manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

Page 1/3
MADE IN CHINA UPDATE : 14/05/2013
EN352-1:2002
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 -ZAC deLa Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL (No 0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d’emploi :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances
supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au bruit
ambiant à réduire (voir performances). Ce casque peut être également porté en continue, hors
endroits bruyants, grâce à son système d’amplification des voix et signaux sonores permettant
d’éviter le risque d’isolement. S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé,
entretenu et inspecté conformément à cette notice. Si ces instructions d’emploi ne sont pas
respectées, l’efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de
lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du
casque antibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes à
l’EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles»
ou bien à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles
moyennes» conviennent à la majorité des personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme
des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête
qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : PIT-STOP (286g) :
Montage des batteries : Ouvrir le cache des batteries situé sur la face externe des coquilles, en
devisant la vis de maintien. Insérer les batteries en respectant les polarités (+ ou -). 3 batteries
AAA par oreillettes. Replacer le cache sur les batteries. Viser la vis de maintien. Effectuer cette
opération pour chaque coquille. Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas de l’arceau
du serre-tête. Les microphones (situé sur le coté de l’oreillette) doivent être portés vers l’avant. Ce
casque antibruit fonctionne avec 6 batteries AAA, non incluses
Montage sur la tête (O-T-H) : Placer les coquilles sur les oreilles, serre-tête dirigé vers le haut.
Descendez le serre-tête jusqu’à ce qu’il touche le sommet de la tête.
Mise en fonctionnement du casque : Ajuster le casque. Tourner le bouton ON/OFF vers l’arrière
pour activer l‘antibruit. Régler le volume grâce à ce même bouton selon l’intensité souhaitée.
Procéder de la même façon pour les deux oreillettes.
Eteindre le casque antibruit après son utilisation, en tournant le bouton ON/OFF vers l’avant.
Pliage/ dépliage du casque : Positionner les coquilles de façon à ce que les mousses soient
collées ((Bouton ON/OFF vers l’extérieur)). Pousser simultanément les deux coquilles en les
gardant collées l’une à l’autre, jusqu'à ce que l’ensemble touche le serre-tête. Pour le déplier, faire
l’opération inverse.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : CO compound
Stockage / Entretien / Limites d’utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l’abri de la
lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage d’origine. Nettoyer &
désinfecter à l’aide d’un chiffon doux et d’un détergent non corrosif, non abrasif. Ne pas mettre le
détergent directement sur le casque. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet
négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant. Dans le
cadre d’une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après
sa première utilisation. Remplacer les batteries si nécessaire. Les serre-tête, et plus
particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l’usage, il convient donc de les examiner à
intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au rebut
en cas de détérioration. L’adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter
les performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des
personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances :(Voir tableaux ci-joint) OTH =Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D= Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M= Moyennes fréquences H= Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and
must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced
(see performances). These ear defenders may also be worn continuously, outside noisy
environments, thanks to the amplification of voices and signals to prevent the risk of isolation.
Ensure that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in
accordance with these instructions. If these instructions for use are not respected, the
effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be warned that spectacle
frames and hair between the ear pads and the head can also affect the performance of the ear
defenders.
Warning:
These ear-muffs are of “Medium size range”. Ear muffs complying with EN352-1 are of “Medium
size range” or “small or large size range”. “Medium size range” ear-muffs will fit the majority of
weavers. “Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit wearers for whom “medium size
range” ear-muffs are not suitable.
References: PIT-STOP (286g):
Mounting the batteries: Open the battery compartment on the outer side of the ear cups, by
loosening the holding screw. Insert the batteries respecting the polarities (+ or -). 3 AAA batteries
per ear piece. Replace the battery cover. Replace the holding screw. Repeat this operation for
each ear piece. Place the cups of the ear defenders on the lowest slot of the headgear assembly.
The microphones (on the side of the ear piece) must be worn facing forwards. These ear
defenders operate on 6 AAA batteries, not supplied
Fitting Over The Head (O-T-H): Place the cups over the ears, headband directed upwards. Go
down the headband until it touches the top of the head.
