manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
ASCAB AN071
ASCAB AN071
FR Antichute mobile sur support d’assurage rigide. (conforme à EN353-1)-ASCAB AN071: ANTICHUTE COULISSANT SUR
CABLE Ø 8 MM + 1 AM002 Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur,
        l'EPI. Les

situation de travail et que chaque utilisateur soit parfaitement formé aux différentes techniques afin de connaitre les limites des différents
dispositifs. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la
 de sa résistance
                ute
utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité
applicables à l'EPI énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions
        . Respecter strictement les consignes
tichute

les consignes
décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. Il est dangereux de créer son propre système antichute car chaque fonction de
                  
 -1+
-1+ VG.11.073) et assure
 
AN701 ou AN801 (EN795) + câble en acier inoxydable de 8mm de diamètre AN024-AN025. Dans ce cas, respecter les consignes
CAB est entièrement automatique, comporte un amortisseur intégré et un
teur

         son
équipement ne doit pas dépasser le poids maximum ind           
ton latéral, et de faire
pivoter le bras hors du corps. 
on verrouillage
 En
cas de chute, le bras ayant une extrémité en forme de came, bloque sur le câble, stoppant ainsi la chute. La sangle à déchirure se

câble Ø8mm inox, tendu, est requise. Sa simplicité et sa robustesse sont appréciées par tous les intervenants sur pylônes et autres
-Ne pas utiliser en atmosphère hautement corrosive./ -Ne pas utiliser dans
un environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes cou-Quelle que soit
la situation, la connexion/déconnexion du dispositif doit être toujours faite en position sécurisée, sans risque de chute. AN701-AN801:
-vous à la Notice Spécifiq
f à la structure
est de 6 kN, et les directions de charge pertinentes pour le ty
avoir au minimum une résistance de 12 kN. Le point de fixation doit être situé au-dessus de l'utilisateur et le travail doit être effectué de
manière à réduire à la fois le ris
-
inaison (avant-
 le bon
: utilisez
un système de maintien au travail distinct de cet appareil. Cet EPI ne doit pas être utilisé sur un système de sauvet
être connecté au-
 de sécurité et avant chaque
utilisation, vérifier : - que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés /- que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des
éléments du système soient respectées / -ons /- 
réalisée correctement /-que le D d'accrochage soit correctement positionné. /- que le dispositif ne comporte pas de trace de corrosion /-
que la vérification annuelle du dispositif soit toujours en vigueur /- que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de
chute, la hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. /-
ienne perturber le fonctionnement normaldu systèmed'arrêt de chute. Le tirant d'air est la distance
d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée depuis la position initiale sous pieds jusqu'à la
position finale t
ue la disposition
nsions
et descentes sous une hauteur inférieure à 2 m au dessus des pièces basses car un risque de toucher le sol existe avant freinage total
 les pieds
est de 3 m. Vérifier avant chaque utilisation que le système de blocage est opérant et que le 
et/ou être retourné
au constructeur ou à une personne compétente, mandatée par celui-ci. Il est interdit de supprimer, ajouter ou de remplacer un
assurage et
le connecteur destiné à être accroché au harnais antichut           
 l'environnement de -30°C.
Limites d'utilisation: 
 à rappel
automatique, coulissant, travaux sur cordes, ancrages etc...) : durée de vie maximale 20 ans à partir de la date de fabrication (stockage

2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
de vie maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication). La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants
peuvent la faire varier fortement : - Non- /- Environnement
- Usage particulièrement intensif /-
Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit. Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations
 de doute,
écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision /- une destruction. La durée de vie ne se substitue pas à la
  
REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être
faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini

modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin

inspectant visuellement les points suivants : /Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de
dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / -
plusieurs fils, pas de pliage, pas de brûlure, pas de corrosion ni d'oxydation, pas de déformation du toronnage du câble. /-Etat des parties
métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. /- Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle
due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / - Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs. Les conditions
p
 2/ dans les cas suivants : /-
avant et pendant utilisation / - en cas de doute / - en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient
affecter le fonctionnement. / - s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / - au minimum tous les douze mois par le
fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une chute, il doit
être immédiatement retiré de la circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par celui-
EXAMEN PÉRIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation
compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification t
                  
document précisera que la séc
lisation du
produit être
-1: L'appareil est conçu pour protéger l'utilisateur final contre le risque de
chute de hauteur. Risques contre lesquels l'EPI est destiné à protéger couverts par une norme EN harmonisée: Chutes de hauteur/
IIntitulé, numéro et date de la ou des normes EN harmonisée: Équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur :
Antichutes mobiles incluant un support d'assurage - Partie 1 : Antichutes mobiles incluant un support d'assurage rigide EN353-1:2014 +
A1:2017/ Risques contre lesquels l'EPI est destiné à protéger non couverts par une norme EN harmonisée: Solutions retenues: -
Détrompeur de sens/ - Marquage. Instructions stockage/nettoyage: - conserver le produit
dans son emballage /-né de : rayons du soleil, la chaleur,
flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de
faible diamètre. Stockage au sec et au propre, dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et
à température ambiante. Ces éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. Stockage au sec et au propre,
dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du f
rellement
et à distance de tout feu direct ou sour
 performances
du produit. EN Guided type fall arrester on a rigid anchorage line. (compliant with EN353-1)-ASCAB AN071: SLIDING OPENING
FALL ARRESTER ON Ø 8 MM CABLE + 1 AM002 Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the
dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using
the PPE. The test methods described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each
work situation and that each user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this
PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety
depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The user is
personally responsible for any use of this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-
compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good
health, certain medical conditions may affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions
n system
(EN363). The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. It must be connected to the
fall arrest system by connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their own manual. It is dangerous to create
your own personal fall protection system as each safet
ding
stainless steel fall protection (EN353-1+ VG.11.073). It is used on stainless steel cable 8mm in diameter, tight (EN353-1+ VG.11.073)
and ensures the vertical movement of the user. The ASCAB can only be used with the Delta Plus rigid anchor lines AN701 or AN801
(EN795) + AN024-AN025 stainless steel cable 8mm diameter. In these cases, follow the instructions described in their own manual.
-safe prohibiting it from reversing its mounting direction on
the cable. The device is e
recommended to assign a device to each user. This DEVICE can only be used by one person at a time. The weight of theuser, including
his clothing and equipment must not exceed the maximum weight indicated on the fall arrest, and must be greater than the minimum
weight indicated on the fall arrester. The device is easy to open. Just depress the locking plate, pull out the side button and swing the
arm away from the body. The cable can then be run through the main body of the ASCAB. Close the device by pushing the arm back
into the body. Check that the ASCAB is closed securely by listening for the click as the locking plate engages and checking that the end
of the shaft is fully home. The link between the full body harness and the tear strap is made by a safety carabiner. When in use, the
cable slides through the channel, which is fitted with a roller for smooth, easy movement. In the event of a fall, the arm (which has a cam-
shaped end) traps the cable and checks the fall. The shock absorber is deployed, absorbing the energy of the fall. The ASCAB is a
versatile device, responding to all situations where the use of an Ø8mm cable stainless steel, tight, is required. Its simple design and
-Do not use in highly
corrosive atmosphere./ -Do not use in an "aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp
edges.../ -Whatever the situation, the connection/disconnection of the device must always be done in a secure position, without risk of
falling. AN701-AN801: For the installation of the belay support on the pylon see the specific instructions. The use of an energy absorber
on the belay support is not necessary. The maximum load likely to be transmitted in service by the device to the structure is 6 kN, and
the relevant load directions for the type of attachment and structure need to be observed. Host structure can resist at least at 12 kN.
The attachment point must be located above the user and the work carried out in such a way, as to minimize both the potential for falls
and potential fall distance. The rigid anchor line, fixed at both ends, must be tensioned at 0,3kN (see specific instructions). AN701 :The
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
maximum angle of inclination (forward-backward) is : 0°. AN801 :The maximum angle of inclination (forward-
PRECAUTIONS: The user must open or manipulate the device only when the risk of falling is eliminated. Touching the sliding fall arrest
during ascending or descending movements may prevent proper operation of the brake mechanism and incur life-threatening risk. This
PPE is not a maintenance system at work: use a maintenance system at work separate from this device. This PPE is not to be used on
a rescue system. The ASCAB must be connected above the sternum by the sternal attachment point of the harness. The harness must
sons
and before each use, check: - that the connectors (EN362) are closed and locked /- that the operating instructions described for each
component of the system are met / -that the anchorage complies to the instructions /- that the anchorage is appropriately installed /-
where applicable, the D attachment is correctly positioned. /- that the device does not show any sign of corrosion /- that the yearly control
of the device is still valid /- that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum
movement in the case of a fall. /-that the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user) and no obstacles disrupt
the normal functioning of the fall arrest system. The vertical clearance is the stopping distance H + additional safety distance of 1 m.
The distance H measured from the initial position to the final position (user's balance after the fall arrest). (See reference table) Check
that there is enough height below the user according to the equipment used. A height of 2m minimum must be left below the user's feet.
Check that the overall layout restricts sw
and descents at a height of less than 2 m above the lower parts because there is a risk of touching the ground before total braking of the
device. Indeed, with a mass of 136kg and a situation of fall factor 2, the minimum distance required under the feet is 3m. Check before
every use that the locking system is operational and that the shock absorber is not torn. In case of doubt on the status of the device
(traces of oxidation) or after a fall (deformation), it should not be reused and / or be returned to the manufacturer or a competent person
mandated by them. It is forbidden to remove, add or replace a component of the device and its anchor line without the manufacturer's
approval. The horizontal distance between the belay support and the connector intended to be hung on the fall arrest harness is 310mm.
It is prohibited to increase or decrease this horizontal distance, and add, remove, replace a connecting element. Temperature of
   -30°C. Usage limits:               
emergency that may occur during the operation. Metal products and mechanical products (self retracting fall arrest device, sliding, work
on ropes, anchors etc. ...) : Maximum duration of 20 years from the date of manufacture (including storage and use). Textile products or
those containing textile elements (harnesses, belts, shock absorbers etc...): maximum life of 10 years in storage (from date of
manufacture). The shelf life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly: -Non-compliance with the
manufacturer's instructions for transport, storage and use /-"Aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme
temperatures, sharp edges... /-Particularly intensive use /-Shock or significant constraint /-Disregard for the product item's history.
Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye. Warning: certain extreme conditions can shorten the shelf life by
a few days. If in doubt, always remove the product for it to undergo either: - a review /- destruction. The shelf life is not a substitute for
periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW
CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent
from the manufacturer nor without using their procedures. Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use. The
manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual.
Do not use this equipment beyond its limits. To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product must be
no visible damage
at seams, no burning and no unusual narrowing. / -State of the cable: no start of rupture of one or more threads, no folding, no burning,
no corrosion or oxidation, no deformation of the cable stranding. /-Condition of the metal parts: no wear, no deformation, no corrosion or
oxidation. /- General condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic conditions / - Correct operation
and locking of connectors .. Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or
-Before and during use / - if in
doubt / - In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation. / - If it has been subjected to stress during a
previous fall. / - At least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them. In the case of doubt
or if the device was used to stop a fall, it must be immediately withdrawn from use and returned to the manufacturer or any competent

