une
Protégerdefaçonappropriée des courts-Protégerdefaçonappropriée des courts-
Le dispositif de commande (manuel ouLe dispositif de commande (manuel ou
électronique) doit être dimensionné auélectronique) doit être dimensionné au
courant absorbé par l'électroserrure, ilcourant absorbé par l'électroserrure, il
doit être conforme aux normes dedoit être conforme aux normes de
sécurité en vigueur et doit garantir le
sécurité en vigueur et doit garantir le
même degré de sécurité que le
même degré de sécurité que le
transformateur de sécurité.
transformateur de sécurité.
Effectuer l'opération de connexion desEffectuer l'opération de connexion des
câbles et toutes les interventions
câbles et toutes les interventions
successives à l'électroserrure avec
misma.
• E
• E
ltransformadortienequetenerpotencia
ltransformadortienequetenerpotencia
igual a al menos 15 VA.
igual a al menos 15 VA.
•
Proteger de forma adecuada la
Proteger de forma adecuada la
instalación de los cortocircuitos.instalación de los cortocircuitos.
Shop
Shop
Todos los datos y las declaraciones de
esta hoja anulan y sustituyen lasesta hoja anulan y sustituyen las
presentes en las demás hojas.
Realizar la instalación eléctrica enRealizar la instalación eléctrica en
conformidad con las normas nacionalesconformidad con las normas nacionales
Alimentar la electrocerradura sólo conAlimentar la electrocerradura sólo con
un transformador de seguridad (confor-un transformador de seguridad (confor-
me a EN60742) o con fuente con nivel deme a EN60742) o con fuente con nivel de
seguridad equivalente.seguridad equivalente.
Antes de conectar la electrocerradura,
Antes de conectar la electrocerradura,
asegurarse que la tensión que sale del
asegurarse que la tensión que sale del
transformador sea igual al valor detransformador sea igual al valor de
tensión nominal de la electrocerraduratensión nominal de la electrocerradura
ltransformadortienequetenerpotencia
an nu li ru [t i z am en q[ t
an nu li ru [t i z am en q[ t
predydu]u[.
predydu]u[.
•
Vypolnit; `lektroustanovku v
Vypolnit; `lektroustanovku v
sootvetstvii s dejstvu[]imi
sootvetstvii s dejstvu[]imi
normami
normami
••
Pitat; `lektrozamok tol;ko ot
Pitat; `lektrozamok tol;ko ot
bezopasnogo transformatorabezopasnogo transformatora
Ltd
- Soprotivlenie
2,5 W
2,5 W
÷
60
÷
Hz
Hz
- Izolqciq klass- Izolqciq klass
FF
- Preryvistyj re'im- Preryvistyj re'im
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
VNIMANIE@
Ne ob xo di mo v ni ma te l; noN eo bx od im o vn im at el ;n o
pr oh it at ; na st oq ]u [p ro hi ta t; n as to q] u[
instrukci[ i soxranit; ee.instrukci[ i soxranit; ee.
Vs e da nn ye , uk az an ny e vV se d an ny e, u ka za nn ye v
na st oq ]e j in st ru kc iin as to q] ej i ns tr uk ci i
This manual suits for next models
5
Other CISA Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

LockState
LockState RemoteLock LS-5i user manual

Curt Manufacturing
Curt Manufacturing 60607 instruction manual

D&D Technologies
D&D Technologies LOKKLatch PLUS installation instructions

Häfele
Häfele DT 210 R2 installation instructions

TownSteel
TownSteel Prodigy SmartLock 4000 Series Program guide

Leaf
Leaf DH 112Y user manual