Operating the ear defenders: Adjust the ear defenders. Turn the ON/OFF to the rear to activate
noise protection. Set the volume to the required intensity using the same button. Repeat for both
ear pieces. Switch off the ear defenders after use, by turning the ON/OFF forwards.
Folding/unfolding the ear defenders:
Place the ear cups so that the foam adheres (ON/OFF facing outwards).Press simultaneously on
the two cups keeping them stuck to each other, until they touch the headband. To unfold, repeat
the operation in reverse.
Composition: Cup: ABS Cushion: Foam / Headband: CO compound
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the light and protected from frost.
When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect using a soft cloth and
a non corrosive, non abrasive detergent. Do not put detergent directly in the ear defenders. This
product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be
sought from the manufacturer. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3
years after their initial use. Replace the batteries if necessary. Ear-muffs, and in particular
cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and
leakage, for example. If any damage is found, throw the ear defenders away. The fitting of
hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs. These ear
defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation occurs, leave
the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table) OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) B= Average Attenuation (dB) / C= Standard deviation (dB) / D=Effective Protection (dB)
Attenuation in dB:L = Low frequencies / M= Medium frequencies H= High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l’uso :
Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore
ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato
al rumore ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Questo casco può essere indossato di
continuo, anche al di fuori di ambienti rumorosi, grazie al sistema d’amplificazione delle voci e dei
segnali sonori che evita il rischio d’isolamento. Assicurarsi che le cuffie antirumore siano
correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni. Se
queste istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie antirumore sarà
notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare
le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione :
Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie medie». I caschetti conformi all’EN 352-1
appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla
«gamma delle taglie grandi». I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatti
alla maggior parte delle persone. I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi»
sono concepiti in maniera tale da essere adatti alle persone per le quali i caschetti appartenenti
alla «gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Riferimento : PIT-STOP (286g) :
Montaggio delle batterie: Aprire la sede delle batterie situata sul lato esterno delle conchiglie,
svitando la vite di sostegno. Inserire le batterie rispettando le polarità (+ o -). 3 batterie AAA per
paraorecchie. Riposizionare la sede sulle batterie. Avvitare la vite di sostegno. Effettuare questa
operazione per ogni conchiglia. Posizionare le conchiglie del casco antirumore nella parte più
bassa dell’archetto del serra-testa. I microfoni (situati a lato del paraorecchie) devono essere
rivolti in avanti. Questo casco antirumore funziona con 6 batterie AAA, non incluse.
Montaggio sulla testa (O-T-H) : posizionare le cuffie sulle orecchie, ferma testa diretto verso l’alto.
Fate scendere il ferma testa fino a che tocchi la cima della testa.
Funzionamento del casco: Regolare il casco. Ruotare il tasto ON/OFF all’indietro per attivare
l’antirumore. Regolare il volume all'intensità desiderata servendosi dello stesso tasto. Procedere
allo stesso modo per entrambi i paraorecchie. Spegnere il casco antirumore dopo l’utilizzo,
ruotando il tasto ON/OFF in avanti.
Piegatura / spiegatura del caso:
Posizionare le conchiglie in modo che la gommapiuma resti attaccata (Tasto ON/OFF verso
l’esterno). Spingere le due conchiglie contemporaneamente tenendole attaccate l’una all’altra,
finché l’insieme non tocchi il serratesta. Per spiegarle, fare l’operazione inversa.
Composizione : Cuffie : ABS) / Paraorecchie : Schiuma / Arco : CO compound
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla
luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale. Pulire &
Disinfettare con un panno morbido ed un detergente non corrosivo, non abrasivo. Non mettere il
detergente direttamente sul casco. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo
su questo prodotto. Chiedere maggiori informazioni al fabbricante. Nell’ambito di un uso normale,
le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. Sostituire le
batterie se necessario. L’archetto, ed in particolare gli auricolari, possono deteriorarsi con l’uso,
conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite.
Gettare le cuffie se sono danneggiate. L’adattamento di protezioni igieniche su gli auricolari può
influenzare le prestazioni acustiche degli archetti. Queste cuffie possono provocare allergie su
persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie
antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate) OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L= Basse frequenze (bassi) / M= Medie frequenze H= Alte frequenze
(alti) / SNR = Attenuazione media.