manufacturer or a competent organization, mandated by them. This very important check is related to the maintenance and efficacy of
the PPE and hence the user's safety. A written document authorising reuse should be obtained during this audit in order to reuse the
PPE. This document will clarify that the user's safety is linked to maintaining the efficiency and resistance of the equipment. Replace the
PPE if necessary. In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product
and then updated and kept with the product as well as the manual by the user. The readability of the product labelling must be checked
-1: The device is designed to protect the final user against the risk of falls from a height. Risks
against which the PPE is intended to protect covered by a harmonized EN standard: Falls from a height/ ITitle, number and date of the
EN harmonized standard(s): Personal fall protection equipment: Guided type fall arresters including an anchor line - Part 1: Guided type
fall arresters including a rigid anchor line EN353-1:2014 + A1:2017/ Risks against which the PPE is intended to protect not covered by
a harmonized EN standard: Solutions: - Keyed connection/ - Marking. Storage/Cleaning instructions: 
- keep the product in its packaging /-keep the product away from any sharp, abrasive, objects etc... / Keep the product away from sunlight,
heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter.
Store the equipment dry and clean in its original packing, away from light, cold, heat and humidity and at ambient temperature. These
items can affect the performance of the fall arrest device. Store the equipment dry and clean in its original packing, away from light,

and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source of heat, even for items that got wet during use. Do not
use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or coloring, these substances can affect the performance of product. ES Anticaídas
móvil sobre soporte de seguridad rígido. (que cumple con EN353-1)-ASCAB AN071: ANTICAÍDAS DESLIZANTE SOBRE CABLE
Ø 8 MM + 1 AM002 Instrucciones de uso: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia)por el revendedor
al idoma del pais donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI. Los
métodos de pruebas descritas en las normas no representan las condiones reales de uso, por lo cual es importante estudiar cada
situación de trabajo y que cada usuario esté perfectamente formado en las distintas técnicas para conocer los límites de los diferentes
dispositivos. El uso de este EPI está reservado a personas competentes, que tengan una formación adecuada o que trabajen bajo la
inmediata responsabilidad de un superior competente. La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI, de su
resistencia y de la correcta comprensión de las consignas de este manual sobre su uso. El usuario es personalmente responsable de
cualquier uso del EPI que no se ajuste a las prescripciones de este manual y también en el caso en que no se respeten las medidas de
seguridad aplicables al EPI y que figuran en esta información. El uso de este EPI está reservado a personas con buena salud, dado que
ciertas condiciones médicas pueden afectar la seguridad delusuario, encaso de dudas, consultar con unmédico. Respetarestrictamente
e
un sistema anticaídas global (EN363). El arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo dispositivo de prensión del cuerpo que se
permite utilizar en un sistema de detención de caída. Debe ajustarse al sistema anticaídas por medio de conectores (EN362). En ese
caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario. Es peligroso crear su propio sistema
  es
ídas
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
deslizante (EN353-1+ VG.11.073) con apertura en acero inoxidable. Se utiliza sobre un cable inoxidable de 8 mm de diámetro, tenso
(EN353-1+ VG.11.073), y asegura los desplazamientos verticales del usuario. El ASCAB se debe utilizar solo con los soportes de
seguridad rígidos DELTAPLUS AN701 o AN801 (EN795) + cable de acero inoxidable de 8mm de diámetro AN024-AN025 En ese caso
deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario. El ASCAB es totalmente automático e incluye un
amortiguador integrado y un dispositivo de orientación que impide invertir el sentido del montaje sobre el cable. El aparato está
                  
REGULACIONES : Cada usuario debecontar con un producto de enregía. Este DISPOSITIVO solo puede ser utilizado por una persona
a la vez. El peso del usuario incluyendo la ropa y el equipo no debe superar el peso máximo indicado en el anticaídas y debe ser
superior al peso mínimo indicado en el anticaídas. La apertura del aparato es sencilla. Basta con empujar la paleta de bloqueo, tirar
del botón lateral y hacer girar el brazo fuera del cuerpo. Entonces se puede introducir el cable en el cuerpo del ASCAB. Para cerrar el
aparato se vuelve a colocar el brazo en el cuerpo, el clic de la paleta de bloqueo y la aparición del extremo del eje indican que el ASCAB
está bien bloqueado. La unión entre el arnés (EN361) y la cincha de desgarro se realiza con un mosquetón de seguridad (EN362)
Durante su utilización, el cable se desliza por el canal, una ruedecilla facilita el movimiento. En caso de caída el brazo que presenta un
extremo en forma de leva bloquea el cable parando así la caída. El amortiguador se despliega y absorbe la energía de la caída. El
ASCAB es un aparato polivalente que responde a todos los casos de figura en los que se debe utilizar un cable de Ø8 mm inoxidable,
                    
ADVERTENCIAS: -No utilizar en atmósferas altamente corrosivas./ -No utilice el dispositivo en un medio de trabajo "agresivo", como
por ejemplo la atmósfera marina, químicos, temperaturas extremas y aristas cortantes.../ -Cualquiera sea la situación, la
conexión/desconexión del dispositivo siempre se debe haceren posición segura sin riesgo de caídas. AN701-AN801: Para la instalación
del soporte de seguridad sobre el mástil, referirse a la Nota Específica. No es necesario utilizar el absorbedor de energía sobre el soporte
de seguridad. La carga máxima susceptible de transmitirse en servicio por el dispositivo y la estructura es de y kN y las indicaciones
de carga pertinentes para el tipo de fijación y de estructura se deben respetar. La estructura debe tener una resistencia mínima de 12
kN. El punto de fijación debe estar situado por encima del usuario y el trabajo debe realizarse de modo de reducir tanto el riesgo de las
caídas como la distancia de las mismas. La línea de anclaje rígida, fijada en ambos extremos, se debe poner en tensión a 0,3 kN (ver
instrucciones específicas) AN701 :El ángulo máximo de inclinación (adelante-atrás) debe ser de: 0°. AN801 :El ángulo máximo de
inclinación (adelante-
houver risco de queda. Tocar no sistema anti-queda deslizante durante os movimentos de ascensão ou descida pode impedir o
funcionamento correcto do mecanismo de travagem e levar a um risco de morte. Este EPI no es un sistema de mantenimiento en el
trabajo: utilice un sistema de mantenimiento en el trabajo específico en lugar del ASCAB 3. Este EPI no se debe usar con un sistema
de rescate. El ASCAB debe estar conectado por debajo del esternón por el punto de enganche esternal del arnés. El arnés debe estar
correctamente ajustado c
razones de seguridad, antes de cada uso, es necesario verificar: - que los conectores (EN362) estén cerrados y asegurados /- que las
consignas de uso descritas para cada elemento del sistema sean respetadas / -que el anclaje cumpla con las recomendaciones /- que
la instalación de este último se haya realizado correctamente /-el anclaje D está colocado correctamente. /- que el dispositivo no muestre
ningún tipo de corrosión /- que la verificación anual del dispositivo siempre esté en vigor /- que la disposición general de la situación de
trabajo limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular en caso de caída. /-que la altura libre sea suficiente
(espacio libre bajo los pies del usuario) y que ningún obstáculo perturbe el normal funcionamiento del sistema de detención de caída.
La altura libre es la distancia de detención H + una distancia suplementaria de seguridad de 1 m. La distancia H se mide desde la
posición inicial bajo los pies hasta la posición final (equilibrio del usuario después de la caída). (ver cuadro de referencias) En función
del equipamiento utilizado, controle que la altura libre debajo del usuario sea suficiente; cuente con 2m como mínimo debajo de los pies
ones
suplementarias necesarias en el caso de ascensos y descensos a una altura inferior a los 2 metros por encima de las piezas bajas dado
que existe el riesgo de tocar el suelo antes de que el aparato se frene por completo. En efecto, con una masa de 136kg y una situación
de factor de caída 2, la distancia mínima necesaria bajo los pies es de 3 m. Antes de cada uso, verificar que el sistema de bloqueo esté
operativo y que el disipador de energía no esté roto. En caso de duda sobre el estado del aparato (restos de óxido) o después de una
caída (deformación), el aparato no puede volver a utilizarse y/o debe devolverse al fabricante o a una persona competente autorizada
por el mismo. É proibido remover, adicionar ou substituir um componente do aparelho e o seu respectivo cabo de ancoragem sem o
acordo do fabricante. La distancia horizontal entre el soporte de seguridad y el conector destinado a estar enganchado en el arnés
anticaídas es de 310mm. Está prohibido aumentar o disminuir esta distancia horizontal y agregar, suprimir o reemplazar algún elemento
de conexión. Temperatura de-30°C. Límites de aplicación: 
EPI, debe implementarse un plan de salvataje para enfrentar cualquier urgencia que pudiera acaecer durante la operación. Productos
de metal y productos mecánicos (dispositvo de detención de caídas con recuperador automático, deslizante, trabajos con cuerdas,
anclajes, etc.): vida útil máxima 20 años a partir de la fecha de fabricación (incluyendo almacenamiento y uso). Productos textiles o
que contengan elementos textiles (arneses, cinturones, absorbedores de enrgía, etc.): vida útil máxima 10 años en almacenamiento (a
partir de la fecha de fabricación). La vida útil se da a título informativo. Los siguientes factores pueden hacerla variar mucho: -No respetar
las instrucciones del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento y uso /-Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina,
química, temperaturas extremas, aristas filosas, etc. /-Uso demasiado intensivo /-Golpes o exigencias extremas /-Desconocimiento del
pasado del producto. Atención : estos factores pueden provocar degradaciones invisibles a simple vista. Atención: algunas condiciones
extremas pueden reducir la duración a pocos días. En caso de duda, descartar el producto para someterlo a: - revisión /- destrucción.
La vida útil no invalida la verificación periódica (por lo menos anual) que permitirá juzgar el estado del producto. PARA SABER CUAL
ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o
acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso
definido en las instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de
una modificación o del uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. No utilizar
este equipo fuera de la utilidad aquí especificada. Para asegurar su correcto funcionamiento y la seguridad del usuario, el producto
uerda:
controlar si está deshilachada, indicios de cortes, daño visible en las costuras, quemaduras o encogimiento inhabitual. / -Estado del
cable: controlar indicios de rotura de uno o varios hilos , pliegues o quemaduras corrosión u oxidación, deformación o torcimiento del
cable. /-Estado de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación. /- Estado general: verificar
cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas / - Funcionamiento y bloqueo correcto de los
conectores.. Las condiciones especiales, tales como humedad, nieve, hielo, barro, suciedad. pintura, aceites, pegamento, corrosión,
desgaste de la cincha o de la cuerda, etc., pueden reducir considerablemente el funcionamiento del dispositivo de detención de caídas.
: /-antes y durante el uso / - en caso de duda / - en caso de contacto con productos químicos, solventes o
combustibles que podrían afectar su funcionamiento. / - si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior. / - como
mínimo, cada doce meses por el fabricante o una organización competente, designada por éste. En caso de duda o si el dispositivo ha
servido para detener una caída, se lo debe retirar inmediatamente de circulación y se debe devolver al fabricante o a la persona idónea
des
realizar un examen como mínimo cada doce meses. Esta importante verificación es indispensable para el mantenimiento y la eficacia
del EPI y, por ende, para la seguridad del usuario. Luego de laverificación debe expedirse un documento escrito que autorice la
reutilización para vovler a utilizar el EPI. Este documento deberá detallar que la seguridad del usuario depende del mantenimiento de
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
la eficacia y de la resistencia del equipamiento. Reemplazar el EPI si es necesrio. Conforme a la reglamentación europea, la ficha de
identificación debe completarse antes de la primera vez que se use el producto, luego debe ser actualizada y conservada por el usuario,
GOS:
EN353-1: El dispositivo ha sido diseñado para proteger al usuario final contra caídas de altura. Riesgos contra los cuales el EPI está
destinado a proteger cubiertos por la norma EN armonizada.: Caídas de altura/ ITitulo, número y fecha de la norma o normas EN
armonizadas.: Equipo de protección individual contra las caídas de altura: anticáidas móviles que incluyen un soporte de seguridad 
Parte 1: anticaídas móviles que incluyen un soporte de seguridad rígido EN353-1:2014 + A1:2017/ Riesgos contra los cuales el EPI
está destinado a proteger no cubiertos por una norma EN armonizada: Soluciones de retención: - Indicador de orientación/ - Marcación.
Instrucciones de almacenamiento/limpieza: - conservar el producto en su embalaje /-
alejar el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc... / mantener el producto alejado del sol, calor, llamas, metal caliente,
aceites, productos derivados del petróleo, productos químicos agresivos , ácidos, colorantes, solventes aristas filososas y estructuras
de escaso diámetro. Almacenar el producto seco y limpio, en su envase de origen, al resguardo de la luz, del frío, del calor y de la
humedad y a temperatura ambiente. Estos elementos pueden afectar el desempeño del dispositivo de parada de la caída. Almacenar
el producto seco y limpio, en su envase de origen, al resguardo de la luz, del frío, del calor y de la humedad y a temperatura ambiente.

