CISA 56915 Series User manual

1
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO SERRATURE
SERIE EXITLOCK PER PORTE BLINDATE:
serie 56915 - 56916 - 56917 - 56935 - 56936 - 56937
La serratura è abbinabile a maniglioni antipanico serie 596… (Fig. 1) e serie
59710 (Fig. 2) per soluzionare “porte blindate per uscite antipanico” in confor-
mità con la norma UNI EN 1125:2001 2001 e alla Certificazione CE secondo la
direttiva 89/106/CE.
Avvertenza: ilprodottoinconformità allanormaUNI EN1125:2001eallacertifica-
zione CE è adatto per rendere “uscita antipanico” porte a 1 anta; per porte a due
ante è possibile attrezzare con la funzione antipanico solo l’anta principale.
La scelta dei possibili comandi esterni dipende dalla funzione della serratura
adottata:
COMANDI ESTERNI
APPLICABILI SERIE FUNZIONE
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Nota: la serratura è abbinabile anche a maniglia per soluzionare “porte blindate
per uscite d’emergenza” in conformità con la norma UNI EN 179:2001 (vedi
schema di montaggio fig. 10 e fig 11).
FUNZIONAMENTI DELLA SERRATURA:
TIPO COMANDI FUNZIONAMENTO
A
INGRESSO
DALL’ESTERNO SOLO
CON CHIAVE
Per porte che devono
essere aperte dall’ester-
no solo da personale
autorizzato attraverso la
chiave.
INTERNO
- Maniglione antipanico
per aprire.
- Chiave per chiudere con
catenaccio.
ESTERNO
- La chiave azione scrocco
o catenaccio.
Ingresso dall’esterno
solo con chiave.
Ingresso dall’esterno
è consentito solo con
chiave.
B
MANIGLIA ESTERNA
ABILITATA O
DISABILITATA
Per porte che si aprono
verso l’esterno e per lo-
cali in cui è necessario
programmare l’ingresso
libero.
INTERNO
- Maniglione antipanico
per aprire.
- Chiave per chiudere con
catenaccio o abilitare o
disabilitare la maniglia
esterna.
ESTERNO
- La chiave aziona il cate-
naccio o abilita o disabilita
la maniglia esterna per il
comando dello scrocco.
La maniglia esterna si
abilita ruotando la chiave
nel senso di
apertura fino a fine corsa
(estraendo la chiave
la maniglia rimane
abilitata).
Chiudendo con catenac-
cio, la maniglia esterna
si disabilita e rimane tale
anche dopo l’apertura
con maniglione anti-
panico.
D
MANIGLIA ESTERNA
SEMPRE ABILITATA
Per porte che suddivi-
dono zone di passaggio
(es. corridoi).
INTERNO
- Maniglione antipanico
per aprire.
- Chiave per chiudere con
catenaccio.
ESTERNO
- La chiave aziona il ca-
tenaccio.
La maniglia, con catenac-
cio arretrato, è abilitata al
comando dello scrocco. La maniglia esterna è
sempre abilitata quando
il catenaccio è arretrato.
Dopo l’azionamento del
maniglione antipanico,
è sempre possibile l’in-
gresso dall’esterno, fin-
chè non viene azionato
il catenaccio attraverso
la chiave.
REVERSIBILITA’
- prima dell’installazione è necessario definire la mano della serratura.
- l’articolo è reversibile, quindi applicabile a porte di mano destra e sinistra.
- l’articolo viene fornito di mano destra; per cambiare mano eseguire le seguenti
operazioni:
1) Rovesciamento dello SCROCCO
a) inserire la spina sul foro della scatola, premerla e ruotare lo scrocco di
~ 5÷10° (fig 3);
b) sfilare la spina e completare la rotazione (180°) dello scrocco (fig. 4);
c) verificare la scorrevolezza dello scrocco. provare manualmente 3÷4
volte.
2) Rovesciamento funzione “ANTIPANICO”
a) togliere la vite dalla scatola (fig. 5);
b) inserire la vite dal lato opposto della scatola (fig. 6);
c) verificare 3÷4 volte le funzioni della serratura da ambo i lati.
INSTALLAZIONE CON MANIGLIONE ANTIPANICO
Avvertenza: il ki t-prod otto (sistema di chi usura + man iglione anti panic o) marcato
CE secondo la Direttiva 89/106/CE in conformità alla norma UNI EN 1125:2001
per le uscite antipanico, deve essere composto e installato con gli articoli previsti
da CISA (fig. 7) e verificare che sia rispettata la condizione di gioco fra serratura
e contropiastra di min 4 mm (fig. 7a).
KIT-PRODOTTO (fig. 7)
1) Maniglione antipanico: serie 5966… e/o 59710
2) Serratura serie 569....
3) Aste art. 1.06425.06.0
4) Deviatori:
- con 2 catenacci art. 06433.01.0
- con 1 catenaccio art. 06433.00.0
5) Contropiastra per deviatori
- art. 06220.28.0 per deviatori con 1 catenaccio
- art. 06220.29.0 per deviatori con 2 catenacci
6) Piastra per fissaggio rinforzato del maniglione antipanico:
- art. 06229.40.0
7) Contropiastra in dotazione alla serratura.
a) Fissare le aste con saldatura
b) Per dimensioni perno quadro vedi schema dimensionamento del quadro
maniglia
- La serratura va installata ad un’altezza dal pavimento che permetta di avere la
barra del maniglione antipanico a 900÷1100 mm dal pavimento come previsto
dalla norma UNI EN 1125:2001 (fig. 8).
A = 900÷1100 mm con maniglione serie 59710…
A = 1010÷1210 mm con maniglione antipanico serie 596…..
- Eseguire l’installazione del sistema di chiusura (serratura,deviatori, aste…)
secondo lo schema della fig. 7.
- Installare perno quadro definendone la sporgenza dal pannello della porta:
a) lato interno della porta (per abbinamento a maniglione antipanico)
X= 18 mm per maniglione antipanico serie 59710…
X= 10 mm per maniglione antipanico serie 596….
b) lato esterno della porta: il perno è necessario solo se è
prevista la maniglia esterna (serratura tipo B e/o D vedi pag.1).
La sporgenza va definita in funzione della maniglia commerciale adottata
- Procedere come da foglio istruzioni del maniglione antipanico da installare (foglio
istruzioni in dotazione al maniglione antipanico).
VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO DEL MANIGLIONE ANTIPANICO
a) verificare l’allineamento dei catenacci della serratura e dei deviatori con i fori
delle contropiastre: deve essere rispettata la condizione di gioco definito nella
fig.9;
b) barra d’appoggio: dopo essere stata premuta deve ritornare liberamente nella
posizione iniziale;
c) Scrocco + catenacci: a porta chiusa devono essere sempre in presa con le
relative contropiastre;
d) Verificare l’apertura della porta tramite la barra (funzionamento antipanico):
a porta chiusa inserire le mandate (avanzamento catenacci) ed effettuare
l’apertura tramite il maniglione antipanico.
INSTALLAZIONE CON MANIGLIA
Avvertenza: il kit-prodotto (sistema di chiusura + MANIGLIA) marcato CE se-
condo la Direttiva 89/106/CE in conformità alla norma UNI EN 179: 2001 per le
uscite d’emergenza, deve essere composto e installato con gli articoli previsti
da CISA (fig. 10 e/o fig. 11) e verificare che sia rispettata la condizione di gioco
fra serratura e contropiastra di min 4 mm (vedi fig 7a nel paragrafo: installazione
con maniglione antipanico).
- Eseguire l’installazione del sistema di chiusura (serratura,deviatori, aste…) secon-
do gli schemi delle fig. 10 e 11.
KIT-PRODOTTO (fig. 10 e 11)
1) Coppia maniglie art. 07070.60 per serrature con funzione esterna
tipo B e/o D
Maniglia più pomolo art. 07070.50.0 per serratura con funzione esterna
tipo A
2) Serratura serie 569....
3) Aste art. 1.06425.06.0
4) Deviatori
- con 2 catenacci art. 06433.01.0
- con 1 catenaccio art. 06433.00.0
5) Contropiastra per deviatori
- art. 06220.28.0 per deviatori con 1 catenaccio
- art. 06220.29.0 per deviatori con 2 catenacci