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso:
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes
superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al
ruido ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Este casco se puede usar de
manera continua, fuera de lugares ruidosos, gracias a su sistema de amplificación de voces y
señales sonoras que permiten evitar el riesgo de aislamiento. Asegúrese de que el caso
antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas
instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se
verá considerablemente disminuido. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las
almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención:
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN
352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la
«gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas»
convienen a la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas
pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las personas que no se
adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas».
Referencia: PIT-STOP (286g):
Instalación de las baterías: Abrir la tapa de las baterías ubicada en la cara externa de los
protectores acústicos, desatornillando el tornillo de sujeción. Insertar las baterías según las
polaridades (+ o -). 3 baterías AAA por orejera. Volver a poner la tapa sobre las baterías.
Atornillar el tornillo de sujeción. Repetir esta operación para cada protector acústico. Colocar los
protectores acústicos del casco antirruido en la parte más baja del arco de la diadema. Los
micrófonos (ubicados al costado de la orejera) se deben usar hacia delante. Este casco antirruido
funciona con 6 baterías AAA, no incluidas
Postura sobre la cabeza (O-T-H): Poner los auriculares sobre los oídos, con la diadema dirigida
hacia arriba. Haga bajar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza.
Puesta en funcionamiento del casco: Ajustar el casco. Girar el botón ON/OFF hacia atrás para
activar la función antirruido. Regular el volumen con el mismo botón, según la intensidad
deseada. Proceder de igual forma para la otra orejera. Apagar el casco antirruido después de su
uso, girando hacia delante el botón ON/OFF.
Pliegue / despliegue del casco:
Posicionar los protectores acústicos de manera que la espuma se pegue (Botón ON/OFF hacia el
exterior). Empujar simultáneamente los dos protectores acústicos manteniéndolos pegados entre
sí, hasta que el conjunto toque la diadema. Para desplegarlo, hacer la operación inversa.
Composición: Protección acústica: ABS / Auricular: Mousse / Arco: CO compound
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso:
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de
la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Limpiar y
desinfectar con ayuda de un paño suave y un detergente no corrosivo, no abrasivo. No aplicar
detergente directamente sobre el casco. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto
negativo en este producto. Se recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el
marco de un uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de
su primer uso. Cambiar las baterías cuando sea necesario. Los atalajes y más en concreto, las
orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para
detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté
deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a las orejeras podría afectar a los
rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en personas
sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas) OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB: L= Frecuencias bajas (graves) / M= Frecuencias medias H= Frecuencias
altas (agudos) / SNR = Atenuación media.
PROTECTOR AURICULAR (COM BANDA AJUSTÁVEL)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Instruções de utilização :
O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes
superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído
ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). Este capacete também pode ser usado de
modo continuado, fora de locais com ruído, graças ao seu sistema de amplificação de vozes e
sinais sonoros que permite evitar o risco de isolamento. Assegurar que o capacete anti-ruído é
devidamente adaptado, regulado, conservado e inspeccionado de acordo com estas instruções.
Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do capacete anti-ruído será
consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona
almofadada e a cabeça poderão afectar a eficácia do capacete anti-ruído.
Atenção:
Estes protectores auriculares pertencem à “gama de tamanhos médios”. Os protectores
auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à “gama de tamanhos
médios” ou à “gama de tamanhos pequenos” ou ainda à “gama de tamanhos grandes”. Os
protectores auriculares pertencendo à “gama de tamanhos médios” convêm à maioria das
pessoas. Os protectores auriculares pertencendo à “gama pequenos/grandes tamanhos” foram
concebidos de forma a convir às pessoas para quem os protectores auriculares que pertencem à
“gama de tamanhos médios” não estão adaptados.
Referência: PIT-STOP (286g):
Montagem das pilhas: Abrir o receptáculo das pilhas situado na face exterior das conchas,
desapertando o parafuso de manutenção. Introduzir as pilhas respeitando as polaridades (+ ou -).