de manera natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso.
No utilizar lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacia del
producto. PT Antiqueda móvel em suporte de ancoragem rígido. (em conformidade com EN353-1)-ASCAB AN071: ANTI-QUEDA
DESLIZANTE SOBRE CABO Ø 8 MM + 1 AM002 Instruções de uso: As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade
com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no idioma do país onde o equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador
deverá ler e compreender o presente manual. Os métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de
utilização. Torna-se então necessário analisar cada situação de trabalho, sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente
formado para as diversas técnicas com vista a conhecer os limites dos diversos dispositivos. A utilização deste EPI é reservada a
pessoas competentes que seguiram uma formação adequada ou que trabalham sob a responsabilidade imediata de um superior
competente. A segurança do utilizador depende da eficácia constante do EPI, da sua resistência e da correcta compreensão das
instruções do presente manual de instruções. O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer utilização deste EPI que não
estaria em conformidade com as prescrições deste manual e em caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI
anunciadas no presente manual. A utilização deste EPI é reservada para pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas
podem afectar a segurança do utilizador. Em caso de dúvida, consulte um médico. Cumprir rigorosamente as instruções de utilização,
OMENDAÇÕES: Este produto não pode ser dissociado de um sistema anti-queda
global (EN363). O arnês de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo cuja utilização seja permitida num sistema
de paragem de queda. Deve ser ligado ao sistema anti-queda através de conectores (EN362). Nestes casos, cumprir as instruções
descritas nas instruções de utilização próprias. É perigoso criar o seu próprio sistema antiqueda uma vez que cada função de segurança
COMENDAÇÕES: Antes de qualquer utilização, consultar as recomendações de utilização
-queda deslizante (EN353-1+ VG.11.073), de tipo aberto
em aço inoxidável. Utiliza-se sob um cabo em inox com diâmetro de 8mm, tenso (EN353-1+ VG.11.073), e garante as deslocações
verticais do utilizador. O ASCAB deve ser usado exclusivamente com os suportes de ancoragem rígidos DELTAPLUS AN701 ou AN801
(EN795) + cabo de aço inoxidável de 8 mm de diâmetro AN024-AN025. Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções
de utilização próprias. O ASCAB é completamente automático, integra um amortecedor e um pino guia impedindo a inversão do seu
sentido de montagem no cabo. O aparelho é inteirame      
INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: É recomendada a atribuição de um produto a cada utilizador. Este DISPOSITIVOS apenas pode
ser utilizado por uma pessoa de cada vez. O peso do usuário, incluindo roupas e equipamentos, não deve exceder o peso máximo
indicado no antiqueda e deve ser maior que o peso mínimo indicado no antiqueda. A abertura do aparelho é simples. Basta puxar a
palheta de travagem, apertar o botão lateral e fazer rodar o braço para fora da estrutura. Nesta altura, é possível engatar o cabo na
estrutura do ASCAB. O fecho do aparelho efectua-
surgimento da extremidade do eixo indicam que a travagem do ASCAB foi correctamente realizada. A conexão entre o arnês (EN361)
e a correia anti-ruptura é realizada por meio de um mosquetão de segurança (EN362). Aquando da sua utilização, o cabo desliza na
calha, com um rodízio que facilita o movimento. Em caso de queda, o braço, que possui uma extremidade em forma de excêntrico,
bloqueia o cabo, impedindo assim a queda. O amortecedor desdobra-se e absorve a energia da queda. O ASCAB é um aparelho
polivalente, respondendo a todos os casos de figura em que é necessária a utilização de um cabo de Ø8mm em inox, tenso. A sua
-Não use
em atmosfera altamente corrosiva./ -Não utilizar num ambiente de traba
extremas, arestas de corte, .../ -Em qualquer situação, o dispositivo deve estar sempre engatado / desengatado em posição de
segurança, sem que exista risco de queda. AN701-AN801: Para a utilização do suporte de segurança no pilar de suporte, consulte às
Instruções Específicas. Não é necessária a utilização de um absorvedor de energia no suporte de segurança. A carga máxima que
pode ser transmitida do dispositivo para a estrutura durante o uso é de 6 kN e as direções de carga relevantes para o tipo de fixação e
estrutura devem ser respeitadas. A estrutura de apoio deve ter, no mínimo, uma resistência de 12 kN. O ponto de fixação deve situar-
se acima do utilizador e o trabalho deve ser realizado de modo a reduzir simultaneamente o risco de quedas e a distância de queda. A
linha de ancoragem rígida, fixada de um lado ao outro, deve ser tensionada em 0,3 kN (vide nota específica). AN701 :O ângulo máximo
de inclinação (para frente/ para trás) deve 
PRECAUÇÕES: O utilizador apenas deve abrir ou manipular o aparelho quando não houver risco de queda. Tocar no sistema anti-
queda deslizante durante os movimentos de ascensão ou descida pode impedir o funcionamento correcto do mecanismo de travagem
e levar a um risco de morte. O presente EPI não é um sistema de manutenção no trabalho: utilize um sistema de manutenção no
trabalho diferente deste aparelho. Este EPI não deve ser usado em um sistema de resgate. O ASCAB deve ser fixo por cima do
esterno, pelo ponto de ancoragem esternal do arnês. O arnês deve ser ajustado correctamente, com o auxílio dos elementos de
MENDAÇÕES: Por motivos de segurança e antes de cada utilização, verificar: -
que os conectores (EN362) estão fechados e bloqueados /- que as instruções de utilização descritas para cada um dos elementos do
sistema são cumpridas / -que a ancoragem esteja em conformidade com as recomendações /- que a instalação deste último seja
correctamente realizada /-que o D de ancoragem seja correctamente posicionado. /- que o dispositivo não apresente nenhuma marca
de corrosão /- que a verificação anual do dispositivo esteja sempre em vigor /- que a disposição geral da situação de trabalho limita o
risco de queda, a altura de queda e o movimento pendular em caso de queda. /-que o tirante de ar seja suficiente (espaço livre sob os
pés do utilizador) e que nenhum obstáculo perturba o funcionamento normal do sistema de paragem de queda. O tirante de ar é a
distância de paragem H + uma distância suplementar de segurança de 1 m. A distância H é medida a partir da posição inicial sob pés,
até à posição final (equilíbrio do utilizador após a paragem da sua queda). (ver tabela das referências) Verifique que, em função do
equipamento utilizado, o tirante de ar é suficiente por baixo do utilizador; prever um mínimo de 2 m sob os pés do utilizador e verifique
que a disposição ge
subidas e descidas de altura inferior a 2 m por cima das peças baixas uma vez que existe o risco de tocar o solo antes da travagem
total do aparelho. Com efeito, com uma massa de 136kg e uma situação de factor de queda 2, a distância mínima necessária sob os
pés é de 3 m. Antes de cada utilização, verificar se o sistema de bloqueio está a funcionar e, se necessário, se o dissipador de energia
não foi rompido. Em caso de dúvida sobre o estado do aparelho (vestígios de oxidação) ou após uma queda (deformação), deverá
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
deixar de utilizar o aparelho e/ou reenviá-lo ao fabricante ou a uma pessoa competente mandatada por ele. É proibido remover,
adicionar ou substituir um componente do aparelho e o seu respectivo cabo de ancoragem sem o acordo do fabricante. A distância
horizontal entre o suporte de segurança e o conector destinado a ser fixo ao arnês do sistema anti-queda é de 310mm. É proibido
aumentar ou reduzir essa distância horizontal, assim como acrescentar, eliminar ou substituir um elemento de ligação. Temperatura
-30°C. Limitação de uso: 
de salvamento com vista a enfrentar qualquer urgência passível de ocorrer durante a operação. Produtos em metal e produtos
til
máxima de 20 anos a partir da data de fabricação (armazenamento e utilização). Produtos têxteis ou contendo elementos têxteis (arnês,
a útil é
mencionada a título indicativo. Os seguintes factores podem fortemente interferir na vida útil: - Incumprimento das instruções do
fabricante relativas ao transporte, armazenamento e utilização /-       química,
     - Utilização particularmente intensiva /- Choque ou constrangimento importantes /-
Desconhecimento do passado do produto. Cuidado: estes factores podem provocar degradações invisíveis a olho nu. Cuidado: certas
condições extremas podem reduzir a vida útil a alguns dias. Em caso de dúvida, elimine o produto para o submeter: - a uma revisão /-
a uma destruição. A vida útil não substitui a verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá avaliar o estado do produto. PARA
SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou
adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não
utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização. O fabricante não poderá ser responsabilizado por
qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas
presentes instruções. Não utilizar este equipamento para além dos seus limites. Com vista a certificar-se do seu estado de
        1/ cumprindo
visualmente os seguintes pontos: /Estado da correia ou da corda: nenhum desfibramento, nenhum início de corte, nenhum dano visível
nas costuras, nenhuma queimadura e nenhum encolhimento inabitual. / -Estado do cabo: nenhum início de ruptura de um ou vários
fios, nenhuma dobra, nenhuma queimadura, nenhuma corrosão ou oxidação, nenhuma deformação do torcido do cabo. /-Estado das
partes metálicas: nenhum desgaste, nenhuma deformação, nenhuma corrosão ou oxidação. /- Estado geral: procurar qualquer
degradação eventual devida aos raios ultravioletas e outras condições climáticas / - Funcionamento e bloqueio correctos dos
conectores.. As condições particulares, como a humidade, neve, gelo, lama, sujidade, pintura, óleos, cola, corrosão, desgaste da correia
sos: /-
antes e durante a utilização / - em caso de dúvida / - em caso de contacto com produtos químicos, solventes ou combustíveis que
poderiam afectar o funcionamento. / - se tiver sido submetido a constrangimentos aquando de uma queda anterior. / - no mínimo, a cada
doze meses pelo fabricante ou uma organização competente, mandatada por este. Em caso de dúvida ou se o dispositivo tiver servido
para interromper uma queda, você deve retirá-lo imediatamente do uso e devolvê-lo ao fabricante ou a uma pessoa competente indicada
ses, pelo fabricante ou
uma organização competente, mandatada por este. Esta verificação muito importante refere-se à manutenção e eficiência do EPI e, por
conseguinte, à segurança do utilizador. Deve ser obtido um documento escrito que autorize a reutilização aquando da verificação para
poder reutilizar o EPI. O documento irá especificar que a segurança do utilizador está relacionada com a preservação da eficiência e a
resistência do equipamento. Substituir o EPI se necessário. De acordo com a regulamentação europeia, a ficha de identificação deve
ser preenchida antes da primeira utilização do produto, devendo posteriormente ser actualizada e conservada com o produto e manual
de instruções. A legibilidade da marcação do produto deverá ser verificada periodi-1: O
dispositivo é projetado para proteger o usuário final do risco de cair do alto. Riscos contra os quais o EPI serve como proteção fornecida
pela norma EN harmonizada: Quedas do alto/ ITítulo, número e data da(s) norma(s) harmonizada(s) EN: Equipamento de proteção
individual contra quedas do alto: Antiquedas com suporte de ancoragem - Parte 1: Antiquedas com suporte de ancoragem rígido EN353-
1: 2014 + A1: 2017/ Riscos contra os quais o EPI serve como proteção não previstos por uma norma EN harmonizada: Soluções
realizadas: - Indicador de direção/ - Marca. Armazenamento/manutenção e limpeza: -
conservar o produto na sua embalagem /- afastar o produto de qualquer object
de: raios solares, calor, chamas, metal quente, óleos, produtos petrolíferos, produtos químicos agressivos, ácidos, colorantes, solventes,
arestas vivas e estruturas de baixo diâmetro. Armazenar os protectores de mangas quando secos e limpos dentro da embalagem inicial
num lugar ao abrigo da luz, do frio, do calor e da humidade e à temperatura ambiente. Estes elementos podem afectar os desempenhos
do dispositivo de paragem de queda. Armazenar os protectores de mangas quando secos e limpos dentro da embalagem inicial num
a
e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo directo ou fonte
de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização. Não utilizar lixívia, detergentes agressivos,
solventes, essência ou colorantes uma vez que essas substâncias poderão afectar os desempenhos do produto. IT Anticaduta mobile
su supporto di assicurazione rigido. (conforme a EN353-1)-ASCAB AN071: ANTICADUTA SCORREVOLE SU CAVO Ø 8 MM + 1
AM002 Istruzioni d’uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui
l'attrezzatura viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti
nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni situazione di lavoro ed ogni utilizzatore
dovrà essere adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. L'utilizzo di questo EPI è riservato
a persone competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata oche operano controllati da un superiore competente. La sicurezza
dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso.
L'utilizzatore è personalmente responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di
mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza applicabili all'EPIprecisate. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni
di salute, visto che talune condizioni mediche potrebbero compromettere la sicurezza dell'utilizzatore. In caso di dubbio, consultare il
proprio medico. Per maggiore sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di ve    
AVVERTIMENTI: Si tratta di un prodotto indissociabile da un sistema anticaduta globale (EN363) L'imbracatura anticaduta (EN361) è
l'unico dispositivo di supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. Deve essere collegata ad un sistema
anticaduta attraverso connettori (EN362). In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. È pericoloso creare
un proprio sistema anti-caduta perché ogni funzione di sicurezza può 
 