2
6) Piastra per fissaggio rinforzato della maniglia:
- art. 06229.40.0
7) Contropiastra in dotazione alla serratura.
a) Fissare le aste con saldatura
b) Dimensionare il perno in funzione dello spessore della porta
VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO DELLA MANIGLIA D’EMERGENZA
(MANIGLIA INTERNA)
a) Verificare l’allineamento dei catenacci della serratura e dei deviatori con i fori
delle contropiastre: deve essere rispettata la condizione di gioco definito nella
fig. 12;
b) Maniglia interna: dopo essere stata ruotata deve ritornare liberamente nella
posizione iniziale;
c) Scrocco + catenacci: a porta chiusa devono essere sempre in presa con le
relative contropiastre;
d) Verificare l’apertura della porta tramite la maniglia interna (funzionamento
emergenza): a porta chiusa inserire le mandate (avanzamento catenacci) ed
effettuare l’apertura tramite la maniglia.
INSTRUCTION SHEET FOR EXITLOCK SERIES LOCKS
FOR ARMORED DOORS: series 56915 – 56916 – 56917 -
56935 – 56936 – 56937
This lock can be associated with panic exit devices series 596 … (Fig. 1) and
series 59710 (Fig. 2) for installation on “panic exit armored doors” in compliance
with the standard UNI EN 1125:2001 2001 and CE Certification according to the
directive 89/106/CE.
Caution: the product compliant with the standard UNI EN 1125:2001 and CE
certification is suitable to convert single wing doors into “panic exits”; for two
winged doors, it will only be possible to equip the main wing with the panic
function device.
The choice among the available outside operation devices depends on the
adopted lock function:
APPLICABLE
OUTSIDE
OPERATION
DEVICES
SERIES FUNCTION
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Note: This lock can also be associated with handles for “emergency exit armored
doors”, in compliance with the standard UNI EN 179:2001 (see assembly diagram
in fig. 10 and fig. 11).
LOCK OPERATION:
TYPE CONTROLS OPERATION
A
ACCESS FROM OUT-
SIDE WITH KEY ONLY
For doors to be only
opened from the outside
by authorized personnel
using a key.
INSIDE
- Panic exit device to open.
- Key to close with dead-
bolt.
OUTSIDE
- Key to operate the latch
or deadbolt.
Access from outside with
key only.
Access from outside only
possible by using a key.
B
OUTSIDE HANDLE
ENABLED/DISABLED
For doors opening to the
outside and for buildings
in which free access
must be programmed.
INSIDE
- Panic exit device to open.
- Key to close with dead-
bolt or enable/disable the
outside handle.
OUTSIDE
- The key operates the
deadbolt or enables/dis-
ables the outside handle to
control the latchbolt.
The outside handle can
be enabled by turning
the key all the way in the
opening direction (the
handle will continue to
be enabled when the key
is taken out).
By closing the door with
the deadbolt, the outside
handle will be disabled
and remain so even after
opening the door via the
panic exit device.
GB
D
OUTSIDE HANDLE
ALWAYS ENABLED
For doors located in
passage areas (e.g. cor-
ridors).
INSIDE
- Panic exit device to open.
- Key to close with dead-
bolt.
OUTSIDE
- Key to operate the dead-
bolt. The handle is enabled
by the latch with the dead-
bolt withdrawn.
The outside handle is al-
ways enabled when the
deadbolt is withdrawn.
After operating the
panic exit device, ac-
cess from the outside is
always possible until the
deadbolt is operated via
the key.
HAND CHANGING
- before installation, the lock hand must be defined.
- this is a non-handed item, therefore, it can be fitted to both right-handed and
left-handed doors.
- the item is supplied as right-handed; therefore, to change hand, follow the
steps here below:
1) Reversing the LATCHBOLT hand
a) place the insert in the casing hole, press and turn the latchbolt by 5-10°
(fig. 3);
b) extract the insert and complete latchbolt rotation by 180° (fig. 4);
c) check that the latch runs smoothly (operate it 3-4 times by hand).
2) Reversing the “PANIC” function
a) take the screw out of the casing (fig. 5);
b) insert the screw on the opposite side of the casing (fig. 6);
c) check the lock functions 3-4 times on both sides.
INSTALLATION WITH PANIC EXIT DEVICE
Caution: the product kit (locking system + panic exit device) with CE mark ac-
cording to the EU Directive 89/106/CE in compliance with the standard UNI EN
1125:2001 for panic function exits must be assembled and installed by using
items supplied by CISA (fig. 7) and checking that the clearance between the lock
and striker plate is at least 4 mm (fig. 7a).
PRODUCT KIT (FIG. 7)
1) Panic exit device: series 5966 … and/or 59710
2) Lock series 569…
3) Bolts item 1.06425.06.0
4) Diverting devices:
- with 2 deadbolts item 06433.01.0
- with 1 deadbolt item 06433.00.0
5) Striker plate for diverting devices:
- item 06220.28.0 for diverting devices with 1 deadbolt
- item 06220.29.0 for diverting devices with 2 deadbolts
6) Plate for reinforced panic exit device fixing:
- item 06229.40.0
7) Striker plate supplied with the lock.
a) fix the bolts by welding
b) for the square spindle dimensions, check the square spindle dimensioning
diagram
- The lock should be installed at a height above ground allowing a panic exit
bar height of 900-1100 mm from the floor according to the standard UNI EN
1125:2001 (fig. 8).
A = 900-1100 mm with panic exit device series 59710…
A = 1010-210 mm with panic exit device series 596…
- Carry out locking system (lock, diverting devices, bolts…) installation accord-
ing to the diagram shown in fig. 7.
- Install the square spindle by adjusting its projection out of the door panel:
a) door inside (for installation with panic exit device)
X= 18 mm for panic exit device series 59710…
X= 10 mm for panic exit device series 596...
b) door outside: the spindle is only necessary if an outside handle is pro-
vided (locks type B and/or D see page 1)
The projection length must be decided according to the commercially
available handle used.
- Proceed according to the instruction sheet directions for the panic exit device to
install (instruction sheet supplied with the panic exit device).
CHECKING PANIC EXIT DEVICE OPERATION EFFICIENCY
a) check that the lock deadbolts and diverting devices are aligned with the strik-
ing plates’ holes: the clearance value specified in fig. 9 must be measured;
b) Touch bar: after pressing it, it must return freely to its initial position;
c) Latchbolt + deadbolts: when the door is closed, they must always engage in
their corresponding striking plates;
d) Check that the door opens by touching the bar (panic function operation):
when the door is closed, throw the bolts (operate the deadbolts) then open
by using the panic exit device.

3
FONCTIONNEMENTS DE LA SERRURE :
TYPE COMMANDES FONCTIONNEMENT
A
ENTREE DE
L’EXTERIEUR UNIQUE-
MENT AVEC LA CLE
Pour des portes qui
doivent être ouvertes de
l’extérieur uniquement
par le personnel auto-
risé en utilisant la clé
spécifique.
INTERIEUR
- Poignée antipanique
pour ouvrir.
- Clé pour fermer avec une
chaîne.
EXTERIEUR
- La clé actionne le ressort
ou le pêne.
Entrée de l’extérieur
uniquement avec la clé.
L’entrée de l’extérieur
est autorisée seulement
avec la clé.
B
POIGNEE EXTERNE
ACTIVEE OU DESAC-
TIVEE
Pour des portes qui
s’ouvrent vers l’extérieur
ou pour des pièces où il
faut programmer l’entrée
libre.
INTERIEUR
- Poignée antipanique
pour ouvrir.
- Clé pour fermer avec
pêne ou bien activer ou
désactiver la poignée
externe.
EXTERIEUR
- La clé actionne le pêne
ou bien active ou désac-
tive la poignée externe
pour la commande du
ressort. La poignée externe peut
être activée en tournant
la clé dans le sens
d’ouverture jusqu’à fin
de course (en extrayant
la clé, la poignée reste
activée).
En fermant avec le pêne,
la poignée externe peut
être désactivée même
après l’ouverture avec la
poignée antipanique.
D
POIGNEE EXTERNE
TOUJOURS ACTIVEE
Pour des portes qui
séparent des zones de
passage (par exemple
des couloirs).
INTERIEUR
- Poignée antipanique
pour ouvrir.
- Clé pour fermer avec
le pêne.
EXTERIEUR
La clé actionne le pêne.
La poignée, dotée de pêne
reculé, est activée à la
commande du ressort.
La poignée externe est
toujours activée lorsque
le pêne est en position
reculée.
Après l’actionnement de
la poignée antipanique,
il est toujours possible
d’effectuer l’entrée par
l’extérieur tant que le
pêne n’est pas actionné
par la clé.
INVERSEMENT DE MAIN
- avant d’effectuer l’installation, il faut définir la main de la serrure.
- l’article est réversible, puis applicable sur des portes de main droite et
gauche.
- l’article est fourni par défaut avec la main droite ; pour inverser, effectuer les
opérations suivantes :
1) Inversement du RESSORT
a) Insérer la goupille dans l’orifice du logement, exercer une pression et faire
tourner le ressort de ~ 5÷10° (Fig 3) ;
b) Retirer la goupille et compléter la rotation (180°) du ressort (Fig. 4) ;
c) Vérifier que le mouvement du ressort soit libre. Effectuer un test manuelle-
ment 3÷4 fois.
2) Inversement fonction « ANTIPANIQUE »
a) Retirer la vis de la boîte (Fig. 5) ;
b) Insérer la vis du côté opposé de la boîte (Fig. 6) ;
c) Vérifier 3÷4 fois les fonctions de la serrure des deux côtés.
INSTALLATION AVEC POIGNEE ANTIPANIQUE
Remarque : le kit produit (système de fermeture + poignée antipanique) portant
le marquage CE selon la Directive 89/106/CE en conformité à la norme UNI EN
1125:2001 pour les sorties antipanique, doit être composé et installé avec les
articles prévus par CISA (Fig. 7) et vérifier qu’un jeu minimum de 4 mm entre la
serrure la contreplaque soit respecté (Fig. 7a).
KIT-PRODUIT (FIG. 7)
1) Poignée antipanique : série 5966… et/ou 59710
2) Serrure série 569....
3) Tiges art. 1.06425.06.0
4) Déviateurs :
- avec 2 pênes art. 06433.01.0
- avec 1 pêne art. 06433.00.0
5) Contre-plaque pour déviateurs
- art. 06220.28.0 pour déviateurs avec 1 pêne
- art. 06220.29.0 pour déviateurs avec 2 pênes
6) Plaque pour la fixation renforcée de la poignée antipanique :
- art. 06229.40.0
7) Contre-plaque en dotation avec la serrure.
a) Fixer les tiges avec une soudure.
b) Pour les dimensions du gond à charnière, voir schéma dimensionnement du
cadre de la poignée.
INSTALLATION WITH HANDLE
Caution: the product kit (locking system + handle) with CE mark according to
the EU Directive 89/106/CE in compliance with the standard UNI EN 179:2001
for emergency exits must be assembled and installed by using items supplied by
CISA (fig. 10 and/or fig. 11) and checking that the clearance between the lock
and striking plate is at least 4 mm (fig. 7a in the paragraph: Installation with panic
exit device).
- Carry out locking system (lock, diverting devices, bolts…) installation according to
the diagrams shown in fig. 10 and fig. 11.
PRODUCT KIT (fig. 10 and 11)
1) Pair of handles item 07070.60 for external function locks type B and/or D.
Handle plus thumb turn item 07070.50.0 for external function locks type A
2) Lock series 569…
3) Bolts item 1.06425.06.0
4) Diverting devices:
- with 2 deadbolts item 06433.01.0
- with 1 deadbolts item 06433.00.0
5) Striking plate for diverting devices:
- item 06220.28.0 for diverting devices with 1 deadbolt
- item 06220.29.0 for diverting devices with 2 deadbolts
6) Plate for reinforced panic exit device fixing:
- item 06229.40.0
7) Striking plate supplied with the lock.
a) fi
x the bolts by welding
b) the square spindle should be dimensioned according to the door thickness
CHECKING EMERGENCY HANDLE OPERATION EFFICIENCY (INSIDE
HANDLE)
a) Check that the lock deadbolts and diverting devices are aligned with the striking
plates’ holes: ensure that the clearance value specified in fig. 12 is actually
measured;
b) Inside handle: after turning it, it must return freely to its initial position;
c) Latchbolt + deadbolts: when the door is closed, they must always engage in
their corresponding striking plates;
d) Check that the door opens by using the inside handle (emergency operation):
when the door is closed, throw the bolts (operate the deadbolts) then open by
using the handle.
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES SERRURES SERIE
EXITLOCK POUR PORTES BLINDEES :
séries 56915 - 56916 - 56917 - 56935 - 56936 – 56937
La serrure Exitblock peut être montée en combinaison avec les poignées anti-
panique série 596… (Fig. 1) et série 59710 (Fig. 2) pour obtenir des « portes
blindées pour sorties antipanique » conformément à la norme UNI EN 1125:2001
2001 et à la Certification CE selon la directive européenne 89/106/CE.
Remarque : le produit, en conformité à la norme UNI EN 1125:2001 et à la cer-
tification CE, est adapté pour ajouter la « sortie antipanique » des portes à un
battant. Pour les portes à deux battants, il est possible d’équiper uniquement le
battant principal avec la fonction antipanique.
Le choix des commandes externes dépend de la fonction de la serrure adop-
tée :
COMMANDES
EXTERNES SERIE FONCTION
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Note : la serrure peut être montée en combinaison avec la poignée pour obtenir
des « portes blindées pour sorties d’urgence » conformément à la norme UNI EN
179:2001 (voir schéma de montage Fig. 10 et Fig. 11).