3 pilhas AAA por auricular. Substituir o receptáculo das pilhas. Apertar o parafuso de
manutenção. Efectuar esta operação para cada auricular. Colocar as conchas do capacete anti-
ruído no ponto mais baixo do arco de fecho da cabeça. Os microfones (situados ao lado do
auricular) devem estar voltados para a frente. Este capacete anti-ruído funciona com 6 pilhas
AAA, não incluídas.
Colocação sobre a cabeça (O-T-H): Coloque as almofadinhas sobre as orelhas, com o arnês
dirigido para cima. Desça o arnês até ele tocar a parte de cima da cabeça.
Colocar o capacete em funcionamento: Ajustar o capacete. Rodar o botão ON/OFF para a frente
para activar o anti-ruído. Regular o volume usando o mesmo botão, de acordo com a intensidade
desejada. Proceder do mesmo modo para os dois auriculares. Desligar o capacete anti-ruído ao
terminar a utilização, rodando o botão ON/OFF para a frente.
Dobragem/desdobragem do capacete:
Posicionar as conchas de modo a que as espumas estejam coladas (Botão ON/OFF para o
exterior). Empurrar simultaneamente as duas conchas mantendo-as coladas uma á outra, até
que o conjunto toque o fecho da cabeça. Para desdobrar, executar a operação inversa.
Composição: Concha: ABS / Almofadinhas: Esponja / Banda de ajuste: CO compound
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre o capacete anti-ruído em local fresco, seco e
ao abrigo da luz e da geada. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de
origem. Limpar e desinfectar com a ajuda de um pano suave e de um detergente não corrosivo e
não abrasivo. Não aplicar detergente directamente no capacete. Certas substâncias químicas
podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter informações mais
detalhadas junto do fabricante. Em utilização normal, o capacete anti-ruído conserva-se eficaz
durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Substituir as pilhas se necessário. Os arcos de
fixação, e em particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso,
inspeccioná-los a intervalos regulares, a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo.
Em caso de deterioração, deixar de utilizar o capacete. A adaptação de protectores higiénicos
sobre os auriculares pode afectar o desempenho acústico dos capacetes. Este capacete pode
provocar alergias em pessoas sensíveis. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e
retirar o capacete anti-ruído.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo) OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz) B = Atenuação Média (dB) /C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L= Baixas frequências (graves) / M= Médias frequências H= Altas
frequências (agudos) / SNR = Atenuação média.
OORBESCHERMING (OORKAP)
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving
van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte
van het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties). Deze helm kan ook permanent worden
gedragen, buiten lawaaierige omgevingen, dankzij het versterkingsysteem van stemmen en
geluidsignalen dat het isoleringrisico voorkomt. Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn
aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien
deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen
aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen
invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1
vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie
grote maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste
personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor
personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: PIT-STOP (286g):
Monteren van de batterijen: het batterijdeksel aan de buitenkant van de schelpen openen door de
bevestigingsschroef los te draaien. De batterijen plaatsen waarbij u op de richting van de polen
moet letten (+ of -). 3 AAA batterijen per oorkussen. Het batterijdeksel terugplaatsen. De
bevestigingsschroef vastdraaien. Deze werkwijze voor beide schelpen uitvoeren. De schelpen
van de geluidswerende helm zo laag mogelijk onder de beugel van de hoofdband plaatsen. De
microfoons (aan de zijde van het oorkussen) moeten naar voren gedragen worden. Deze
geluidswerende helm werkt op 6 niet meegeleverde AAA batterijen
Bevestiging op het hoofd (O-T-H): plaats de oorschelpen op de oren, met de hoofdband naar
boven. De hoofdband omlaag trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt.
Ingebruikname van de helm: de helm verstellen. De ON/OFF-knop naar achteren draaien om het
geluidswerend effect te activeren. Het volume afstellen met dezelfde knop afhankelijk van de
gewenste intensiteit. Doe hetzelfde voor beide oorkussens. De geluidswerende helm na het
gebruik uitzetten door de ON/OFF-knop naar voren te draaien.
Vouwen/ uitvouwen van de helm:
Plaats de oorschelpen zo, dat de schuimkussens helemaal plat tegen elkaar drukken (ON/OFF-
knop naar buiten). Duw de twee oorschelpen tegelijk terwijl u ze tegen elkaar geplakt houdt, totdat
het geheel de hoofdband raakt. Uitvouwen gaat in omgekeerde volgorde
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oorkussen: Schuim / Boog: CO compound
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en
vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking.