scorrevole (EN353-1+ VG.11.073), del tipo apribile in acciaio inossidabile. Si utilizza su un cavo inox del diametro di 8mm, teso (EN353-
       porti di
assicurazione rigidi DELTAPLUS AN701 o AN801 (EN795) + cavo in acciaio inossidabile da 8 mm di diametro AN024-AN025. In tal
izzatore
integrato e un dispositivo di 

un prodotto ad ogni uten                
eso minimo
icaduta. Il dispositivo è di semplice apertura. Basteràpremeresullalinguetta di fissaggio, tirare il bottonelaterale, quindi
                  
disposi             è la
7
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
tistrappo
viene effettuato tramite moschettone di sicurezza (EN362). In caso di caduta, il braccio con una estremità a forma di camma strozza la
pparecchio polivalente,
 ne fanno un
dispositivo apprezzato da tutti coloro che effettuano interventi su pali e da tutti coloro che 
-Non utilizzare in atmosfera altamente corrosiva./ -Non utilizzare in un ambiente di lavoro "aggressivo", atmosfera marina, chimica,
-In qualsiasi situazione, il dispositivo deve essere sempre agganciato/sganciato in posizione di
sicurezza, senza che vi siano rischi di caduta. AN701-
to di sicurezza non è necessario. Il carico massimo che può essere trasmesso
po di fissaggio e di
struttura. La struttura d'accoglienza deve presentare almeno una resistenza pari a 12 kN. Il punto di fissaggio deve trovarsi sotto
l'utilizzatore ed il lavoro deve essere effettuatoin modo da ridurre sia il rischio di cadute sia la distanza della caduta. La linea diancoraggio
rigsimo di
                
Toccare
ismo di arresto e
rappresentare un rischio mortale. Questo EPI non è un sistema di mantenimento al lavoro: utilizzate un sistema di mantenimento al
 

di sicurezza e prima di ogni utilizzo,
controllare: - che i connettori (EN362) siano chiusi e bloccati /- che le istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema
siano rispettate / -che l'ancoraggio sia conforme alle raccomandazioni /- che l'istallazione di questi ultimi sia stata realizzata correttamente
/-che il D di ancoraggio sia correttamente posizionato. /- que il dispositivo non comporti tracce di corrosione /- che la verifica annuale del
dispositivo sia sempre in vigore /- che la disposizione generale della situazione di lavoro limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed
il movimento oscillatorio in caso di caduta. /-che il tirante d'aria sia sufficiente (spazio libero sotto i piedi dell'utilizzatore) ed non sia
presente alcun ostacolo che impedisca il normale funzionamento del sistema di anticaduta. Il tirante d'aria è la distanza di arresto H +
una distanza aggiuntiva di sicurezza di 1 m. La distanza H è misurata dalla posizione iniziale sotto i piedi fino alla posizione finale
(equilibrio dell'utilizzatore dopo l'arresto dalla caduta). (vedere tabella dei riferimenti) Verificare che in funzione dell
                   
 in caso di
salite e discese su un altezza inferiore a 2 m sotto i pezzi bassi poiché il rischio di toccare terra sussiste prima della frenatura totale
otto i piedi è
di 3 m. Verificare prima di ogni utilizzo che il siste
e/o restituito
al costruttore o a una per
elementi al dispositivo, o al suo supporto di sicurezza senza il previo consenso del produttore. La distanza orizzontale tra il supporto di
sicurezzta
distanza orizzontale, e aggiungere, sopprimere, rimpiazzare un elemento di connessione. Temperatura dell'Aambiente di lav-
30°C. Restrizioni d’uso: 
urgenza che potrebbe verificarsi nel corso dell'utilizzo. Prodotti in metallo e prodotti meccanici (dispositivi anticaduta a richiamo
automatico, scorrevoli, lavori su corde, ancoraggi, ecc...) : durata di vita massima 20 annia partire dalla data di fabbricazione (stoccaggio
e utilizzo compreso). Prodotti in tessuto che contengono elementi in tessuto (imbracature, cinture, assorbitori di energia, ecc...): durata
di vita massima 10 anni come stoccaggio (a partire dalla data di fabbricazione). La durata di vita è precisata a titolo indicativo. I seguenti
fattori possono variare particolarmente: - Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo /-
Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina, chimica, temperature estreme, spigoli taglienti... /- Utilizzo particolarmente intenso /-
Colpo o sollecitazione importanti /- Mancato riconoscimento dello storico del prodotto. Attenzione: questi fattori possono provocare
degradi invisibili ad occhio nudo. Attenzione: alcune condizioni estreme possono ridurre la durata di vita di qualche giorno. In caso di
dubbio, scartare sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a: - revisione /- distruzione. La durata di vita non sostituisce una
verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato del prodotto. PER SAPERE QUALE SIA IL
CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non
sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative. Non utilizzare al di fuori dell'ambito
consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse
in seguito a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Non utilizzare il dispositivo oltre i limiti. Per garantire un
spezionando
visivamente i seguenti punti : /Stato della cinghia o della corda: assenza di sfilacciature, di inizi.o di rottura, di danno visibile alle cuciture,
di bruciatura o di restringimento strano / -Stato del cavo: assenza di inizio di rottura di uno o più fili, assenza di piegatura, bruciatura,
corrosione o ossidazione, deformazione dei trefoli del cavo. /-Stato degli elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione
o ossidazione. /- Stato generale: rilevare la presenza di un possibile degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche /
- Funzionamento e blocco corretto dei connettori .. Specifichecondizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla,
corrosione, usura della cinghia o della corda, ecc., possono ridurre notevolmente il funzionamento del dispositivo di an
seguenti casi : /-prima e nel corso dell'utilizzo / - in caso di dubbio / - in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che
ne potrebbero modificare il funzionamento. / - se è stato sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente. / - almeno ogni
dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzato da quest'ultimo. In caso di dubbi o se il dispositivo è servito ad
 restituirlo al produttore o a una persona competente e incaricata
                   
organizzazione competente, autorizzata da quest'ultimo. Tale verifica molto importante è legata al mantenimento ed all'efficacia dell'EPI
e quindi alla sicurezza dell'utente. Deve essere richiesto un documento scritto che autorizzi il riutilizzo nel caso di tale verifica, per poter
riutilizzare l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza dell'utilizzatore è legato al mantenimento dell'efficacia e della resistenza
dell'apparecchiatura. Sostituire l'EPI se necessario. Conformemente alla regolamentazione europea, deve essere completata una
scheda tecnica prima del primo utilizzo del prodotto poi aggiornata e conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte
353-1: Il
dispositivo è proge
ositivo di
- Parte 1: Anticaduta mobili con supporto
di assicurazione rigido EN353-1:2014 + A1:2017/ Rischi contro i quali il DPI serve come protezione non previsti da una norma EN
armonizzata: Soluzioni tenute: - Indicatore della direzione/ - Marcatura. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: 
stoccaggio: /- conservare il prodotto nel suo imballo /- allontanare il prodotto da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc.. / allontanare
il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti petroliferi, prodotti chimici aggressivi, acidi, coloranti, solventi,
spigoli vivi e strutture da diametro minimo. Immagazzinare l'articolo asciutto e pulito nell'imballo d'origine, riparato dalla luce, dal freddo,
dal caldo e dall'umidità e à temperatura ambiente. Questi elementi possono influenzare le prestazioni de dispositivo di arresto delle
8
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
cadute. Immagazzinare l'articolo asciutto e pulito nell'imballo d'origine, riparato dalla luce, dal freddo, dal caldo e dall'umidità e à