4
- La serrure doit être installée à une hauteur par rapport au sol suffisante pour
que la barre de la poignée antipanique soit à 900÷1 100 mm du sol, conformé-
ment à la norme UNI EN 1125:2001 (Fig. 8).
A = 900÷1100 mm avec poignée série 59710…
A = 1010÷1210 mm avec poignée série antipanique série 596…..
- Effectuer l’installation du système de fermeture (serrure, déviateurs, tiges, etc.)
selon le schéma de la Fig. 7.
- Installer le gond à charnière et définir son dépassement par rapport au panneau
de la porte de la manière suivante :
a) côté intérieur de la porte (en combinaison avec poignée antipanique)
X= 18 mm pour poignée antipanique série 59710…
X= 10 mm pour poignée antipanique série 596….
b) côté extérieur de la porte : le pivot n’est nécessaire que si la poi-
gnée externe est prévue (serrure type B et/ou D voir page 1).
Le dépassement doit être défini en fonction de la poignée commerciale
adoptée.
- Suivre les instructions sur la notice de la poignée antipanique à installer (notice
d’instructions en dotation avec la poignée antipanique).
VERIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA POIGNEE ANTIPANIQUE
a) Vérifier l’alignement des pênes de la serrure et des déviateurs par rapport aux
orifices des contreplaques ; le jeu doit être défini comme sur la Fig.9 ;
b) Barre d’appui : après avoir été actionnée, elle doit revenir librement dans sa
position initiale ;
c) Ressort + pênes : lorsque la porte est fermée, ils doivent toujours être en
contact avec les contreplaques correspondantes ;
d) Vérifier l’ouverture de la porte en utilisant la barre (fonctionnement antipani-
que) : lorsque la porte est fermée, donner des tours (avancement pênes) et
effectuer l’ouverture en utilisant la poignée antipanique.
INSTALLATION AVEC POIGNEE
Remarque : le kit produit (système de fermeture + POIGNEE) portant le marquage
CE selon la Directive 89/106/CE conformément à la norme UNI EN 179: 2001
pour les sorties d’urgence, doit être composé et installé avec les articles prévus
par CISA (Fig. 10 et/ou Fig. 11) et vérifier qu’il y ait un jeu minimum de 4 mm
entre la serrure et la contreplaque (voir Fig 7a dans le paragraphe : installation
comme poignée antipanique).
- Effectuer l’installationdu systèmedefermeture (serrure,déviateurs,tige, etc.)selon
les schémas des Fig. 10 et 11.
KIT-PRODUIT (FIG. 10 ET 11)
1) Couple poignée art. 07070.60 pour serrure dotée de fonction externe type B
et/ou D
Poignée + pommeau art. 07070.50.0 pour serrure dotée de fonction externe
type A
2) Serrure série 569....
3) Tiges art. 1.06425.06.0
4) Déviateurs
- avec 2 pênes art. 06433.01.0
- avec 1 pêne art. 06433.00.0
5) Contre-plaque pour déviateurs
- art. 06220.28.0 pour déviateurs avec 1 pêne
- art. 06220.29.0 pour déviateurs avec 2 pênes
6) Plaque pour fixation renforcée de la poignée :
- art. 06229.40.0
7) Contre-plaque en dotation avec la serrure.
a) Fixer les tiges avec une soudure.
b) Adapter la dimension du pivot en fonction de l’épaisseur de la porte.
VERIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA POIGNEE D’URGENCE
(POIGNEE INTERNE)
a) Vérifier l’alignement des pênes de la serrure et des déviateurs par rapport aux
orifices des contreplaques : le jeu doit être défini comme sur la Fig. 12 ;
b) Poignée interne : après avoir tourné la poignée interne, elle doit pouvoir revenir
librement dans sa position initiale ;
c) Ressort + pênes: lorsque la porte est fermée, ils doivent toujours en contact
avec les contreplaques correspondantes ;
d) Vérifi
er qu’il soitpossibled’ouvrirla porteenutilisantlapoignée interne(fonction-
nement d’urgence) : lorsque la porte est fermée, donner des tours (avancement
pênes) et ouvrir en utilisant la poignée.
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE CERRADURAS SERIE
EXITLOCK PARA PUERTAS BLINDADAS:
serie 56915 - 56916 - 56917 - 56935 - 56936 - 56937
La cerradura puede ser combinada con barras antipánico serie 596… (Fig. 1) y
serie 59710 (Fig. 2) para aplicar en “puertas blindadas para salidas antipánico”,
en conformidad con la norma UNI EN 1125:2001 2001 y con la Certificación
CE, según la directiva 89/106/CE.
Advertencia: El producto, en conformidad con la norma UNI EN 1125:2001 y
con la certificación CE, es apto para convertir en “salida antipánico” puertas de
una hoja; en puertas de dos hojas, es posible equipar con la función antipánico
sólo la hoja principal.
La elección de los posibles mandos exteriores depende de la función de la
cerradura utilizada:
MANDOS
EXTERIORES
APLICABLES
SERIE FUNCIÓN
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Nota: La cerradura también puede ser combinada con una manilla para aplicar
en “puertas blindadas para salidas de emergencia”, en conformidad con la norma
UNI EN 179:2001 (véase el esquema de montaje Fig. 10 yFig. 11).
FUNCIONAMIENTO DE LA CERRADURA:
TIPOS MANDO FUNCIONAMIENTO
A
ENTRADA DESDE EL
EXTERIOR SÓLO CON
LLAVE
Para puertas que deben
ser abiertas desde el
exterior sólo por per-
sonal autorizado, dotado
de llave.
INTERIOR
- Barra antipánico para
abrir.
- Llave para cerrar con
cerrojo.
EXTERIOR
- La llave acciona el pes-
tillo o el cerrojo.
Entrada desde el exte-
rior sólo con llave.
Entrada desde el exterior
permitida sólo con llave.
B
MANILLA EXTERIOR
HABILITADA O
INHABILITADA
Para puertas que se
abren hacia fuera y para
locales en los que es
necesario programar la
entrada libre.
INTERIOR
- Barra antipánico para
abrir.
- Llave para cerrar con
cerrojo o habilitar e inhab-
ilitar la manilla exterior.
EXTERIOR
- La llave acciona el cer-
rojo o habilita e inhabilita
la manilla exterior para el
mando del pestillo.
La manilla exterior se
habilita girando la llave
hasta el tope en el sen-
tido de apertura (extray-
endo la llave, la manilla
queda habilitada).
Cerrando con cerrojo,
la manilla exterior se
inhabilita y permanece
inhabilitada también
después de la apertura
con la barra antipánico.
D
MANILLA EXTERIOR
SIEMPRE HABILITADA
Para puertas que sepa-
ran zonas de paso (por
ejemplo, corredores).
INTERIOR
- Barra antipánico para
abrir.
- Llave para cerrar con
cerrojo.
EXTERIOR
- La llave acciona el cer-
rojo o habilita e inhabilita
la manilla exterior para el
mando del pestillo.
Con cerrojo retraído, la
manilla está habilitada
para el mando del pes-
tillo. La manilla exterior
siempre está habilitada
cuando el cerrojo está
retraído.
Después de el accio-
namiento de la barra
antipánico, siempre es
posible la entrada desde
el exterior, hasta que se
acciona el cerrojo con
la llave.