Reinigen & desinfecteren met een zachte doek en een niet corrosief, niet bijtend reinigingsmiddel.
het reinigingsmiddel niet direct op de helm aanbrengen. Sommige chemische stoffen kunnen een
negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het
kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste
gebruik efficiënt werken. De batterijen zo nodig vervangen. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te
kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de
oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische
prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige
mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de
geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties:(Zie bijgaande tabe) OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) C = Standaard verschil (dB) / D =
Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L= Lage frequenties (lage tonen) / M= Middelhoge frequenties H= Hoge
frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen
werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden
Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Dieser Helm kann ununterbrochen, d.h. auch außerhalb von
geräuschvollen Umgebungen, getragen werden, da er über ein Verstärkungssystem für Stimmen
und Tonsignale verfügt und so das Risiko der Isolierung verhindert. Sicherstellen, dass der
Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird.
Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die
Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen“. Die
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen
Größen“ oder auch den „großen Größen“. Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen“
passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen“ Größen sind
speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen“
nicht passend ist.
Artikelbezeichnung:PIT-STOP (286g) :
Einsetzen der Batterien: Öffnen Sie das Batteriefach, das sich auf der Außenseite der Schalen
befindet, indem Sie die Schraube lösen. Setzen Sie die Batterie unter Beachtung des + bzw. –
Pols ein. 3 AAA-Batterien pro Kopfhörermuschel. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Ziehen Sie
die Schraube an. Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Kopfhörermuschel. Die Schalen
des Gehörschutzes am untersten Teil des Bügels des Kapselgehörschützes positionieren. Die
Mikrophone (auf der Seite der Kopfhörermuschel) müssen nach vorne zeigen. Der
Kapselgehörschutz funktioniert mit 6 AAA-Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten).
Anbringen auf dem Kopf (O-T-H): Setzen Sie die Schalen auf die Ohren, wobei das Kopfband
nach oben zeigt. Ziehen Sie das Kopfband so lange enger, bis es die Oberseite Ihres Kopfes
berührt.
Inbetriebnahme des Gehörschutzes: Die Größe anpassen. Den ON/OFF-Knopf nach hinten
drehen, um den Gehörschutz zu aktivieren. Die gewünschte Lautstärke mit demselben Knopf
einstellen. Für beide Schalen auf diese Weise vorgehen. Den Kapselgehörschutz nach
Verwendung ausschalten. Dazu den ON/OFF-Knopf nach vorn drehen.
Auf-/Zusammenklappen des Gehörschutzes:
Die Schalen werden so zusammengeklappt, dass der Schaumstoff nach innen zeigt (ON/OFF-
Knopf nach außen). Drücken Sie gleichzeitig die beiden Schalen zusammen, bis sie den Bügel
berühren. Zum Aufklappen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Zusammensetzung: Schale: ABS / Kissen: Schaumstoff / Kopfbügel: CO compound
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem kühlen,
trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Reinigung und Desinfektion mit einem
weichen Tuch und einem nichtätzenden und scheuerfreien Reinigungsmittel. Das
Reinigungsmittel nicht direkt auf dem Gehörschutz anwenden. Bestimmte Chemikalien greifen
das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen
Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten
Ingebrauchnahme. Die Batterien bei Bedarf auswechseln. Die Kopfbügel und vor allem die
Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf
Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr
verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen
der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen
Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz
abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle) OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L= tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M= mittlere Frequenzen H= hohe
Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung.