un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei
componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. Non utilizzare candeggina, detergenti aggressivi, solventi, essenza o coloranti,
visto che tali sostanze possono influenzare le prestazioni del prodotto. NL Mobiele valbeveiliging op een stijve ankerlijn. (voldoenend
aan EN353-1)-ASCAB AN071: LIJNKLEM OP ANKERLIJN OP KABEL Ø 8 MM + 1 AM002 Gebruiksaanwijzing: Deze
gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de taal van het land waar de
uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen alvorens het PBM te
gebruiken. De testmethoden die worden beschreven in de normen vertegenwoordigen niet de werkelijke gebruiksvoorwaarden. Daarom
is het belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen en dat iedere gebruiker perfect is opgeleid in de verschillende technieken om de
grenzen van de verschillende apparaten te kennen. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door bekwame personen die een geschikte
opleiding hebben gevolgd of door personen die onder de directe verantwoordelijkheid van een bekwaam leidinggevende handelen. De
veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de
instructies van deze gebruiksaanwijzing. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder gebruik van dit PBM dat niet in
overeenstemming is met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren van de
veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Dit PBM mag uitsluitend
worden gebruikt door mensen die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de veiligheid van de
gebruiker beïnvloeden. Neem bij twijfel contact op met een arts. Neem deze instructies voor gebruik, controle, onderhoud en opslag strikt
t product dient als onderdeel van een globaal valbeschermingssysteem (EN363) te worden gebruikt.
Het valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem van grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een
valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het valbeschermingssysteem via verbindingsstukken (EN362). Respecteer in deze gevallen
de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. Het is gevaarlijk uw eigen valbescherming te produceren
aangezien elke veiligheidsfunctie 
-1+
VG.11.073) die geopend. Hij wordt een verzinkte of roestvrijstalen ankerlijn met een diameter van 8 mm, die gespannen (EN353-1+
VG.11.073), en biedt zekerheid bij verticale verplaatsingen van de gebruiker. De ASCAB mag alleen gebruikt worden met de stijve
ankerlijnen DELTAPLUS AN701 of AN801 (EN795) + een roestvrij stalen kabel van 8 mm doorsnede AN024-AN025. Respecteer in
deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. De ASCAB is geheel automatisch, bevat een
ingebouwde schokdemper en een richtingsslot dat het onmogelijk maakt hem in de verkeerde richting op de ankerlijn vast te maken. Het
apparaat is geheel gemaakt van roestvrij staal en bezit een polyamide band als energie-    
AFSTELLINGEN: Het wordt aangeraden om een product aan iedere gebruiker toe te wijzen. Dit APPARAAT kan maar door één persoon
tegelijk worden gebruikt. Het gewicht van de gebruiker met inbegrip van zijn kleding en uitrusting mag het maximale gewicht vermeld op
de valbeveiliging niet overschrijden maar mag niet minder zijn dan het minimale gewicht vermeld op de valbeveiliging. Het toestel kan
eenvoudig worden geopend. Druk op de vergrendelplaat, trek aan de knop aan de zijkant en draai de arm uit het huis. Nu kan de kabel
door het huis van de ASCAB worden gehaald. Om het toestel te sluiten drukt u de arm terug in het huis. Wanneer u de klik van de
vergrendelingsplaat hoort en het uiteinde van de as ziet verschijnen, is de ASCAB goed gesloten. Het harnas (EN361) wordt aan de
tear strap gekoppeld met een veiligheidshaak (EN362). Bij gebruik van het toestel schuift de kabel er doorheen. Met het oog op een
soepele doorvoer is het toestel voorzien van een wieltje. Bij een val wordt de kabel geblokkeerd door het van een nok voorziene uiteinde
van de arm, waardoor de val wordt onderbroken. De schokdemper treedt in werking en absorbeert de valenergie. De ASCAB is een
polyvalent apparaat dat in alle situaties kan worden gebruikt waarbij het gebruik van een verzinkte of roestvrijstalen ankerlijn Ø8mm van
los hangt, vereist is. Door zijn eenvoud en degelijkheid valt hij bijzonder goed in de smaak bij monteurs die in masten werken en verder
     -Niet gebruiken in een omgeving met zeer bijtende producten./ -Niet
gebruiken in een 'agressieve' werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme temperaturen, scherpe randen ... / -Ongeacht
de situatie, de bevestiging/ontkoppeling van de uitrusting moet altijd in een veilige positie, zonder valrisico, uitgevoerd worden. AN701-
AN801: Kijk voor het vastzetten van de vanglijn op de mast in de specifieke handleiding. Het gebruik van een energie-absorber op de
vanglijn is niet nodig. De maximale belasting die tijdens gebruik door de uitrusting aan de structuur overgedragen kan worden is 6 kN,
en de relevant laadrichtingen voor het type bevestiging en stuctuur dienen opgevolgd te worden. De structuur waarop wordt gesteund
moet een minimale weerstand van 12 kN hebben. Het bevestigingspunt moet zich boven de gebruiker bevinden en het werk moet op
zo'n manier worden uitgevoerd dat het risico op vallen en de afstand van de val worden verminderd. De stijve ankerlijn, aan beide kanten
bevestigd, moet onder 0,3 kN spanning staan (zie specifieke handleiding). AN701 :De maximale hellingshoek (voor-achter) dient te zijn:
0°. AN801 :De maximale hellingshoek (voor-
alleen te openen of te manipuleren als er geen enkel gevaar is om te vallen. Het aanraken van de meelopende lijnklem tijdens het stijgen
of dalen kan de goede werking van het remmechanisme belemmeren en doodsgevaar met zich meebrengen. Dit PBM is geen
werkpositioneringssysteem: gebruik een ander apparaat als werkpositioneringssysteem. Dit PBM mag niet gebruikt worden als
reddingssysteem. De ASCAB moet boven de borst worden vastgemaakt d.m.v. het borstbevestigingspunt van het harnas. Het harnas
moet op een correcte manier afgesteld worden met behulp van het afstellingssysteem         
AANBEVELINGEN: Controleer om veiligheidsredenen en voor ieder gebruik: - of de verbindingsstukken (EN362) gesloten en
vergrendeld zijn /- of de gebruiksaanwijzingen voor alle elementen van het systeem zijn opgevolgd / -dat de bevestiging in
overeenstemming is met de aanbevelingen /- dat de installatie hiervan juist is uitgevoerd /-dat de D-bevestiging goed gepositioneerd is.
/- dat het systeem geen sporen van corrosie vertoond /- dat de jaarlijkse controle van het systeem nog van kracht is /- of de algemene
omstandigheden van de werksituatie ervoor zorgen dat het risico te vallen, de hoogte van de val en de slingerbeweging in het geval van
een val worden beperkt. /-of de hefhoogte voldoende is (vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker) en of geen enkel obstakel de
normale werking van het valstopsysteem verstoort. De hefhoogte is de remweg H + een extra veiligheidsafstand van 1 m. De afstand
H wordt gemeten vanaf de beginpositie onder de voeten tot aan de eindpositie (evenwicht van de gebruiker na het stoppen van zijn val).
(zie tabel met referenties) Controleer naar gelang de gebruikte uitrusting of de passeerhoogte onder de gebruiker toereikend is, voorzie
minimaal 2 m onder de voeten van de gebruiker en controleer of de algemene inrichting de slingerbeweging beperkt in geval van een
bjecten
want er bestaat een risico de grond te raken voordat het apparaat compleet is afgeremd. Zo is bij een massa van 136kg en een valfactor
2 de minimale noodzakelijke afstand onder de voeten 3 m. Ga voor elk gebruik na of het blokkeersysteem operatief is en of de energie-
absorber niet gescheurd is. In geval van twijfel over de staat van het apparaat (sporen van roest) of na een val (vervorming), dient hij
niet meer te worden gebruikt en/of te worden teruggestuurd naar de fabrikant of een door de fabrikant aangewezen vakspecialist. Het
is verboden om onderdelen van het apparaat of de ankerlijn te verwijderen, toe te voegen of te vervangen zonder toezeggen van de
fabrikant. De horizontale afstand tussen de vanglijn en het verbindingsstuk dat is bedoeld om te worden vastgezet aan het
valbeschermingsharnas is 310 mm. Het is verboden om deze horizontale afstand te vergroten of te verminderen en om een
-30°C. Gebruiksbeperkingen:
g waarbij een PBM wordt gebruikt een reddingsplan op om te kunnen reageren op een noodgeval dat zich
tijdens de handeling voor zou kunnen doen. Metalen producten en mechanische producten (valstopapparaten met automatische
terugtrekking, klem, werkzaamheden op touwen, bevestigingen etc.) : maximale levensduur 20 jaar vanaf de vervaardigingsdatum
(opslag en gebruik inbegrepen) Textiele producten of producten die textiele elementen bevatten (harnassen, riemen, energie-absorbers
etc.): maximale levensduur 10 jaar bij opslag (vanaf de vervaardigingsdatum). De levensduur is slechts een indicatie. Door de volgende
9
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
factoren kan de levensduur sterk schommelen: - Het niet respecteren van de instructies van de fabrikant voor het transport, de opslag
en het gebruik /- Een 'agressieve' werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme temperaturen, scherpe randen ... /- Bijzonder
intensief gebruik /- Grote klap of belasting /- Onbekend verleden van het product. Let op: deze factoren kunnen beschadigingen
veroorzaken die met het blote oog niet zichtbaar zijn. Let op: bepaalde extreme omstandigheden kunnen de levensduur reduceren tot
enkele dagen. In het geval van twijfel het product systematisch verwijderen voor: - controle /- vernietiging. De levensduur verandert
niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk maakt om de staat van het product te beoordelen. RAADPLEEG
WWW.DELTAPLUS.EU OM NA TE GAAN WELK CENTRUM VOOR JAARLIJKSE CONTROLE U TOEBEHOORT. Er kunnen geen
aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van de fabrikant en
zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld. De
fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik
anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik deze uitrusting niet buiten zijn grenzen. Om de goede staat en
daarmnde
punten visueel te controleren: /Staat van de band of het touw: niet uitgerafeld, geen beginnende scheur, geen zichtbare schade bij de
naden, geen verbranding en geen ongebruikelijke inkrimping. / -Staat van de kabel: geen beginnende breuk van een of meerdere
draden, geen plooien, geen verbrandingen, geen corrosie of roest, geenvervorming van de strengen van de kabel. /-Staat van de metalen
delen: geen slijtage, geen vervorming, geen corrosie of roest. /- Algemene staat: zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette
straling en andere klimaatomstandigheden / - Correcte werking en vergrendeling van de verbindingsstukken.. Bijzondere
omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs, modder, vuil, verf, oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band of van het touw etc. kunnen
-vóór en tijdens gebruik / - bij twijfel / - in
het geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten. / - als
het product tijdens een vorige val is belast. / - minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant
aangewezen organisatie. In geval van twijfel of als de uitrusting gebruikt is voor het breken van een val, mag de uitrusting niet meer
gebruikt worden en moet het teruggestuurd woden aan de fabrikant of aan de 
ONDERZOEK van het PBM: Er moet minimaalelke twaalf maanden een onderzoek wordenuitgevoerd door defabrikant ofeen bekwame
door de fabrikant aangewezen organisatie. Deze zeer belangrijke controle heeft betrekking op het onderhoud en de efficiëntie van het
PBM en daarom met de veiligheid van de gebruiker. Een schriftelijk document waarin staat dat toestemming wordt gegeven voor het
hergebruik moet tijdens deze controle worden verkregen om het PBM te kunnen hergebruiken. In dit document zal staan dat de veiligheid
van de gebruiker afhangt van het behoud van de efficiëntie en van de weerstand van de uitrusting. Vervang het PBM indien nodig. In
overeenstemming met de Europese regelgeving, moet het identificatiefiche vóór het eerste gebruik van het product worden ingevuld en
daarna worden bijgewerkt en door de gebruiker bij het product worden bewaard evenals de gebruiksaanwijzing. De leesbaarheid van de
markering van het product moet van tijd tot tijd worden nage-1: Het apparaat is ontworpen om de
eindgebruiker te beschermen tegen vallen van hoogten. Risico's waartegen het PBM dient te beschermen gedekt door geharmoniseerde
EN-normen: Vallen van hoogten/ IBeschrijving, nummer en datum van de geharmoniseerde EN-norm(en): Persoonlijk
beschermingsmiddel tegen vallen van hoogten: Mobiele valbeveiliging met inbegrip van een ankerlijn- Deel 1: Mobiele valbeveiliging met
inbegrip van een stijve ankerlijn EN353-1:2014 + A1:2017/ Risico's waartegen het PBM dient te beschermen niet gedekt door
geharmoniseerde EN-normen: Ondersteuningsoplossingen: - Poka yoke/ - Markering. Instructies voor het opslaan/reinigen: 
Tijdens het transport en de opslag: /- bewaar het product in zijn verpakking /- houd het product verwijderd van producten die snijden,
schuren etc... / houd het product verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur, warm metaal, oliën, aardolieproducten, agressieve
chemicaliën, zuren, kleurstoffen, oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met kleine diameter . Het artikel schoon en droog in de
oorspronkelijke verpakking bewaren verwijderd van elke licht-, koude- of warmtebron bij kamertemperatuur bewaren. Deze elementen
kunnen de prestaties van de valbescherming beïnvloeden. Het artikel schoon en droog in de oorspronkelijke verpakking bewaren
verwijderd van elke licht-, koude- 
water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand
van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden. Gebruik geen bleekwater,
agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen, want deze substanties kunnen de prestaties van het product.
DE Mobile Absturzsicherung an einem starren Sicherungssystem. (entspricht EN353-1)-ASCAB AN071: MITLAUFENDES
AUFFANGGERÄT AUF KABEL Ø 8 MM + 1 AM002 Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom
Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und
verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird. Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den
tatsächlichen Einsatzbedingungen. Deshalb ist es von äußerster Wichtigkeit, dass alle Arbeitssituationen überprüft werden und, dass
jeder Anwender hervorragend in Bezug auf die unterschiedlichen Techniken geschult wurde, um die Grenzen der verschiedenen
Vorrichtungen genau zu kennen. Der Einsatz dieser PSA ist einzig fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessen Schulung
absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Die Sicherheit des
Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der
Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Der Benutzer ist persönlich für den Gebrauch jeder Art
dieser PSA verantwortlich, der nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da
bestimmte medizinische Umstände die Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Die Vorschriften
für Verwendung, Überprüfung, Pflege und Lagerung sind strikt 
einem allgemeinen Fallschutzsystem verbunden (EN363). Der Auffanggurt (EN361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die in
einer Absturzsicherung verwendet werden darf. Er muss mithilfe von Verbindungselementen (EN362) mit dem Fallschutzsystem
verbunden werden. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung. Es ist gefährlich, seine
eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsf       