5
REVERSIBILIDAD
- Antes de la instalación es necesario definir la mano de la cerradura.
- El artículo es reversible y, por lo tanto, puede ser aplicado en puertas de mano
derecha o izquierda.
- El artículo se suministra de mano derecha; para cambiar de mano, realice las
siguientes operaciones:
1) Inversión del PESTILLO
a) Inserte la clavija en el orificio del cofre, presiónela y gire el pestillo ~ 5÷10°
(Fig. 3);
b) Extraiga la clavija y complete la rotación del pestillo (180°) (Fig. 4);
c) Verifique el deslizamiento del pestillo. Pruebe manualmente 3÷4 veces.
2) Inversión de la función ANTIPÁNICO
a) Quite el tornillo del cofre (fig. 5);
b) Inserte el tornillo en el lado opuesto del cofre (fig. 6);
c) Verifique 3÷4 veces las funciones de la cerradura en ambos lados.
INSTALACIÓN CON BARRA ANTIPÁNICO
Advertencia: El kit producto (sistema de cierre + barra antipánico) con marca
CE, según la Directiva 89/106/CE y en conformidad con la norma para las sali-
das antipánico, debe estar compuesto e instalado con los artículos previstos por
CISA (Fig. 7); verifique que haya un juego mín. de 4 mm entre la cerradura y la
contraplaca (Fig. 7a).
KIT PRODUCTO (FIG. 7)
1) Barra antipánico: serie 5966… y/o 59710
2) Cerradura serie 569....
3) Varillas Art.1.06425.06.0
4) Desviadores:
- con 2 cerrojos Art. 06433.01.0
- con 1 cerrojos Art. 06433.00.0
5) Contraplaca para desviadores
- art. 06220.28.0 para desviadores con 1 cerrojo
- art. 06220.29.0 para desviadores con 2 cerrojo
6) Placa para la fijación reforzada de la barra antipánico:
- art. 06229.40.0
7) Contraplaca suministrada con la cerradura.
a) Fije las varillas con soldadura
b) Para las dimensiones del perno cuadrado, véase el esquema correspondien-
te
- La cerradura se debe instalar a una altura tal que la barra antipánico quede
a 900÷1100 mm del suelo, según lo previsto por la norma UNI EN 1125:2001
(fig. 8).
A = 900÷1100 mm con barra serie 59710…
A = 1010÷1210 mm con barra antipánico serie 596…..
- Instale el sistema de cierre (cerradura, desviadores, varillas, etc.) según el
esquema de la fig. 7.
- Instale el perno cuadrado determinando la parte sobresaliente del panel de la
puerta:
a) lado interior de la puerta (para combinación con barra antipánico)
X= 18 mm para barra antipánico serie 59710…
X= 10 mm para barra antipánico serie 596….
b) lado exterior de la puerta: el perno es necesario sólo si está pre-
vista la manilla exterior (cerradura tipo B y/o D, véase la Pág. 1).
La parte sobresaliente se debe determinar en función de la manilla com-
ercial utilizada.
- Proceda según la hoja de instrucciones de la barra antipánico a instalar (hoja de
instrucciones suministrada con la barra antipánico).
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BARRA ANTIPÁNICO
a) Verifique la alineación de los cerrojos de la cerradura y de los desviadores
con los orificios de las contraplacas: se debe respetar el juego indicado en la
fig.9;
b) Barra de apoyo: después de ser presionada, debe regresar libremente y con
fuerza a la posición inicial;
c) Pestillo + cerrojos: con la puerta cerrada, deben estar siempre en contacto
con las contraplacas correspondientes;
d) Verifique la apertura de la puerta con la barra (funcionamiento antipánico):
con la puerta cerrada, inserte los cerrojos y abra la puerta con la barra anti-
pánico.
INSTALACIÓN CON MANILLA
Advertencia: el kit producto (sistema de cierre + MANILLA) con marca CE, según
la Directiva 89/106/CE y en conformidad con la norma UNI EN 179: 2001 para
las salidas de emergencia, debe estar compuesto e instalado con los artículos
previstos por CISA (Fig. 10 y/o Fig. 11); verifique que haya un juego mín. de 4
mm entre la cerradura y la contraplaca (véase la Fig. 7a, párrafo: Instalación con
barra antipánico).
- Instale el sistema de cierre (cerradura, desviadores, varillas, etc.) según los es-
quemas de las fig. 10 y 11.
KIT PRODUCTO (FIG. 10 Y 11)
1) Par de manillas Art. 07070.60 para cerraduras con función exterior
tipo B e/o D
Manilla más pomo Art. 07070.50.0 para cerradura con función exterior
tipo A
2) Cerradura serie 569....
3) Varillas Art.1.06425.06.0
4) Desviadores
- con 2 cerrojos art. 06433.01.0
- con 1 cerrojos art. 06433.00.0
5) Contraplaca para desviadores
- art. 06220.28.0 para desviadores con 1 cerrojo
- art. 06220.29.0 para desviadores con 2 cerrojo
6) Placa para fijación reforzada de la manilla:
- art. 06229.40.0
7) Contraplaca suministrada con la cerradura.
a) Fije las varillas con soldadura
b) Dimensione el perno en función del espesor de la puerta.
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MANILLA DE EMERGENCIA
(MANILLA INTERIOR)
a) Verifique la alineación de los cerrojos de la cerradura y de los desviadores con
los orificios de las contraplacas: se debe respetar el juego indicado en la fig.
12;
b) Manilla interior: después de ser girada, debe regresar libremente a la posición
inicial;
c) Pestillo + cerrojos: con la puerta cerrada, deben estar siempre en contacto
con las contraplacas correspondientes;
d) Verifique la apertura de la puerta con la manilla interior (funcionamiento de
emergencia): con la puerta cerrada, inserte los cerrojos y abra la puerta con
la manilla.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΚΛΕΙΔΑΡΙΕΣ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ
EXITLOCK ΓΙΑ ΘΩΡΑΚΙΣΜΕΝΕΣ ΠΟΡΤΕΣ:
σειρά 56915 - 56916 - 56917 - 56935 - 56936 - 56937
Ηκλειδαριά μπορεί να συνδυαστεί με μπάρες πανικού της σειράς 596... (Εικ.
1) και της σειράς 59710 (Εικ. 2) για τη δημιουργία “θωρακισμένων θυρών για
εξόδους πανικού” σύμφωνα με το πρότυπο UNI EN 1125:2001 2001 και την
Πιστοποίηση CE σύμφωνα με την Οδηγία 89/106/ΕΚ.
Προειδοποίηση:σύμφωνα με το πρότυπο UNIEN1125:2001 και την πιστοποίηση
CE, το προϊόν είναι κατάλληλο για τη δημιουργία “εξόδων πανικού” με μονόφυλλες
πόρτες. Για δίφυλλες πόρτες μπορεί να εφοδιαστεί με λειτουργία πανικού μόνο το
κύριο φύλλο της πόρτας.
Ηεπιλογή των πιθανών εξωτερικών χειριστηρίων εξαρτάται από τη λειτουργία
της επιλεγμένης κλειδαριάς:
ΕΦΑΡΜΟΖΟΜΕΝΑ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
ΣΕΙΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Σημείωση: ηκλειδαριά μπορεί επίσης να συνδυαστεί με πόμολο για τη δημιουργία
“θωρακισμένων θυρών για εξόδους κινδύνου” σύμφωνα με το πρότυπο UNI EN
179:2001 (βλ. σχέδιο τοποθέτησης εικ. 10 και εικ. 11).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ:
ΤΥΠΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
A
ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΠΟ ΤΟ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΜΟΝΟ ΜΕ
ΚΛΕΙΔΙ
Για πόρτες που
πρέπει να ανοίγουν
από έξω μόνο από
εξουσιοδοτημένο
προσωπικό με το κλειδί
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ
- Μπάρα πανικού για
άνοιγμα
- Κλειδί για γλώσσα
κλειδώματος.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
- Το κλειδί ελέγχει τη
γλώσσα ήτη γλώσσα
κλειδώματος
Είσοδος από το
εξωτερικό μόνο με κλειδί
Ηείσοδος από το
εξωτερικό επιτρέπεται
μόνο με κλειδί