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi :
Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu
(powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w
otoczeniu (patrz charakterystyka). Słuchawki te również można stosować w sposób stały, poza
miejscami o dużym natężeniu hałasu, dzięki systemowi amplifikacji głosu i sygnałów
dźwiękowych, który umożliwia uniknięcie niebezpieczeństwa wyizolowania. Upewnić się, że
słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie
z niniejszą instrukcją. Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek
ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między
poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga:
Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1
należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy
rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku
przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych»
opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które
należą do «gamy rozmiarów średnich»
Symbol: PIT-STOP (286g) :
Montaż baterii: Odkręcić wkręt mocujący i otworzyć pokrywę baterii znajdującą się na zewnętrznej
stronie czaszy. Umieścić baterie przestrzegając biegunowości (+ lub -). 3 baterie AAA na
nauszniki. Umieścić pokrywę na bateriach. Przykręcić wkręt mocujący. Powtórzyć tę czynność
w przypadku każdej czaszy. Umieścić czasze nauszników przeciwhałasowych w najniższej
pozycji na pałąku. Mikrofony (znajdujące się z boku nausznika) powinny być skierowane do
przodu. W słuchawkach przeciwhałasowych należy umieścić 6 baterii AAA, które nie znajdują się
w zestawie.
Umieszczanie na głowie (O-T-H): Umieścić czasze na uszach, pałąk jest skierowany ku górze.
Wyregulować pałąk tak, by dotykał czubka głowy.
Włączenie słuchawek: Dopasować słuchawki. Przekręcić przycisk ON/OFF do tyłu w celu
uruchomienia ochrony przeciwhałasowej. Wyregulować głośność przy pomocy tego samego
przycisku w celu uzyskania żądanej głośności. Tak samo należy postępować w przypadku dwóch
pozostałych nauszników. Po zakończeniu używania należy wyłączyć słuchawki przeciwhałasowe
poprzez przekręcenie przycisku ON/OFF do przodu.
Składanie / rozkładanie nauszników:
Umieścić czasze tak, by pianki przylegały do siebie (Przycisk ON/OFF na zewnątrz). Dociskać
jednocześnie obydwie przylegające do siebie czasze, aż całość dotknie pałąka. Aby je rozłożyć
należy wykonać odwrotne czynności.
Skład: Czasza: ABS / Poduszka uszczelniająca: Pianka / Pałąk: CO compound
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i
zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je
przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Wyczyścić i zdezynfekować przy pomocy miękkiej
szmatki i niekorozyjnego i nieścierającego detergentu. Nie należy nakładać detergentu
bezpośrednio na słuchawki. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na
produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach normalnego
użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu
pierwszego użycia. Jeżeli jest taka potrzeba, należy wymienić baterie. Pałąki i słuchawki mogą
ulegać uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych
odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać
słuchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na
słuchawkach może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować
alergie u osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki
ochronne.
Charakterystyka :(Patrz załączona tabela) OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D =
Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L= Niskie częstotliwości (niskie tony) / M= Średnie częstotliwości H=
Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie.
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ
ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ)
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/EOK
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις
χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του
δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Το κράνος αυτό μπορεί να
φοριέται συνεχώς, εκτός ζωνών θορύβου, χάρη στο σύστημα ενίσχυσης φωνής και ηχητικών
σημάτων που αποτρέπει την απομόνωση. Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας
προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρο
ύσες οδηγίες. Η
αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι
οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα
μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
FR
EN
IT
ES
PT
NL
DE
GR
PL
PIT-STOP
Page 2/3
MADE IN CHINA UPDATE : 14/05/2013
Προσοχή:
Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με
το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ήστην «κατηγορία των
μικρών μεγεθών» ήακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν
στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά
που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να
ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην
«κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».
Κωδ.: PIT-STOP (286g) :
Συναρμολόγηση μπαταριών: Ανοίξτε το κάλυμμα για τις μπαταρίες που βρίσκεται στην εξωτερική
πλευρά των ακουστικών, ξεβιδώνοντας τη βίδα στήριξης. Τοποθετείστε τις μπαταρίες σύμφωνα
με την πολικότητα (+ ή-). 3 μπαταρίες ΑΑΑ ανά ακουστικό. Επανατοποθετείστε το κάλυμμα
πάνω στις μπαταρίες. Βιδώστε τη βίδα στήριξης. Επαναλάβατε για κάθε ακουστικό. Τοποθετήστε
τις ωτοασπίδες του αντιθορυβικού κράνους στο κατώτερο σημείο των εγκοπών της στεφάνης. Τα
μικρόφωνα (στο πλάι των ακουστικών) πρέπει να στραφούν προς τα εμπρός. Το αντιθορυβικό
κράνος λειτουργεί με 6 μπαταρίες ΑΑΑ, που δεν περιλαμβάνονται
Τοποθέτηση στο κεφάλι (O-T-H): Βάλτε τα ακουστικά στα αφτιά, με τη στέκα προς τα επάνω.