: Beim ASCAB handelt es sich um eine mitlaufende (EN353-1+ VG.11.073), sich öffnende Absturzsicherung aus rostfreiem Stahl. Sie
wird auf einem verzinkten mit einem Durchmesser von 8 mm, das entweder gespannt wird (EN353-1+ VG.11.073), und das Auf- und
Absteigen seines Anwenders sichert. Der ASCAB sollte nur mit DELTAPLUS AN701 oder AN801 (EN795) starren Sicherungsseilen +
8mm Edelstahlseil AN024-AN025 verwendet werden. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen
Betriebsanleitung. Beim ASCAB ist vollautomatisch, enthält einen eingebauten Dämpfer und eine Unverwechselbarkeitseinrichtung.
ODER
EINSTELLUNG: Wir empfehlen Ihnen, jeden Mitarbeiter mit einem eigenen System auszurüsten. Diese VORRICHTUNG darf nur von
einer Person gleichzeitig benutzt werden. Das Gewicht des Benutzers, einschließlich Kleidung und Ausrüstung, darf das bei der
Höhensicherung angegebene Höchstgewicht nicht überschreiten und muss größer sein als das bei der Höhensicherung angegebene
Mindestgewicht. Das Gerät ist leicht zu öffnen. Man muss nur auf die Verriegelungsplatte drücken, den seitlichen Knopf ziehen und die
Halterung aus dem Korpus herausschwenken. Nun kann das Seil in den Korpus des ASCAB eingeführt werden. Das Gerät wird
geschlossen, indem die Halterung wieder in den Korpus gedrückt wird; wenn die Verriegelungsplatte eingerastet ist und das Ende der
Achse zu sehen ist, dann ist ASCAB gut geschlossen. Die Verbindung zwischen dem Kabelbaum (EN361) und der Aufreißschnalle
erfolgt über einen Sicherheitskarabiner (EN362). Bei einem Absturz blockiert die Halterung, deren eines Ende nockenförmig ist, das Seil
und stoppt damit den Sturz. Der Sturzabfänger entfaltet sich und fängt die Absturzenergie ab. Der ASCAB ist ein vielseitiges Gerät, dass
sich an alle Gegebenheiten anpasst und den Einsatz eines verzinkten beziehungsweise eines Edelstahlseils mit einem Durchmesser
10
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
von 8 mm erfordert, das entweder durchhängt. Seine einfache Handhabung und seine Robustheit wird von allen Arbeitern an Masten
-Nicht in stark korrosiven Umgebungen verwenden./
-
-In allen Situationen muss das An- und Abkuppeln des Gerätes immer in einer sicheren Position erfolgen, ohne Absturzgefahr. AN701-
AN801: Für die Montage der Sicherungshalterung am Mast beziehen Sie sich bitte auf die Sonderanleitung. Der Einsatz einer
Energieaufnahmeeinrichtung auf dem Sicherungshalteseil ist nicht erforderlich. Die maximale Belastung, die im Betrieb durch das Gerät
auf die Konstruktion übertragen werden kann, beträgt 6 kN, wobei die für die Art der Befestigung und die Konstruktion relevanten
Belastungsrichtungen zu beachten sind. Die Tragstruktur muss mindestens einem Widerstand von 12 kN standhalten. Der
Befestigungspunkt muss sich über dem Anwender befinden und die Arbeiten sind so auszuführen, dass sowohl das Risiko eines
Absturzes als auch die Absturzstrecke reduziert werden. Die beidseitig befestigte starre Ankerleine muss auf 0,3kN gespannt werden
(siehe spezifische Anweisungen). AN701 :Der maximale Neigungswinkel (vorne-hinten) muss betragen: 0°. AN801 :Der maximale
Neigungswinkel (vorne-
handhaben, wenn jegliche Absturzgefahr ausgeschlossen ist. Wenn Sie die mitlaufende Absturzsicherung während des Auf- oder
Abstiegs anfassen, kann dies zu einer Störung des korrekten Betriebs des Bremsmechanismus führen und kann einen tödlichen Unfall
zur Folge haben. Diese PSA handelt es sich nicht um ein Haltesystem für die Arbeit: verwenden Sie ein anderes Haltesystem für die
Arbeit als dieses Gerät. Diese PSA darf nicht in einem Rettungsgerät verwendet werden. Der ASCAB muss mithilfe der Brust-
Auffangösen des Haltegurtes über dem Brustbein befestigt werden. Der Haltegurt muss mithilfe der Einstellelemente korrekt angepasst
-dass die
Verbindungsmittel (EN362) geschlossen und arretiert sind /- dass die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung aller
Systemelemente befolgt werden / -dass die Verankerung den Empfehlungen entspricht /- dass letztere ordnungsgemäß montiert wurden
/-dass die Verankerungsvorrichtung korrekt positioniert ist. /- dass die Vorrichtung keine Korrosionsspuren aufweist /- dass die jährliche
Pflichtuntersuchung noch immer gültig ist /- dass das Absturzrisiko, die Absturzhöhe und die Pendelbewegung beim Absturz durch die
Gesamtanordnung begrenzt wird. /-dass eine ausreichende lichte Höhe vorhanden ist (freier Raum unter dem Anwender) und, dass kein
Hindernis den normalen Betrieb des Auffangsystems beeinträchtigt. Die lichte Höhe ist die Bremshöhe H + ein zusätzlicher
Sicherheitsabstand von 1 m. Die Höhe H wird von der Ausgangsstellung unter den Füßen bis zur Zielposition gemessen (Gleichgewicht
des Anwenders nach Auffangen des Sturzes). (siehe Referenztabelle) Darauf achten, dass abhängig von der verwendeten Ausrüstung
eine ausreichende lichte Höhe unter dem Benutzer vorhanden ist (mindestens 2 m unter den Füßen des Benutzers) und dass die
n,
wenn Sie Auf- und Absteighöhen von 2 m oder weniger überniedrigen Räumen zu bewältigen haben, da ein Aufprallrisiko mit dem Boden
vor dem vollständigen Abbremsen des Geräts besteht. Bei einer Masse von 136kg und Situationen mit einem Fallfaktor von 2, beträgt
nämlich der minimale notwendige Raum unter den Füßen 3 m. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Blockiersystem
funktionstüchtig und der Energieverteiler nicht gerissen ist. Im Zweifel über den Zustand des Geräts (Rostspuren) oder nach dem
Auffangen eines Absturzes (Verformung), darf es nicht mehr benutzt werden, sondern muss an den Hersteller oder eine befugte, vom
Hersteller beauftragte Person zurückgeschickt werden. Es ist verboten, Bauteile der Absturzsicherung oder des Sicherungshalteseils
ohne Einverständnis des Herstellers auszutauschen. Der horizontale Abstand zwischen der Sicherungshalterung und dem
Verbindungselement, das der Befestigung am Haltegurt dient, beträgt 310 mm. Es ist untersagt, diesen horizontalen Abstand zu
verringern oder zu erhöhen sowie Verbindungselemente zuzufügen, zu entfernen oder auszutauschen. ARBEITSUMGEBUNGS-
-30°C. Gebrauchseinschränkungen: 
möglichen Notfall während der Arbeit sicher und schnell eingreifen zu können. Metallische Produkte und mechanische Produkte
(Absturzsicherung mit automatischer Rückholung, mitlaufende Absturzsicherung, Seilarbeiten, Verankerungen usw.) : die maximale
Lebensdauer beträgt 20 Jahre ab dem Herstellungsdatum (einschließlich Aufbewahrung und Benutzung). Textilien oder Produkte mit
Textilanteil (Gurt, Gürtel, Falldämpfer usw.): die maximale Lagerzeit beträgt 10 Jahre (ab dem Herstellungsdatum). Bei der Angabe zur
Lebensdauer handelt es sich einzig um einen Richtwert. Die folgenden Faktoren können zu starken Schwankungen dieses Wertes
führen: -Nicht eingehaltene Anweisungen des Herstellers hinsichtlich Transport, Aufbewahrung und Verwendung, /-
-Besonders intensive Nutzung /-Aufprall
oder besondere Belastungen /-Unkenntnis der Produktvergangenheit. Achtung: diese Faktoren können Schäden hervorrufen, die mit
dem bloßen Auge nicht zu erkennen sind. Achtung: bestimmte Extrembedingungen können die Lebensdauer auf nur einige Tage
reduzieren. Im Zweifelsfall das Produkt systematisch aussortieren, um es entweder: - zu überholen oder /- zu entsorgen. Die
Lebensdauer ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen Abständen), die der Beurteilung des Produktzustands
dient. IHRE PRÜFSTELLE ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung
des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der
PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Der
Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen
Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. Die Ausrüstung darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Zur
Gewährleistung seines ordnungsgemäßen Betriebs und demzufolge der Sicherheit des Anwenders, muss das Produkt systematisch
überprüe
Schnittstellen, keine erkennbaren Schäden an den Nähten, keine Verbrennung und kein unübliches Schrumpfen. / -Zustand des Kabels:
keine Rissstellen einer oder mehrererFasern, keine Faltstellen, keine Verbrennungen, keine Korrosion oderOxidation, keine Verformung
der Kabelverdrillung. /-Zustand der Metallteile: kein Verschleiß, keine Verformung, weder Korrosion noch Oxidation. /- Allgemeinzustand:
Ermitteln eventueller Schäden durch UV-Strahlen und sonstige Klimaverhältnisse / - Ordnungsgemäße Funktion und Verriegelung der
Verbindungsmittel.. Gesonderte Umstände, wie beispielsweise Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Schlamm, Schmutz, Farbe, Öl, Klebstoffe,
Fällen: /-
vor und während des Gebrauchs / - im Zweifelsfall / - bei Kontakt mit chemischen Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien,
welche die Funktion beeinträchtigen können. / - wenn sie bei einem vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / -
mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle. Im Zweifelsfall oder wenn das
Gerät zur Absturzsicherung verwendet wurde, ist es unverzüglich aus dem Verkehr zu ziehen und an den Hersteller oder eine von ihm
tens alle 12 Monate muss vom
Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden. Diese extrem wichtige
Überprüfung ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die Sicherheit des Anwenders. Im
Rahmen dieser Überprüfung muss ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute Benutzung der PSA attestiert
wird. Dieses Dokument präzisiert, dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsfähigkeit und der Beständigkeit der
Ausrüstung abhängig ist. Die PSA ggf. ersetzen. Entsprechend den europäischen Vorschriften muss das Kenndatenblatt vor der ersten
Benutzung des Produkts ausgefüllt und anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der Gebrauchsanweisung mit dem