6
B
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΠΟΜΟΛΟ
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ Ή
ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ
Για πόρτες που
ανοίγουν προς τα
έξω και για χώρους
όπου είναι αναγκαίος
οπρογραμματισμός
ελεύθερης εισόδου
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ
- Μπάρα πανικού για
άνοιγμα.
- Κλειδί για γλώσσα
κλειδώματος ή
μπλοκάρισμα ή
ξεμπλοκάρισμα του
εξωτερικού πόμολου.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
- Το κλειδί ελέγχει τη
γλώσσα κλειδώματος ή
μπλοκάρει ήξεμπλοκάρει
το εξωτερικό πόμολο για
τον έλεγχο της γλώσσας Το εξωτερικό πόμολο
ξεμπλοκάρει γυρνώντας
το κλειδί προς τη φορά
ανοίγματος μέχρι τέρμα
(βγάζοντας το κλειδί
το πόμολο παραμένει
ξεμπλοκαρισμένο).
Κλειδώνοντας με τη
γλώσσα κλειδώματος,
το εξωτερικό πόμολο
μπλοκάρει και παραμένει
μπλοκαρισμένο ακόμη
και μετά το άνοιγμα με
την μπάρα πανικού.
D
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ
ΠΟΜΟΛΟ ΠΑΝΤΑ
ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ
Για πόρτες που χωρίζουν
ζώνες διέλευσης (π.χ.
διαδρόμους)
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ
- Μπάρα πανικού για
άνοιγμα
- Κλειδί για γλώσσα
κλειδώματος
ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
- Το κλειδί ελέγχει τη
γλώσσα κλειδώματος.
Το πόμολο ελέγχει τη
γλώσσα με τη γλώσσα
κλειδώματος σε θέση
απόσυρσης.Το εξωτερικό
πόμολο είναι πάντα
ξεμπλοκαρισμένο με τη
γλώσσα κλειδώματος σε
θέση απόσυρσης
Μετά τη χρήση της
μπάρας πανικού
επιτρέπεται πάντα
ηείσοδος από το
εξωτερικό, εάν δεν
κλειδώσει ηγλώσσα
κλειδώματος με το κλειδί
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ
- πριν την εγκατάσταση θα πρέπει να καθορίσετε τη φορά της κλειδαριάς.
- το προϊόν είναι αντιστρέψιμο και συνεπώς μπορεί να τοποθετηθεί τόσο σε
πόρτες με δεξιό όσο και με αριστερό εσωτερικό.
- το προϊόν διατίθεται για πόρτες με δεξιό εσωτερικό. Για να αλλάξετε τη φορά
εκτελέστε την ακόλουθη διαδικασία:
1) Αντιστροφή της ΓΛΩΣΣΑΣ
α) τοποθετήστε την πόντα στο άνοιγμα του κουτιού, πιέστε την και γυρίστε τη
γλώσσα κατά ~ 5-10° (εικ. 3);
β) βγάλτε την πόντα και ολοκληρώστε την περιστροφή (180°) της γλώσσας
(εικ. 4);
γ) βεβαιωθείτε ότι ηγλώσσα κινείται ελεύθερα πιέζοντας με το χέρι 3-4
φορές.
2) Αναστροφή λειτουργίας “ΠΑΝΙΚΟΥ”
α) βγάλτε τη βίδα από το κουτί (εικ. 5);
β) βιδώστε τη βίδα από την άλλη πλευρά του κουτιού (εικ. 6);
γ) ελέγξτε 3-4 φορές τις λειτουργίες της κλειδαριάς και από τις δύο πλευρές.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΜΠΑΡΑ ΠΑΝΙΚΟΥ
Προειδοποίηση: το σετ-προϊόν (σύστημα κλειδώματος + μπάρα πανικού) με
τη σήμανση CE σύμφωνα με την Οδηγία 89/106/ΕΚ κατά το πρότυπο UNI EN
1125:2001 για τις εξόδους πανικού, πρέπει να αποτελείται και να εγκαθίσταται
με τα εξαρτήματα που ορίζει ηCISA (εικ. 7) ελέγχοντας ότι τηρείται ησυνθήκη
ελάχιστου τζόγου 4 mm ανάμεσα στην κλειδαριά και στο κυπρί (εικ. 7a)
ΣΕΤ-ΠΡΟΪΟΝ (ΕΙΚ. 7)
1) Μπάρα πανικού: σειρά 5966... ή/και 59710.
2) Κλειδαριά σειράς 569....
3) Βέργες κωδ. 1.06425.06.0
4) Έμβολα:
- με 2 γλώσσες κλειδώματος κωδ. 06433.01.0
- με 1 γλώσσα κλειδώματος κωδ. 06433.00.0
5) Κυπρί για έμβολα
- κωδ. 06220.28.0 για έμβολα με 1 γλώσσας κλειδώματος
- κωδ. 06220.29.0 για έμβολα με 2 γλώσσες κλειδώματος
6) Πλάκα για ενισχυμένη τοποθέτηση της μπάρας πανικού:
- κωδ. 06229.40.0
7) Κυπρί της κλειδαριάς.
α) Στερεώστε τις βέργες με συγκόλληση
β) Για τις διαστάσεις της υποδοχής πείρου βλ. σχέδιο διαστασιολόγησης
της υποδοχής πόμολου
- Ηκλειδαριά πρέπει να εγκαθίσταται σε ένα ύψος από το δάπεδο που να
επιτρέπει την τοποθέτηση της μπάρας πανικού σε απόσταση 900-1100 mm
από το δάπεδο όπως ορίζει το πρότυπο UNI EN 1125:2001 (εικ. 8).
A = 900÷1100 mm με μπάρα της σειράς 59710...
A = 1010÷1210 mm με μπάρα πανικού της σειράς 596.....
- Εγκαταστήστε το σύστημα κλειδώματος (κλειδαριά, έμβολα, βέργες...)
σύμφωνα με το σχέδιο της εικ. 7.
- Τοποθετήστε την υποδοχή πείρου ορίζοντας την προεξοχή από την επιφάνεια
της πόρτας:
α) εσωτερική πλευρά πόρτας (για συνδυασμό με μπάρα πανικού
X= 18 mm για μπάρα πανικού σειράς 59710...
X= 10 mm για μπάρα πανικού σειράς 596....
β) εξωτερική πλευρά πόρτας: οπείρος είναι απαραίτητος μόνο εάνπροβλέπεται
το εξωτερικό πόμολο (κλειδαριά τύπου B ή/και D βλ.σελ.1). Ηπροεξοχή
καθορίζεται ανάλογα με το επιλεγμένο μοντέλο πόμολου
- Ακολουθήστε τις οδηγίες της μπάρας πανικού προς εγκατάσταση (φυλλάδιο
οδηγιών της μπάρας πανικού).
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΝΙΚΟΥ
α) ελέγξτε την ευθυγράμμιση των γλωσσών κλειδώματος της κλειδαριάς και των
εμβόλων με τις οπές στο κυπρί: πρέπει να τηρείται οτζόγος που ορίζεται στην
εικ.9;
β) μπάρα πίεσης: μετά την πίεση πρέπει να επανέρχεται ελεύθερα στην αρχική
της θέση;
γ) Γλώσσα + γλώσσες κλειδώματος: με την πόρτα κλειστή πρέπει να είναι πάντα
μπλοκαρισμένες στο αντίστοιχο κυπρί;
δ) Ελέγξτε το άνοιγμα της πόρτας με την μπάρα ( λειτουργία πανικού):με την πόρτα
κλειστή κλειδώστε (έξοδος γλωσσών κλειδώματος) και ανοίξτε την πόρτα με
την μπάρα πανικού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΠΟΜΟΛΟ
Προειδοποίηση: το σετ-προϊόν (σύστημα κλειδώματος + ΠΟΜΟΛΟ) με σήμανση
CE σύμφωνα με την Οδηγία 89/106/ΕΚ κατά το πρότυπο UNI EN 179: 2001 για τις
εξόδους κινδύνου, πρέπει να αποτελείται και να εγκαθίσταται με τα εξαρτήματα που
ορίζει ηCISA (εικ. 10 ή/και εικ. 11) ελέγχοντας ότι τηρείται ησυνθήκη ελάχιστου
τζόγου 4 mm ανάμεσα στην κλειδαριά και στο κυπρί (βλ. εικ. 7a στην παράγραφο:
εγκατάσταση με μπάρα πανικού).
- Εγκαταστήστε το σύστημα κλειδώματος (κλειδαριά, έμβολα, βέργες...) σύμφωνα
με τα σχέδια στις εικ. 10 και 11.
ΣΕΤ-ΠΡΟΪΟΝ (ΕΙΚ. 10 ΚΑΙ 11)
1) Ζεύγος πόμολων κωδ. 07070.60 για κλειδαριές με εξωτερική λειτουργία τύπου
B ή/και D
Εξωτερικό και εσωτερικό πόμολο κωδ. 07070.50.0 για κλειδαριά με εξωτερική
λειτουργία τύπου A
2) Κλειδαριά σειράς 569....
3) Βέργες κωδ. 1.06425.06.0
4) Έμβολα
- με 2 γλώσσες κλειδώματος κωδ. 06433.01.0
- με 1 γλώσσα κλειδώματος κωδ. 06433.00.0
5) Κυπρί για έμβολα
- κωδ. 06220.28.0 για έμβολα με 1 γλώσσας κλειδώματος
- κωδ. 06220.29.0 για έμβολα με 2 γλώσσες κλειδώματος
6) Πλάκα για ενισχυμένη τοποθέτηση του πόμολου:
- κωδ. 06229.40.0
7) Κυπρί της κλειδαριάς.
α) Στερεώστε τις βέργες με συγκόλληση
β) Επιλέξτε υποδοχή πείρου ανάλογα με το πάχος της πόρτας
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΠΟΜΟΛΟΥ ΠΑΝΙΚΟΥ (ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ
ΠΟΜΟΛΟ)
α) Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των γλωσσών κλειδώματος της κλειδαριάς και των
εμβόλων με τις οπές στο κυπρί: πρέπει να τηρείται οτζόγος που ορίζεται στην
εικ. 12;
β) Εσωτερικό πόμολο: μετά την περιστροφή πρέπει να επανέρχεται ελεύθερα
στην αρχική του θέση;
γ) Γλώσσα + γλώσσες κλειδώματος: με την πόρτα κλειστή πρέπει να είναι πάντα
μπλοκαρισμένες στο αντίστοιχο κυπρί;
δ) Ελέγξτε το άνοιγμα της πόρτας με το εσωτερικό πόμολο (λειτουργία πανικού):
με την πόρτα κλειστή κλειδώστε (έξοδος γλωσσών κλειδώματος) και ανοίξτε
την πόρτα με το πόμολο.
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ЗАМКОВ СЕРИИ
EXITLOCK ДЛЯ БРОНИРОВАННЫХ ДВЕРЕЙ:
серии 56915 - 56916 - 56917 - 56935 - 56936 -
56937
Замок может быть установлен вместе ручками-антипаника серии 596...
(Схема 1) исерии 59710 (Схема 2) для «бронированных дверей свыходом-
антипаника» всоответствии снормативом UNI EN 1125:2001 2001 и
Сертификацией СЕ согласно директиве 89/106/CE.
Предупреждение:изделие, согласно нормативу UNI EN 1125:2001 и
сертификации СЕ, пригодно для 1-створчатых дверей-антипаника; для
двухстворчатых дверей функцей антипаника может быть укомплектована
только главная створка.
Выбор возможных внешних команд зависит от функции установленного
замка:

7
ВОЗМОЖНЫЕ
ВНЕШНИЕ
КОМАНДЫ
СЕРИЯ ФУНКЦИЯ
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Примечание:замок может быть установлен также сручкой для
бронированных дверей для аварийного выхода всоответствии с
нормативом UNI EN 179:2001 (смотрите монтажную схему 10 исхему
11).
ПРИНЦИП РАБОТЫ ЗАМКА:
ТИП КОМАНДЫ РАБОТА
A
ОТКРЫВАНИЕ
СНАРУЖИ ТОЛЬКО
КЛЮЧОМ
Двери, открываемые
снаружи ключом только
уполномоченными
лицами.
ИЗНУТРИ
- Ручка-антипаника для
открывания.
- Ключ для закрывания с
ригелем.
СНАРУЖИ
- Ключ, закрывающий
язык или ригель.
Открывание снаружи
только ключом.
Открывание снаружи
возможно только
ключом.
B
ВНЕШНЯЯ РУЧКА
ВРАБОЧЕМ ИЛИ
НЕРАБОЧЕМ
ПОЛОЖЕНИИ
Для дверей,
открываемых наружу,
ивпомещениях
срегулируемым
свободым доступом.
ИЗНУТРИ
- Ручка-антипаника для
открывания.
- Ключ для закрывания
на ригель или для
приведения внешней
ручки врабочее или
нерабочее положение.
СНАРУЖИ
- Ключ закрывает ригель
или приводит внешнюю
ручку врабочее или
нерабочее положение
для управления языком.Внешняя ручка
приводится врабочее
положение поворотом
ключа всторону
открывания до упора
(после выемки ключа
из замочной скважины
ручка остается в
рабочем положении).
Закрывая замок на
ригель, внешняя ручка
становится нерабочей
иостается втаком
положении также после
открывания двери
при помощи ручки-
антипаника.
D
ВНЕШНЯ РУЧКА
ВСЕГДА ВРАБОЧЕМ
ПОЛОЖЕНИИ
Для дверей,
разделяющих
проходные помещения
(например, коридоры).
ИЗНУТРИ
- Ручка-антипаника для
открывания.
- Ключ для закрывания с
ригелем.
СНАРУЖИ
- Ключ закрывает ригель.
Ручка сотведенным
ригелем становится
рабочей при команде
языка. Внешняя ручка
всегда рабочая при
отведенном ригеле.
После открывания
ручки-антипаника
всегда можно войти
снаружи до тех пор,
пока ригель не будет
закрыт ключом.
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
- перед установкой необходимо определить, вкаком положении будет
располагаться замок.
- можно изменить положение изделия, т.е. установить его на двери как
справа, так ислева.
- изделие поставляется для установки справа; для изменения положения
выполните
действия:
1) Изменение положение ЯЗЫКА
а) вставьте длинный тонкий инструмент вотверстие коробки, нажмите его
иповерните язык примерно на 5÷ 10° (схема 3);
b) выньте инструмент идокрутите (180°) язык (схема 4);
c) проверьте плавность движения языка вручную 3-4 раза.
2) Изменение положения функции «АНТИПАНИКА»
a) выкрутите винт из коробки (схема 5);
b) вставьте винт спротивоположной стороны коробки (схема 6);
c) проверьте 3-4 раза работу замка собеих сторон.
МОНТАЖ СРУЧКОЙ-АНТИПАНИКА
Предупреждение:комплект изделия (запорная система + ручка-
антипаника) смаркировкой СЕ всоответствии сДирективой 89/106/CE
согласно нормативу UNI EN 1125:2001 для аварийного выхода должен
включать всебя ибыть установлен сизделиями, предусмотренными
Компанией CISA (схема 7), атакже необходимо проверить наличие зазора
между замком изапорной планкой не менее 4 мм (схема 7а).
КОМПЛЕКТ ИЗДЕЛИЯ (СХЕМА 7)
1) Ручка-антипаника: серия 5966… и/или 59710.
2) Замок серии 569....
3) Стержни арт. 1.06425.06.0
4) Девиаторы:
- с2 ригелями арт. 06433.01.0
- с1 ригелями арт. 06433.00.0
5) Запорная планка для девиаторов
- арт. 06220.28.0 для девиаторов с1 ригелем
- арт. 06220.29.0 для девиаторов с2 ригелями
6) Пластина для упроченного крепления ручки-антипаника:
- арт. 06229.40.0
7) Запорная планка прилагается кзамку.
a) Приварить стержни
b) Размеры квадратного стержня смотрите на размерном чертеже ручки
- Замок врезается вдверь на высоте от пола, позволяющей установить
ручку-антипаника на высоте 900-1100 мм от пола всоответствии с
нормативом UNI EN 1125:2001 (схема 8).
A = 900÷1100 мм сручкой серии 59710…
A = 1010÷1210 мм сручкой-антипаника серии 596…..
- Установите запорную систему (замок, девиаторы, стержни...) в
соответствии со схемой 7.
- Установите квадратный штырь, определив его выступ из запорной планки
дверной коробки:
a) свнтутренней стороны двери (для установки ручки-антипаника)
X= 18 mm для ручки-антипаника серии 59710…
X= 10 mm для ручки-антипаника серии 596…
b) свнешней стороны двери: штырь необходим только, если
устанавливается внешняя ручка (замок типа Ви/или D, см. стр. 1).
Длина выступа определяется взависимости от установленной ручки.
- Следуйтеинструкциям,прилагающимсякустанавливаемойручке-антипаника
(лист синструкциями входит вкомплект ручки-антипаника).
ПРОВЕРКА РАБОТЫ РУЧКИ-АНТИПАНИКА
a) проверьте соответствие ригелей замка идевиаторов отверстиям в
дверной коробке: должен быть соблюден зазор, указанный на схеме 9;
b) ручка-антипаника: после нажатия должна свободно вернуться висходное
положение;
c) Язык + ригели: при закрытой двери должны всегда входить в
соответствующие запорные планки;
d) Попробуйте открыть дверь при помощи ручки-антипаника (врежиме
антипаника): при закрытой двери выдвиньте ригели иоткройте дверь
ручкой-антипаника.
МОНТАЖ СРУКОЙ
Предупреждение:коплект изделия (запорная система + РУЧКА) с
маркировкой СЕ всоответствии сДирективой 89/106/CE согласно
нормативу UNI EN 179: 2001 для аварийных выходов должен включать в
себя ибыть установлен сдеталями, указанными CISA(схема 10 и/или схема
11). Проверьте, чтобы зазор между замком изапорной планкой был не менее
4 мм (см. схему 7а, параграф: монтаж сручкой-антипаника).
- Установите запорную систему (замок, девиаторы, стержни...) всоответствии
со схемами 10 и11.
КОМПЛЕКТ ИЗДЕЛИЯ (СХЕМЫ 10 И11)
1) Пара ручек арт. 07070.60 для замков свнешней функцией типа Ви/или
D
Ручка срукояткой арт. 07070.50.0 для замков свнешней функцией типа
А
2) Замок серии 569....
3) Стержни арт. 1.06425.06.0
4) Девиаторы:
- с2 ригелями арт. 06433.01.0
- с1 ригелями арт. 06433.00.0
5) Запорная планка для девиаторов
- арт. 06220.28.0 для девиаторов с1 ригелем
- арт. 06220.29.0 для девиаторов с2 ригелями
6) Пластина для упроченного крепления ручки:
- арт. 06229.40.0
7) Запорная планка прилагается кзамку.
a) Приварить стержни
b) Расчитать размер стержня по толщине двери

8
ПРОВЕРКА РАБОТЫ РУЧКИ АВАРИЙНОГО ВЫХОДА (ВНУТРЕННЯЯ
РУЧКА)
a) проверьте соответствие ригелей замка идевиаторов отверстиями в
дверной коробке: должен быть соблюден зазор, указанный на схеме 12;
b) Внутренняя ручка: после ее поворота она должна свободно вернуться в
исходное положение;
c) Язык + ригели: при закрытой двери должны всегда входить в
соответствующие запорные планки;
d) Попробуйте открыть дверь при помощи внутренней ручки (врежиме
аварийный выход): при закрытой двери выдвиньте ригели иоткройте
дверь за ручку.
LT „EXITLOCK“ SERIJOS SPYNŲ, SKIRTŲŠARVUOTOMS
DURIMS, INSTRUKCIJŲLAPAS:
serijos 56915/56916/56917/56935/56936/56937
Šiąspynągalima susieti su 596… (1 pav.) ir 59710 serijos (2 pav.) atsarginio
išėjimo įtaisais, montuojamais atsarginio išėjimo šarvuotose duryse,
atitinkančiose standartąUNI EN 1125:2001 2001 ir CE sertifikavimąpagal
Direktyvą89/106/EB.
Perspėjimas: gaminys, atitinkantis standarto UNI EN 1125:2001 ir CE sertifika-
vimui keliamus reikalavimus, gali pakeisti vienos varčios duris įatsarginio išėjimo
duris; dviejųvarčiųdurims atsarginio išėjimo funkcijos įtaisąbus galima įmontuoti
tik pagrindinėje varčioje.
Galimųišoriniųpavarųpasirinkimas priklauso nuo pritaikytos spynos veikimo
principo:
TINKAMOS
IŠORINĖS
PAVAROS
SERIJA VEIKIMO
PRINCIPAS
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Pastaba: šiąspynątaip pat galima naudoti su atsarginio išėjimo šarvuotųdurų
rankenomis, atitinkančiomis standartąUNI EN 179:2001 (žr. surinkimo schemą
10 ir 11 pav.).
SPYNOS VEIKIMAS:
TIPAS VALDYMO
ELEMENTAI
VEIKIMAS
A
ĮĖJIMAS IŠ IŠORĖS TIK
SU RAKTU
Durims, kurias iš išorės
raktu gali atidaryti tik
įgalioti asmenys.
VIDUJE
- Atsarginio išėjimo įtaisas
norint atidaryti.
- Raktas skląsčiui
užrakinti.
IŠORĖJE
- Raktas spragtukui arba
skląsčiui valdyti
Įėjimas iš išorės tik su
raktu
Įeiti iš išorės galima tik
naudojantis raktu.
B
IŠORINĖRAN-
KENA SUAKTYVINTA/
ATJUNGTA
Įišoręatsiveriančioms
durims ir pastatams, ku-
riuose turi būti nustatytas
laisvas įėjimas.
VIDUJE
- Atsarginio išėjimo įtaisas
norint atidaryti.
- Raktas skląsčiui užrakinti
arba išorinei rankenai ak-
tyvinti/atjungti.
IŠORĖJE
- Raktas valdo skląstį
arba aktyvina/atjungia
išorinęrankeną, kuri valdo
spragtuką
Išorinęrankenągalima
aktyvinti iki galo pasu-
kant raktąatidarymo
kryptimi (ištraukus raktą
rankena ir toliau bus
aktyvi).
Užrakinus duris skląsčiu,
išorinėrankena bus
atjungta ir liks tokia net
atidarius duris atsarginio
išėjimo įtaisu.
D
IŠORINĖRANKENA
VISADA AKTYVI
Durims, esančioms
perėjimo zonose (pvz.,
koridoriuose)
VIDUJE
- Atsarginio išėjimo įtaisas
norint atidaryti.
- Raktas skląsčiui
užrakinti.
IŠORĖJE
- Raktas skląsčiui valdyti.
Rankenąsuaktyvina
spragtukas, kai skląstis
atšautas
Išorinėrankena būna
visada aktyvi, kai skląstis
atšautas.
Atidarius duris su at-
sarginio išėjimo įtaisu,
visada galima įeiti iš
išorės, kol neužšautas
skląstis.
PUSĖS KEITIMAS
- prieš montuojant reikia nustatyti spynos pusę.
- tai yra universalus elementas, todėl jįgalima montuoti įdešinės ir kairės varčios
duris.
- elementas teikiamas kaip dešinės pusės; todėl, norėdami keisti pusę, atlikite
tolesnius veiksmus:
1) SPRAGTUKO pusės keitimas
a) įkiškite kaištįįskylęgaubte, paspauskite ir pasukite spragtuką5–10° kampu
(3 pav.);
b) ištraukite kaištįir pasukite spragtuką180° kampu (4 pav.);
c) patikrinkite, ar sklandžiai juda spragtukas (3/4 kartus nuspauskite ranka).
2) ATSARGINIO išėjimo funkcijos pusės keitimas
a) iš gaubto išsukite varžtą(5 pav.);
b) įsukite varžtąįpriešingągaubto pusę(6 pav.);
c) iš abiejųpusių3/4 kartus patikrinkite užrakinimo funkciją.
MONTAVIMAS SU ATSARGINIO IŠĖJIMO ĮTAISU
Perspėjimas: gaminio rinkinys (užrakinimo sistema + atsarginio išėjimo įtaisas) su
CEženklupagalESDirektyvą89/106/EB, atitinkantis standartoUNI EN 1125:2001
atsarginio išėjimo įtaisams keliamus reikalavimus, turi būti sumontuotas naudojant
CISA teikiamus elementus (7 pav.) ir turi būti patikrinta, kad tarpas tarp spynos ir
spynos plokštelės būtųbent 4 mm (7a pav.).
GAMINIŲRINKINYS (7 PAV.)
1) Atsarginio išėjimo įtaisas: serijos 5966… ir (arba) 59710.
2) Spynos serija 569…
3) Varžtųgaminio Nr. 1.06425.06.0
4) Atitraukimo įtaisai:
- su 2 skląsčiais, gaminio Nr. 06433.01.0
- su 1 skląsčiu, gaminio Nr. 06433.00.0
5) Spynos plokštelėatitraukimo įtaisams:
- gaminio Nr. 06220.28.0, atitraukimo įtaisams su 1 skląsčiu
- gaminio Nr. 06220.29.0, atitraukimo įtaisams su 2 skląsčiais
6) Plokštėsustiprintam atsarginio išėjimo įtaiso tvirtinimui:
- gaminio Nr. 06229.40.0
7) Spynos plokštelė, teikiama su spyna.
a) varžtus įtvirtinsite privirinę
b) kvadratinės ašies matmenis patikrinkite kvadratinės ašies matmenų
diagramoje
- PagalstandartąUNIEN1125:2001spyna turibūti sumontuotatokiame aukštyje
nuo grindų, kad liečiamojo strypo aukštis nuo jųbūtų900–1100 mm (8 pav.).
A = 900–1100 mm su serijos 59710… atsarginio išėjimo įtaisais
A = 1010–1210 mm su serijos 596… atsarginio išėjimo įtaisais
- Užrakinimo sistemą(spynas, atitraukimo įtaisą, varžtus…) montuokite pagal
7 pav. pateiktądiagramą.
- Įkiškite kvadratinęašįderindami jos iškyšąiš durųplokštumos:
a) vidinėje durųpusėje (montuojant su atsarginio išėjimo įtaisu)
X= 18 mm su serijos 59710… atsarginio išėjimo įtaisu
X= 10 mm su serijos 596… atsarginio išėjimo įtaisu
b) išorinėje durųpusėje: ašis reikalinga, jeigu yra išorinėrankena (spynos
tipas B ir (arba) D; žr. 1 psl).
Iškyšos ilgįreikia nustatyti pagal naudojamąrankeną.
- Montuodami atsarginio išėjimo įtaisąlaikykitės instrukcijųlapo nurodymų
(instrukcijųlapas teikiamas su atsarginio išėjimo įtaisu)
ATSARGINIO IŠĖJIMO ĮTAISO VEIKIMO EFEKTYVUMO PATIKRA
a) patikrinkite, ar spynos skląsčiai ir atitraukimo įtaisai sulygiuoti su spynos
plokštelės skylėmis: išmatuotas atstumas turi atitikti 9 pav. nurodytąvertę;
b) Liečiamasis strypas: jis laisvai grįš įpradinępadėtįjįpaspaudus;
c) Spragtukas + skląsčiai: kai durys uždarytos, jie turi visada sutapti su atitinka-
momis spynos plokštelėmis;
d) Patikrinkite, ar palietus strypąatsidaro durys (atsarginio išėjimo funkcijos
veikimas): kai durys uždarytos, atšaukite skląsčius (užrakinkite) ir atidarykite
naudodami atsarginio išėjimo įtaisą.