RISIKOANALYSE : EN353-1: Die Vorrichtung wurde entwickelt, um den Endverbraucher vor der Gefahr des Absturzes aus der Höhe
zu schützen. Risiken, vor denen PSA schützen sollen, die durch eine harmonisierte EN-Norm abgedeckt sind.: Abstürze aus der Höhe/
ITitel, Nummer und Datum der harmonisierten EN-Norm(en): Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Mitlaufende Auffanggeräte
einschließlich einer Führung - Teil 1: : Mitlaufende Auffanggeräte einschließlich fester Führung EN353-1:2014 + A1:2017./ Risiken,
gegen die PSA schützen soll, die aber nicht durch eine harmonisierte EN-Norm abgedeckt sind.: Ausgewählte Lösungen: -
Richtungscodierung/ - Markierung. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: -
11
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
das Produkt in seiner Verpackung aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt
fernhalten von: Sonnenstrahlen, Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien,
Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln, scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. Den sauberen und trockenen Artikel
in der Originalverpackung, licht, kälte, hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur. Diese Faktoren können die
Schutzleistungen der Absturzsicherung beeinträchtigen. Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte,

die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in
einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie
keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die
Produktleistung beeinträchtigen. PL Mobilne urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości na sztywnej prowadnicy. (zgodny
z EN353-1)-ASCAB AN071:        MM + 1 AM002 Zastosowanie:
              
eniem

 
przeszkoleni po
 pod
            
            

jszego

nia,
kontrolowania, konserwacji i            
 

              

               
                 -1+
 8 mm,
-1+ VG.11.073), w celu zabezpieczenia u

mm AN024
           
        






lka

              

          -       -  
-We wszystkich sytuacjach
-AN801: W celu

ie
            odzaju mocowania i konstrukcji.

amocowana po obu stronach, musi


              

 nie

Ze
       -  blokowane /-
-zakotwienie jest zgodne z zaleceniami /- jego
   -      -     orozji /-
         - ogólna konfiguracja miejsca pracy ogranicza ryzyko
-   
o
j do
             
Controleer naar gelang de gebruikte uitrusting of de passeerhoogte onder de gebruiker toereikend is, voorzie minimaal 2 m onder de

je ryzyko

energii nie
                   e
                
nie

w                
 -30°C. Ograniczenia w użytkowaniu: 
12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021


z wykorzystan
 

- - 
- -
- a niewidoczne
                    
           - kontroli /-      
 
ie lub
cy.
               ci za


i: brak
              -Stan linki: b 
-
      -         
promieniowaniem ultrafioletowym lub warunkami klimatycznymi / - 

           -      - w razie
-   
- - 

                 
             rzeprowadzone co
ne z

             
            
em

-
                
zha
  
  353-              
- - Oznakowanie. Przechowywanie/czyszczenie: 
dowania: /- - 

metalu, olejów, p



                  
                

      CS Pohyblivé zachycovače pádu pro pohyb na pevném zajišťovacím
vedení. (vyhovuje požadavkům EN353-1)-ASCAB AN071: POSUVNÝ  8 MM + 1 AM002 Návod
k použití: 
 pokynyv tomto dokumentu a  jim. Testovací metody popsané v 
 
 
     
 odolnosti OOP a  tomto
návodu k  tohoto návodu
 OOP, uvedená v 
 
 
 
smí v roj je k 
V   

-1+
VG.11.073) otvíratelného typu z   mm, na pevném (EN353-1 + VG.11.073),
vacím
vedením DELTAPLUS AN701 nebo AN801 (EN795) a nerezovýAN025. V 
    
a  obrá nerezové oceli a je vybaven
 
 


 poté vyklopit páku ven z 
              
 
Dojde-li k pádu, páka s   
 popruhse roztáhne a 
13
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
ení s lanem o  mm z nerezové oceli. Jeho jednoduchost a spolehlivost ocení
      -Produkt
í./ - 
 -
 pozici, kdy nehrozí riziko pádu. AN701-
 
    
12 kN.

sklonu
vza
 


v  
                
Z -
a -  -epsané
- -
poloze. /- - lídka je v platnosti
/-   -zda je
k  zda správnou funkci zachyt
                     m.
-achycení pádu v 
 
 
 
 hmotnosti 136kg v situaci s pádovým faktorem 2 je 3 
 
pochybností o 
k stranit,
               
  protipádovému postroji je 310 
 -30°C. Meze použití:
lným
 Kovové a 
             
           ní). Textilní produkty nebo produkty obsahující textilní
 
ásledující faktory: -
a - ostrými
hranami atd. /-   -silné rázy nebo mechanické namáhání /-   
                 
    nechte
u - odbornou revizi /- 
 
 
  
jsou uvedeny v  
 oto vybavení k 
  

 -

-- 
 imatických podmínek. / - Správná funkce a 
y, olejové
 - v jeho
- v - v  
mít vliv na správnou funkci. / - pokud byla v - 
kontroly výrobcem nebo kvalifikovaným servisem s 
zachycení pádu, je 

kvalifikovaným servisem s  na správnou funkci OOP,
a  
 pevnosti
daného vybavení. V  souladu s 
        výrobkem i návodem k      
-
má tento OOP chrán
 
1: Pohyblivé zach-1:2014 + A1:2017/ Rizika, proti kterým má tento OOP
- - Pokyny pro skladování/Čištění: 
 skladování: /-  odpovídajícím obalu; /- 
              
              konstrukcí
o ti. Tyto
prvky moho
 u
a                   
14
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
 tivn
SK Záchytné zariadenia vedeného typu na pevnom kotviacom vedení. (v súlade s EN353-1)-ASCAB
AN071:        MM + 1 AM002 Návod na použitie:   



                

,
ktoré by nebo

- 
rácu

chto
prípadoch dodr
iou.

-
s napnutým (EN353-1+ V
                  
priemerom 8 mm AN024-AN025. V týc    
                
                   




no
ý koniec osi indikujú správne zaistenie zariadenia ASCAB. Prepojenie

                     
 8 mm z nehrdzavejúcej

--
morské podnebie, chemické podnebie, extrémne teploty, ost-
-

kladná
 
rane, musí

je
   
nie
 

pomocou nastavovacích prvkov, aby p             
skontrolujte: -        -         
komponentu systému / -- -aby bol bod uchytenia v
tvare D správne umiestnený. /-- - 
stav pracovnej situácie obmedzuje ri-
                



 ako 2 metre
nad spodnými diel
na

bo sa
musí v
        
pripojen
-30°C. Obmedzenia pri používaní: 
týj by
,
                
ba
u
- - racovné
- - náraz alebo
  -             ným okom.
                
    - revízie /-          

.
Výrobok 
uvedené
vý stav a
15
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
o lana:
-stav lana: náznak prerezania jedného
          -  stí: opotrebovanie,
deformácia, korózia, oxidácia; /-          
poveternostnými podmienkami; / - 
 
-- v prípade pochybností; / - v
              - v prípade vystavenia
     -        petentnou organizáciou
ania a
ROLA OOPP: Pomôcku



e. V súlade s európskou
lu s
ÍK: EN353-1: Zariadenie je

    sobné ochranné

vedeného typu na pevnom kotviacom vedení. EN353-           
       - Indikátor smeru/ -  Uskladňovania/Čistenia:    
skladovania: /- výrobok uchovávajte v pôvodnom obale, /- 
a pod.,               
ý v jeho
ori pádu.
LADOVANIE:
               v

tky by mohli
HU Hordozható zuhanásgátló merev tartószerkezeten. (…-hoz/hez/höz illeszthető EN353-1)-ASCAB
AN071: VEZÉRELT ZUHANÁSGÁTLÓ KÁBELEN Ø 8 MM + 1 AM002 Használati útmutató: Az útmutató lefordítása a viszonteladó
t el kell
ményeket
mutatják. Ezért fontos minden munkahelyzet tanulmányozása, valamint minden használót tökéletes képzésben kell részesíteni a
tva,
tonsága függ az EVE
 
-re alkalmazandó biztonsági
                
ési, a karbantartási és a

A zuhanásgátló testhevederzet (EN361) a testet megtartó egyetlen eszköz, amelyet esést megállító rendszerben engedélyezett
használni. A zuhanásgátló rendszerrel kell összekapcsolni kapcsolóelem közbeiktatásával (EN362). Ezekben az esetekben tartsa be a
unk hozzuk létrea saját zuhanásgátló
lat
SCAB nyitható típusú vezérelt zuhanásgátló
(EN353--1+ VG.11.073), és biztosítja
a használó vertikális helyváltoztatásait. Az ASCAB kizárólag a DELTAPLUS AN701 vagy AN801 (EN795) merev tartószerkezetekkel
használható + az AN024-
          maz egy integrált amortizáló részt és egy
lkezik
    -     LLÍTÁS : Javasoljuk, hogy rendeljen egy
termék minden felhasználó. Az ESZKÖZT egyszerre csak egy személy használhatja. A felhasználó ruházattal és felszereléssel együtt
számított súlya nem haladhatja meg a zuhanásgátlón jelölt maximális súlyt, és nem lehet alacsonyabb a zuhanásgátlón jelölt minimális
ar
kilendítése. Ezután lehetséges a kábel behelyezése az ASCAB test részébe. Az eszköz bezárása a kar visszanyomásával történik a
test részbe, a biztonsági lap "klikk"-je és a tengely szélének a megjelenése igazolja az ASCAB helyes reteszelését. A testhevedert
(EN361) és a biztonsági hevedert egy biztonsági karabiner segítségével kell összekötni (EN362). Eséskor a kar zárókilincs formájú

energiát. Az ASCAB polivalens eszköz, minden olyan esetre választ nyújt, ahol Ø 8 mm-es inox kábel használata, merev, szükséges.
                
FIGYELMEZTETÉS: --A berendezést ne használja «agresszív» munkakörnyezetben: tengeri
-Bármilyen helyzetben is legyünk, az össze- és szétkapcsolást
mindig biztonságos pozicíóban kell elvégezni, amikor nem áll fenn a zuhanás kockázata. AN701-
kezeten
terhelést visz át a tartószerkezetre, és az adott rögzítés- és szerkezettípusra
vonatkozó releváns terhelési irányokat mindig be kell tartani. A fogadó szerkezet minimum ellenállása 12 kN. A rögzítési pontot a
használó feje felett kell elhelyezni, és a munkát oly módon kell elvégezni, hogy a leesés kockázata és a leesés távolsága egyszerre
  
leírást). AN701 :A maximális hajlásszög (elöl-hátul): 0°. AN801 :A maximális hajlásszög (elöl-
nem nyithatja ki vagy nem kezelheti az eszközt, csak ha az esés kockázata elhárult. A csúsztatható zuhanásgátló megfogása a mászó

ató
mentési rendszerekhez. A  
                
Biztonsági okokból és mind-a kapcsolóelemek (EN362) be vannak zárva és reteszelve /- a
rendszer minden egyes elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva / -amennyiben a kikötés megfelel az ajánlásoknak /-
amennyiben az utóbb    -hogy a D-    - amennyiben az
eszközön nincs rozsdásodásra utaló nyom /- - a munkahelyzet
16
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés magasságát és az ingamozgást esés közben. /-ahhoz, hogy a légoszlop
ését.
A légoszlop a H megállá



méter alatt -os
tömeg és egy 2-ze,
otát
               ni a
gyártóhoz vagy illetékes személyhez, akit a gyártó bíz meg. Az eszköz és a tartószerszerkezetének bármely elemét tilos elhagyni,
kiegészíteni vagy helyettesíteni a gyártó beleegyezése nélkül. A horizontális távolság a biztosító tartószerkezet és a csatlakozó között,
amely a leesés elleni testhevederzettel kerül összekapcsolásra 310 mm. Tilos növelni vagy csökkenteni ezt a horizontális távolságot,
 -30°C. Használati korlátok: 
nek,
             a visszahúzású esését
 (tárolást
és használatot beleértve). A textil vagy a textil részeket tartalmazó termékek (heveder, deréköv,   
lyásolhatják:
- A gyártói utasítások be nem tartása a szállítás, a tárolás és a használat esetén /- « Agresszív» munkakörnyezet: tengeri, vegyi
- Különösen intenzív használat /- - A termék
ó károsodásokat okozhatnak. Figyelem: bizonyos
extrém körülmények néhány napra csökkenthetik az élettartamot. Kétség esetén szisztematikusan nyitassa ki a terméket, miközben
elvégezteti: - a felülvizsgálatot vagy /- a megsemmisítést. Az élettartam nem 
amely a termék állapotát hivatott megállapítani. AZ ÉVES FELÜLVIZSGÁLATOT BIZTOSÍTÓ KÖZPONTJA MEGISMERÉSÉHEZ,
LÁTOGASSON EL A WWW.DELTAPLUS.EU HONLAPRA. Az EVE bármilyen módosítása vagy kiegészítése vagy javítása a gyártó
     an
ndirekt baleset esetén, amely valamilyen
módosítás vagy az útmutatóban foglaltakon kívüli használat miatt következik be. A felszerelést ne használja a korlátain kívül. Ahhoz,
 