9
MONTAVIMAS SU RANKENA
Perspėjimas: gaminiųrinkinys (užrakinimo sistema + rankena) su CE ženklu
pagal ES Direktyvą89/106/EB, atitinkantis standarto UNI EN 179:2001 atsarginio
išėjimo įtaisams keliamus reikalavimus, turi būti sumontuotas naudojant CISA
teikiamus elementus (10 pav. ir (arba) 11 pav.) ir turi būti patikrinta, kad tarpas
tarp spynos ir spynos plokštelės būtųbent 4 mm (7a pav. skyriuje „Montavimas
su atsarginio išėjimo įtaisu“).
- Užrakinimo sistemą(spynas, atitraukimo įtaisą, varžtus…) montuokite pagal 10 ir
11 pav. pateiktas diagramas.
GAMINIŲRINKINYS (10 IR 11 PAV.)
1) Rankenųpora, gaminio Nr. 07070.60, B ir (arba) D tipo išorinės funkcijos
spynoms.
Rankena ir suktukas, gaminio Nr. 07070.50.0, A tipo išorinės funkcijos
spynoms
2) Spynos serija 569....
3) Varžtųgaminio Nr. 1.06425.06.0
4) Atitraukimo įtaisai:
- su 2 skląsčiais, gaminio Nr. 06433.01.0
- su 1 skląsčiu, gaminio Nr. 06433.00.0
5) Spynos plokštelėatitraukimo įtaisams:
- gaminio Nr. 06220.28.0, atitraukimo įtaisams su 1 skląsčiu
- gaminio Nr. 06220.29.0, atitraukimo įtaisams su 2 skląsčiais
6) Plokštėsustiprintam atsarginio išėjimo įtaiso tvirtinimui:
- gaminio Nr. 06229.40.0
7) Spynos plokštelė, teikiama su spyna.
a) varžtus įtvirtinsite privirinę
b) kvadratinės ašies matmenys turi atitikti durųstorį
AVARINĖS RANKENOS VEIKIMO EFEKTYVUMO PATIKRA (VIDINĖ
RANKENA)
a) Patikrinkite, ar spynos skląsčiai ir atitraukimo įtaisai sulygiuoti su spynos
plokštelės skylėmis: patikrinkite, ar išmatuotas atstumas atitinka 12 pav.
nurodytąvertę;
b) Vidinėrankena: ji laisvai grįš įpradinępadėtįjąpasukus;
c) Spragtukas + skląsčiai: kai durys uždarytos, jie turi visada sutapti su atitinka-
momis spynos plokštelėmis;
d) Patikrinkite, ar durys atidaromos rankena (avarinis veikimas): kai durys
uždarytos, atšaukite skląsčius (užrakinkite) ir atidarykite rankena.
BG УКАЗАНИЯ ЗА МОНТИРАНЕ НА КЛЮЧАЛКИ СЕРИЯ
EXITLOCK ЗА БЛИНДИРАНИ ВРАТИ:
серии 56915 - 56916 - 56917 - 56935 - 56936 - 56937
Ключалката може да се съчетае сбрави антипаник серия 596… (Фиг.
1) исерия 59710 (Фиг. 2) за разрешение за «изход при паника за
блиндирани врати» всъответствие снормата UNI EN 1125:2001 2001 ис
Удостоверението CE според директивата 89/106/CE.
Предупреждение: продуктът, отговарящ на нормата UNI EN 1125:2001
ина Удостоверението CE еподходящ за «изход при паника» за врата с
едно крило; за врати сдве крила евъзможно да се оборуди сфункция
антипаник само главното крило.
Изборът на възможните външни команди зависи от функцията на
приложената ключалка:
ПРИЛАГАЕМИ
ВЪНШНИ
КОМАНДИ
СЕРИЯ ФУНКЦИЯ
56915/56935
56916/56936
56917/56937
A
B
D
Забележка: ключалката може да се съчетае сбрава за разрешението
“авариен изход при блиндирани врати» всъответствие снормата UNI EN
179:2001 (вижте схемата за монтиране фиг. 10 ифиг. 11).
ФУНКЦИОНИРАНЕ НА КЛЮЧАЛКАТА:
ТИП КОМАНДИ ФУНКЦИОНИРАНЕ
A
ВХОД ОТВЪН САМО
СКЛЮЧ
За врати, които
тябва да се отварят
сключ отвън само
от упълномощения
персонал.
ВЪТРЕШНО
- Брава антипаник за
отваряне.
- Ключ за заключване с
катинар.
ВЪНШНО
- Ключът задейства
резето или катинара.
Вход отвън само с
ключ.
Входът отвън е
допустим само с
помощта на ключа.
B
ВЪНШНА БРАВА
АКТИВИРАНА ЗА
ВХОД РАЗРЕШЕН ИЛИ
ЗА ВХОД ЗАБРАНЕН
За врати, които се
отварят навън и
за помещения, в
които трябва да се
програмира свободния
вход.
ВЪТРЕШНО
- Брава антипаник за
отваряне.
- Ключ за заключване
скатинар или за
активиране или
деактивиране на
външната брава.
ВЪНШНО
- Ключът задейства
катинара или активира
или деактивира
външната брава за
управлението на резето.Външната брава се
активира, завъртвайки
ключа впосоката
на отключване до
крайния ограничител
(изваждайки ключа,
бравата остава
активирана).
Заключвайки с
катинара, външната
брава се деактивира
ипродължава да е
деактивирана ислед
отварянето сбрава
антипаник.
D
ВЪНШНА БРАВА
ПОСТОЯННО
АКТИВИРАНА
За врати, които
разделят преходни
зони (напр. коридори).
ВЪТРЕШНО
- Брава антипаник за
отваряне.
- Ключ за заключване с
катинар.
ВЪНШНО
- Ключът активира
катинара.
Бравата, при прибран
катинар, еактивирана за
управлението на резето.Външната брава е
постоянно активирана
когато катинарът е
прибран.
След активирането на
Бравата антипаник,
входът отвън евинаги
възможен докато не
се активира катинарът
чрез ключа.
ОБРЪЩАНЕ
- преди инсталирането трябва да се определи посоката на ръкохващане
за ключалката.
- артикулът еобръщаем иможе да се прилага за врати за дясна илява
употреба.
- артикулът се доставя за отваряне сдясната ръка; за да промените
посоката на ръкохващане, извършете следните операции:
1) Обръщане на РЕЗЕТО
a) поставете шипа вотвора на кутията, натиснете изавъртете резето на
~ 5÷ 10° (фиг. 3);
b) извадете шипа идовършете завъртването (180 °) на резето (фиг. 4);
c) проверете дали резето се плъзга свободно, опитайте ръчно 3÷4
пъти.
2) Обръщане функция «АНТИПАНИК»
a) извадете болта от кутията (фиг. 5);
b) поставете болта от обратната страна на кутията (фиг. 6);
c) проверете 3÷ 4 пъти функциите на ключалката иот двете страни.
ИНСТАЛИРАНЕ СБРАВА АНТИПАНИК
Предупреждение: Комплектът - продукт (заключваща система + Брава
антипаник) маркиран CE според Директивата 89/106/CE всъответствие с
нормата UNI EN 1125:2001 за аварийните изходи, трябва да се състои ида
се инсталира сартикулите, предвидени от CISA (фиг. 7) ида се провери,
дали еспазено условието за клиренса между ключалката инасрещника
от 4 мм мин.(фиг. 7a).
КОМПЛЕКТ – ПРОДУКТ (ФИГ. 7)
1) Брава антипаник: серия 5966… и/или 59710.
2) Ключалка серия 569....
3) Лостове арт. 1.06425.06.0
4) Девиатори:
- с2 катинара арт. 06433.01.0
- с1 катинар арт. 06433.00.0
5) Насрещник за девиатори
- арт. 06220.28.0 за девиатори с1 катинар
- - арт. 06220.28.0 за девиатори с2 катинара
6) Пластина за здраво фиксиране на бравата антипаник
- арт. 06229.40.0

10
7) Насрещник доставен сключалката.
a) Фиксирайте лостовете чрез заварка
b) За размерите на квадратния щифт вижте схемата за размерите на
бравата.
- Ключалката трябва да се инсталира на такава височина от пода, че гредата
на Бравата антипаник да бъде на 900÷1100 мм от пода както епредвидено
от нормата UNI EN 1125:2001 (фиг. 8)
A = 900÷1100 ÷1100 мм сбрава серия 59710…
A = 1010÷1210 мм сбрава антипаник серия 596…..
- Извършете инсталирането на заключващата система (ключалка,
девиатори, лостове...) според схемата на фиг. 7
- Инсталирайте квадратния щифт, определяйки изпъкналостта на панела
спрямо вратата:
a) вътрешна страна на вратата: (за съчетаване сбравата антипаник)
X= 18 мм за брава антипаник серия 59710…
X= 10 мм за брава антипаник серия 596….
b) външна страна на вратата: щифтът енужен само ако се предвижда
външната брава (ключалка тип B и/или D вижте фиг. 1).
Изпъкналостта се определя взависимост от приложената търговска брава
- Процедирайте както еуказано влиста суказанията за бравата антипаник,
която ще бъде инсталирана (лист суказанията доставен сбравата
антипаник)
ПРОВЕРКА НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА БРАВАТА АНТИПАНИК
a) проверетеподравняването накатинарите наключалката ина девиаторите
сотворите на насрещниците: Трябва да се спази условието за клиренса,
определено на фиг. 9;
b) опорна греда: след като се натисне, трябва да се върне свободно в
началното положение;
c) Резе + катинари: при затворена врата те трябва винаги да са захванати
за съответните насрещници;
d) Проверете отварянето на вратата чрез гредата (функциониране против
паника): при затворена врата нагласете хода (придвижването на
катинарите) иизвършете отварянето чрез бравата антипаник.
ИНСТАЛИРАНЕ СБРАВА
Предупреждение: Комплектът - продукт (заключваща система + БРАВА)
маркиран CE според Директивата 89/106/CE всъответствие снормата
UNI EN179:2001за аварийните изходи, трябва да се състои ида се инсталира
сартикулите, предвидени от CISA (фиг. 10 и/или фиг. 11) ида се провери,
дали еспазено условието за клиренса между ключалката инасрещника от
4 мм мин. (вижте фиг. 7a впараграфа: Инсталиране сБрава антипаник).
- Извършете инсталирането на заключващата система (ключалка,
девиатори, лостове …) според схемите на фиг. 10 и11.
КОМПЛЕКТ – ПРОДУКТ (ФИГ. 10 И11)
1)
Двойка брава арт. 07070.60 за ключалки свъншна функция тип B и/или D
Брава плюс ръкохватка вид топка арт. 07070.50.0 за ключалка свъншна
функция тип A
2) Ключалка серия 569....
3) Лостове арт. 1.06425.06.0
4) Девиатори
- с2 катинара арт. 06433.01.0
- с1 катинар арт. 06433.00.0
5) Насрещник за девиатори
- арт. 06220.28.0 за девиатори с1 катинар
- арт. 06220.29.0 за девиатори с2 катинара
6) Пластина за здраво фиксиране на бравата
- арт. 06229.40.0
7) Насрещник доставен сключалката
a) Фиксирайте лостовете чрез заварка
b) Нагласете размерите на щифта спрямо плътността на вратата
ПРОВЕРКА НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА АВАРИЙНАТА БРАВА
(ВЪТРЕШНА БРАВА )
a) Проверете подравняването на катинарите на ключалката ина
девиаторите сотворите на насрещниците: Трябва да се спази условието
за клиренса, определено на фиг. 12;
b) Вътрешна брава: след като се натисне, тя трябва да се върне свободно
вначалното положение;
c) Резе + катинари: При затворена врата те трябва винаги да са захванати
за съответните насрещници;
d) Проверетеотварянето навратата чрез вътрешната брава ( функциониране
при авария): при затворена врата нагласете хода (придвижването на
катинарите) иизвършете отварянето чрез бравата.

11
FIG. 2
FIG. 5 FIG. 6
FIG. 1
FIG. 4
FIG. 3

12
s
FIG. 7
S= 4 Min. - 7 Max.
S= 4 Ελάχ. - 7 Μέγ.
S= 4 мин. - 7 макс.
S= min 4 – maks. 7
S= 4 Мин. - 7 Макс.
FIG. 7A

13
X
FIG. 9
A
A
FIG. 8
FIG. 10

14
AA
XX= MIN. 2.5
X=ΕΛΑΧ. 2.5
X=МИН. 2.5
X=min 2.5
X=МИН. 2.5
FIG. 11
FIG. 12

16
I prodotti qui evidenziati sono dotati di tutte le caratteristiche indicate nella descrizione tecnica dei cataloghi CISA S.p.A. e sono consigliati solamente per gli scopi ivi precisati. La società CISA S.p.A. non garantisce nessuna presta-
zione o caratteristica tecnica che non sia indicata su queste istruzioni; NON possono essere apportate al prodotto modifiche diverse da quanto espressamente indicato da CISA pena il decadimento degli obblighi di garanzia previsti
dalla legge e delle eventuali certificazioni di conformità di prodotto. Per particolari esigenze di sicurezza si invita l’utente a rivolgersi al rivenditore o installatore di questi prodotti ovvero direttamente alla CISA, i quali potranno meglio
consigliare il modello più appropriato alle specifiche esigenze del cliente.
0.892.0576.00000/0
The products illustrated in this instruction sheet have all the technical characteristics described in CISA S.p.A. catalogues and are to be used exclusively for the purposes indicated therein. CISA will not guarantee any performance
or technical feature which is not expressly mentioned in this instruction sheet. No modifications can be made to the product different from those expressly indicated by CISA without forfeiting the guarantee provided by law and any
product compliance certifications. For any specific security requirements, inquire directly with CISA or its authorized dealers or installers about the most suitable product to install.
Les produits présentés ici possèdent toutes les caractéristiques indiquées dans la description technique des catalogues CISA S.p.A. et tout usage impropre doit être évité. La société CISA ne garantit aucune performance ni
caractéristique technique qui ne figure pas dans ces instructions; aucune modification ne pourra être apportée sur le produit au produit d’autres modifications que celles qui sont expressément indiquées par CISA, sous peine de
l’annulation des obligations de garantie prévues par la Loi et les certifications éventuelles de conformité du produit. Pour toute exigence particulière de sécurité, l’utilisateur est invité à s’adresser au revendeur ou à l’installateur de
ces produits ou directement à CISA en mesure de suggérer le modèle le mieux approprié à ses exigences spécifiques.
Los productos aquí mencionados poseen todas las características indicadas en las descripciones técnicas de los catálogos de CISA S. p. A. y son recomendados exclusivamente para las aplicaciones allí señaladas. La sociedad
CISA SPA no garantiza ninguna prestación o característica técnica que no esté indicada en estas instrucciones; NO se pueden realizar en el producto modificaciones diferentes a las indicadas expresamente por CISA, bajo pena
de caducidad de la garantía prevista por la ley, así como de las eventuales certificaciones de conformidad del producto. Por particulares exigencias de seguridad, se invita al usuario a dirigirse al revendedor o instalador de estos
productos, o directamente a CISA, quienes podrán aconsejarle el modelo más apropiado para sus exigencias específicas.
Τα προϊόντα διαθέτουν όλα τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στην τεχνική περιγραφή των καταλόγων CISA S.p.A. και ηχρήση τους συνιστάται μόνο για τους προβλεπόμενους σκοπούς. Ηεταιρία CISA δεν εγγυάται για επιδόσεις ή
τεχνικά χαρακτηριστικά που δεν αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες. ΔΕΝ επιτρέπονται μετατροπές του προϊόντος εάν δεν προβλέπονται ρητά από την CISA επί ποινή ακύρωσης των υποχρεώσεων εγγύησης που ορίζει ηνομοθεσία
και των ενδεχόμενων δηλώσεων συμμόρφωσης του προϊόντος. Για ειδικές απαιτήσεις ασφαλείας παρακαλείται οπελάτης να απευθύνεται στον Αντιπρόσωπο ήστον εγκαταστάτη αυτών των προϊόντων ήαπευθείας στην CISA, οι
οποίοι θα μπορέσουν να του συστήσουν το καταλληλότερο μοντέλο για τις ειδικές απαιτήσεις του.
Показанные здесь изделия обладают всеми характеристиками, указанными втехнической спецификации вкаталогах CISA S.p.A., ирекомендуются для использования только впредусмотренных здесь целях. Компания
CISA S.p.A. не гарантирует никаких эксплуатационных качеств или технических характеристик, не включенных внастоящие инструкции; изделия НЕ могут подвергаться модификациям, отличным от четко указанных
Компанией CISA. Впротивном случае гарантийное обслуживание изделия ивозможные сертификаты соответствия аннулируются всоответствии сзаконом. Вслучае необходимости вособых характеристиках безопасности
обращайтесь вмагазин, ктехнику, устанавливающему замки, или же непосредственно вКомпанию CISA, где Вам порекомендуют модель, наиболее подходящую для Ваших нужд.
Šiame instrukcijųlape pavaizduotas gaminys turi visas kataloguose „CISA S.p.A“ aprašytas technines charakteristikas ir yra skirtas naudoti tik čia nurodytiems tikslams. CISA negarantuos jokiųcharakteristikųarba techniniųsavybių,
kurios nėra aiškiai paminėtos šiame instrukcijųlape. Gaminio keisti negalima, jei tai nėra aiškiai nurodyta CISA; antraip bus prarasta įstatymųir gaminio atitikties sertifikavimųsuteikta garantija. Dėl specifiniųsaugos reikalavimų
kreipkitės tiesiogiai įCISA arba jos įgaliotuosius atstovus, arba įmontuotojus, jei norite rasti tinkamiausiąmontuoti gaminį.
Посочените тук продукти са снабдени свсички качества, указани втехническото описание на каталозите CISA S.p.A. иса препоръчани само за отбелязаните там цели. Дружеството CISA S.p.A. не гарантира употребата
или техническото качество, непосочени втези указания; НЕ могат да се прилагат изменения, различаващи се от това, което еизрично определено от CISA, като при неспазване се анулират гаранционните задължения,
предвидени по закона иот евентуалните удостоверения за съответствие на продукта. За по-особени нужди за безопасност потребителят се приканва да се обърне към фирмения дистрибутор или монтьор на продуктите
или направо към CISA, които биха могли да го посъветват за най-подходящия модел отговарящ на специфичните нужди на клиента.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other CISA Lock manuals