ó sérülés a
-A kábel 
meghajlás, nincs égés, nincs rozsdásodás, se oxidáció, se a kábel sodrásának eldeformálódása /-A fémes részek állapota: nincs
elhasználódás, nincs deformálódás, nincs rozsdásodás, se oxidáció. /- Általános állapot: keresse meg az ultraibolya sugarak és más
klimatikus viszonyok okozta esetleges összes rongálódást / - 
úgy mint a nedvesség, a hó, a jég, a sár, a piszok, a festék, az olaj, a ragasztó, a rozsdásodás, a heveder vagy a kötél elhasználódása,
-- kétség
esetén / - vegyi anyagokkal,oldószerekkel v - ha
korlátozások közé volt téve egy korábbi esésnél. / - minimum 12 havonta a gyártó vagy kompetens szervezet által, akit a gyártó bíz meg.
Kétség esetén, illetve haa felszerelés zuhanás megállításáraszolgált, azonnalki kellvonni aforgalomból, ésvissza kellvinni a gyártónak,
vonta
el kell végezte                 
            
   án kell megszerezni, hogy az EVE újra használható legyen. A dokumentum pontosítja, hogy a használó
biztonsága az eszköz hatékonyságával és ellenállásával van összefüggésben. Cserélje ki az EVE-t, amennyiben szükséges. Az európai

                 
KOCKÁZATELEMZÉS: EN353-1: A készüléket abból a célból tervezték, hogy védelmet nyújtson a végfelhasználónak a magasból
-nek védelmet kell nyújtania:
Magasból való zuhanások
        - 1. rész: Merev tartószerkezetet magában foglaló
hordozható zuhanásgátló EN353-1:2014 + A1:2017/ Összehangolt EN szabvánnyal nem fedezett kockázatok, amelyek ellen az EVE-
nek védelmet kell nyújtania: Fékezési megoldások: - Irányblokkoló/ - Jelölés. Tárolás/Tisztítás: - tartsa
a terméket a csomagolásban /- tartsa a terméket távol minden vágó, koptató tárgytól, stb... / tartsa a terméket távol: a napsugaraktól, a
                   
ol              
-megállító szerkezet teljesítményét. Eredeti csomagolásban,
annal,

és akassza ki akkor is, ha a használat során a részek átnedvesednek. Hipó, agresszív tisztítószerek, oldószerek, eszencia vagy
 RO Sistem anticădere mobil pe suport de
asigurare rigid. (în conformitate cu EN353-1)-ASCAB AN071:  MM + 1 AM002
Instrucţiuni de utilizare:       í
 pokyny v tomto dokumentu a 
d
e. Utilizarea acestui EIP

                 e buna
 de orice utilizare a acestui EIP care nu este în conformitate
n prezentul
                
unile privind

-un sistem de


securitate d
-1+ VG.11.073), de tip cu
-
TAPLUS AN701 sau
17
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
-


tilizator. Acest DISPOZITIV poate






arat

 -
A nu se utiliza în atmosfere puternic corozive./ -A nu se utiliza într-
    -         
-
                   ispozitivul este

  

-spate)
-

ortal.

ui de ancorare
sternal al                     
-- ca
             -    
-     -    corect. /- 
dispozitivul nu are urme de coroziune /- - 
 /-


 

e în
 
-
picioare este de
ere (deformare),
sta. Se
                
ste de 310 mm.
 
-30°C. Limite de utilizare: 

 

 orientativ.
- 
  -     -
Utiliz- - 
ile. În cazul în
- revizie /- 
 
l

iferite de cea


puncte: /Starea chingii sau a corzi
-Starea cablului: nu sunt urme de rupere a unuia sau mai multe fire, nu sunt zone îndoite, nu sunt urme de
arsuri, coroziune sau oxidare, nicio deformare a toroanelor cablului. /-
coroziune sau oxidare. /-  /
-  vopsea, ulei,
                    
-- - 
- în cazul încare a fost supus unor tensiuni în - 
oprirea unei





               fie
 
-1: Aparatul este conceput pentru
otejeze acoperite
r EN armonizate: Echipament
18
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
 Partea 1:Sisteme
-1:2014 + A1:2017/ Riscu
  - Indicator de sens/ - Marcaj. Instrucţiuni de
stocare/curăţare: -  - 
produse petroliere,

                  
dispozitivului de oprire a c
-l atârnat într-un loc
aerisiele care s-
             
EL Κινητή διάταξη ανακοπής της πτώσης πάνω σε άκαμπτο υποστήριγμα ασφαλείας. (σύμμορφη με
EN353-1)-ASCAB AN071:   MM + 1 AM002 Οδηγίες χρήσης:  
                


 


 



      

 
               
                



 -1
-1 + VG.11.073),

-








           


 

                

--
 -

AN701-




                 
-
-



 
                    
                  
-①/- 
             -    
- -- 
- -  
-


 

            



19
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021


                
                  

      
 
-30°C. Περιορισμοί χρήσης: 

             



- 
- 
/- - - 


- - 
         
  

 




-
-
              - 
- 


-- - 
- 
- 
 



                
 
 

                   
-



        -        
-
- - Οδηγίες
αποθήκευσης/καθαρισμού:        -        -






 


HR Pokretni zaustavljača pada na čvrstoj sidrenoj liniji. (u skladu s EN353-1)-ASCAB AN071: KLIZNI SUSTAV ZA
JERA Ø 8 MM + 1 AM002 Upute za upotrebu: 
 treba s

 

             
opreme, njezinoj otpornosti i dobrom razumijevanju napomena u ovim uputama za uporabu. Korisnik je osobno odgovoran za uporabu
njivati

 

i protiv pada
s ne u
 drugu
CAB
-stom (EN353-
ati
20
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/12/2021
-AN025. U tim
                
                  d
              
ina
korisnika, ukl
a
zatvara na

 jedan

omjera Ø8mm
                    
NAPOMENA: -Nemojte upotrebljavati u jako korozivnoj atmosferi./ -
i bridovi .../ -Bez obzira na situaciju, naprava se uvijek
-AN801: Za ugradnju sidrene linije na stup pogledajte u
Posebne upute. Nije potrebno koristiti apsorber energije (EN355) 
 

a obje strane,
mora biti zategnuta do 0,3 kN (vidi posebne upute). AN701 :Maksimalni kut nagiba (naprijed-natrag) mora biti: 0°. AN801 :Maksimalni
kut nagiba (naprijed-
pada. Dod
                   
pozicionir
 blizu
ti-
/- -ama /- 
-- na napravi ne smiju biti vidljivi tragovi korozije /-
- 
tijekom pada. /-da sigurnosna udaljenost nogu korisnika od poda bude dovoljna (slobodan prostor ispod nogu korisnika) i da nikakva
prepreka ne ometa normalan rad sustava za zaustavljanje pada. Sigurnosna udaljenost od poda je udaljenost zaustavljanja H + dodatna
 nakon
rovjerite da je sigurnosna udaljenost nogu korisnika od
  
Poduzmite dodatne mjere opreza koje su potrebne tijekom penjanja i dizanja na visini manjoj od 2 m iznad donjih elemenata jer postoji
                   a 2,
minimalno potrebna udaljenost ispod nogu treba biti 3 m. Prije svake uporabe provjerite da je blokirni sustav funkcionalan i da disipator
energije nije puknut. Ako postoje sumnje o stanju naprave (tragovi oksidiranja) ili nakon pada (deformacija), ne smijete je ponovo

                ne
namijenjene za spajanje na 
-30°C. Ograničenja kod korištenja: 
janja svakoj
ava protiv pada s automatskim
 proizvodnje
 elemente od tekstila (sigurnosni pojasevi, remeni,
 samo kao
 - n
 -           - posebno intenzivno
- - nepoznavanje pr
roizvod i
dajte ga na: - pregledati /- 

promjena, dodavanje ili popravak osobne 
 smatrati
odgovornim za bilo kakvu izra
 i sigurnosti
korisnika, naznaka
-canja jedne ili
-stanje metalnih dijelova:
bez znakova habanja, deformacije, korozije i oksidacije. /- 
i drugih klimatskih uvjeta / - 

-- - 
mogli ugroziti njegov rad. / - ako je pretrpio naprezanja tijekom prethodnog pada. / - 
ora se odmah
ukloniti iz upora      
est
mjeseci. Ta vrlo va
zino
ponovno kor
da
kor
-a od opasnosti od
   um

liniju - -
- a/ - Oznaka. Čuvanje/Čišćenje: 
- - 

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS SPA 3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPA 3 User manual

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS LV120 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV120 User manual

DELTA PLUS HAR22H User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS HAR22H User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS TC063 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC063 User manual

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS TC001 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC001 User manual

DELTA PLUS MACH SPIRIT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MACH SPIRIT User manual

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS EN362 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS EN362 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS HAR12 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS HAR12 User manual

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS MACH SPIRIT M5VE2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MACH SPIRIT M5VE2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Aervoe 1170 operating instructions

Aervoe

Aervoe 1170 operating instructions

Fusion LockJaw Shackles manual

Fusion

Fusion LockJaw Shackles manual

EUCHNER MGB-L0 AR Seris operating instructions

EUCHNER

EUCHNER MGB-L0 AR Seris operating instructions

Helite AirNest user guide

Helite

Helite AirNest user guide

M-system M8YS instruction manual

M-system

M-system M8YS instruction manual

Moldex 7000 Series instruction manual

Moldex

Moldex 7000 Series instruction manual

Fisheye WL5200FB user manual

Fisheye

Fisheye WL5200FB user manual

HOGERT HT5K565 instruction manual

HOGERT

HOGERT HT5K565 instruction manual

SafeWaze FS870 manual

SafeWaze

SafeWaze FS870 manual

Climbing Technology WORK HARNESSES manual

Climbing Technology

Climbing Technology WORK HARNESSES manual

LAHTI PRO L1501100 user manual

LAHTI PRO

LAHTI PRO L1501100 user manual

TOOLCRAFT 1781067 operating instructions

TOOLCRAFT

TOOLCRAFT 1781067 operating instructions

Scott 2 user manual

Scott

Scott 2 user manual

Petzl P50A Specific information

Petzl

Petzl P50A Specific information

Guardian 42115 instruction manual

Guardian

Guardian 42115 instruction manual

Honeywell MILLER PERSONAL FALL LIMITER User instruction manual

Honeywell

Honeywell MILLER PERSONAL FALL LIMITER User instruction manual

Honeywell SALISBURY ARC FLASH PROTECTIVE GARMENTS user manual

Honeywell

Honeywell SALISBURY ARC FLASH PROTECTIVE GARMENTS user manual

EDELRID OHM quick start guide

EDELRID

EDELRID OHM quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.