Κατεβάστε τη στέκα ώσπου να αγγίξει το πάνω μέρος του κεφαλιού.
Λειτουργία του κράνους: Ρυθμίστε το κράνος. Γυρίστε το κουμπί ON/OFF προς τα πίσω για να
τεθεί σε λειτουργία το αντιθορυβικό. Ρυθμίστε την ένταση με το ίδιο κουμπί, κατά την προτίμηση
σας. Επαναλάβετε και για τα δυο ακουστικά. Απενεργοποιήστε το αντιθορυβικό κράνος μετά τη
χρήση, γυρίζοντας το κουμπί ON/OFF προς τα εμπρός.
Άνοιγμα /κλείσιμο του κράνους :
Τοποθετείστε τα ακουστικά έτσι ώστε να εφαρμόσουν μεταξύ τους τα αφρώδη προστατευτικά
(Κουμπί ON/OFF προς τα έξω). Σπρώξτε ταυτόχρονα τα δυο ακουστικά κρατώντας τα κολλημένα
μεταξύ τους, ώσπου να ακουμπήσουν τη στεφάνη. Για να το ανοίξετε, κάνετε ακριβώς το
αντίστροφο.
Σύνθεση: Ακουστικά: ABS / Μαξιλαράκια: Συνθετικός αφρός / Στεφάνι:CO compound
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση :
Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό
μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η
τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία.
Καθαρίστε και απολυμάνετε με μαλακό πανί και μη-διαβρωτικό μη-λειαντικό απορρυπαντικό. Μη
ρίχνετε το απορρυπαντικό απευθείας στο κράνος. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας
διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν χρειαστεί.Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες
μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να
εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το
χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να
επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Το κράνος μπορεί να προκαλέσει
αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη
χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις :(βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) OTH = φοριέται στο κεφάλι
A= Συχνότητα (Hz) B= Μέση εξασθένιση (dB)/C= τυπική απόκλιση (dB) / D= Αποτελεσματική προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L= Χαμηλές συχνότητες / M= Μεσαίες συχνότητες H= Υψηλές συχνότητες
/ SNR = Μέση εξασθένιση
防噪音耳罩 符合欧洲指令 89/686/EEC
的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明
:
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,
对耳罩进行选择性的使用。此头盔还可在噪音环境之外的场合中继续佩戴,这主要得益于其可防
止声音隔绝风险的语音和声音信号放大系统。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,
和维护。如果违反使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介
于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的效果。
注意:
这些耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中
号系列耳罩适合大部分人。小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
参号:
PIT-STOP (286g) :
电池安装:松开位于壳体外表面上的电池盒盖螺丝将其打开。插入电池,注意极性(+/-)不要装
反。所用电池为 3 节7 号(AAA)耳机电池。将电池盖重新在电池上安放好。然后拧紧固定螺丝
。对每个头盔壳体执行这一操作。将防噪头盔的壳体置于头箍小圈最低端。麦克风(位于护耳端)
必须朝前佩戴。此防噪头盔需 6 节7 号(AAA)电池,随货不提供。
将头箍戴在头顶的方法(O-T-H) :将耳罩戴在耳朵上,头箍朝上。 将头箍向下推至头的顶部。
头盔使用前准备:调整头盔。将“ON/OFF”(开/关)旋钮调旋至朝后位置以启用防噪功能。根据
想要的声音强度借助同一按钮调节音量。用同一方法对两个耳机进行调节。 使用后将“ON/OFF”
(开/关)旋钮旋至朝前位置,以关掉防噪功能。
头盔的折叠/展开:
将头盔壳体正确放置,使泡沫结构可粘在上面(“ON/OFF”(开/关)旋钮朝外)。同时推动两个
壳体使其互相粘紧,直至共同触及头箍。欲展开,进行反向操作
构成: ABS
/
护耳
:泡沫 /
头箍
:CO compound
保存/保养/适用范围
:
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包
装里。
用软布和不含磨剂的非腐蚀性清洗剂清洁和消毒。清洗时不要将清洗剂直接涂在头盔上。些化学
物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。在正常的使用范
围内,在开封后耳罩可以有效使用 2到3年.。必要时请更换电池。头箍和耳垫是最容易损坏的
,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损
坏的情况下,就不能再使用该耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。
这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :
(请看附件表)
OTH
= 头顶佩戴
A
= 频率(Hz)/
B
= 平均减弱值(dB)/
C
= 均方根偏差(dB)/
D
= 有效保护值(dB)
减弱分贝值
:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA - UZAVŘENÁ (HLAVOVÝ OBLOUK)
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
asobecnými požadavky normy EN352-1:2002
Návod k použit :
Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem
převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu
hluku, který je třeba snížit (viz výkonnost). Tato sluchátka mohou být také nošena trvale mimo
hlučná místa díky systému zesilování hlasů a zvukových signálů vylučující riziko izolace.
Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a
zkontrolována v souladu s tímto návodem. Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude
účinnost protihlukových sluchátek výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi
polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek.
Pozor :
Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu s normou EN
352-1 patří do „řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých
velikostí“. Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“ svou velikostí vyhovují většině
osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak, aby
vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních
velikostí“.
Reference: PIT-STOP (286g) :
Montáž baterií: Otevřete kryt baterií, který je na vnější straně mušle tak, že vyšroubujete
upevňovací šroub. Vložte baterie a dbejte na dodržení polarity (+ nebo -).3 baterie AAA na
náušník. Vraťte na místo kryt baterií Našroubujte upevňovací šroub. Proveďte tuto operaci pro
každý náušník. Umístěte mušle protihlukových sluchátek v co nejnižší části hlavového oblouku.
Mikrofony (které jsou na boku náušníků) musí být nasměrovány směrem dopředu Tato
protihluková sluchátka pracují se 6 bateriemi AAA, které nejsou součástí dodávky.
Umístění na hlavu (O-T-H) : Položte mušle na uši, hlavovým obloukem směrem nahoru. Utáhněte
hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy.
Uvedení sluchátek do provozu: Nastavte sluchátka. Otočte knoflík ON/OFF dozadu, aby se
aktivovalo protihlukové zařízení. Nastavte hlasitost stejným knoflíkem podle požadované
hlasitosti. Opakujte stejný postup pro oba náušníky. Po použití protihluková sluchátka vypněte
otočením knoflíku ON/OFF směrem dopředu.
Složení / rozložení sluchátek:
Umístěte mušle tak, aby byly pěny přilepené (Knoflík ON/OFF směrem ven). Tiskněte současně
obě mušle s tím, že je budete držet vzájemně slepené, až se bude celek dotýkat hlavového
oblouku. Při rozkládání proveďte opačnou operaci.
Složení: Mušle: ABS / Náušníky: Pěna / Oblouk: CO compound
Skladování / údržba / hranice použitelnosti :
Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché místo a chraňte je
před světlem a mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu. Čištění a dezinfekci
provádějte měkkým hadříkem a nekorozívním a neabrazivním detergentem. Detergent nedávejte
přímo na sluchátka. Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek negativní vliv. Je
na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si
protihluková sluchátka udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. V případě
potřeby vyměňte baterie. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou používáním poškodit,
je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo na
prasklinky a podobné jevy snižující výkon. V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do
odpadu. Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost
náhlavních držáků.Tato sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě
opusťte hlučnou oblast a sundejte si protihluková sluchátka.
Výkonnost :(Viz přiložené tabulky) OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz) B= průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L= nízké frekvence (hluboké tóny) / M= střední frekvence H= vysoké frekvence
(vysoké tóny) / SNR = průměrné tlumení
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire:
Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80
dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi
performanţe). Această cască poate fi purtată şi permanent, în afara locurilor zgomotoase, graţie
sistemului ei de amplificare a vocilor şi a semnalelor sonore, permiţând evitarea riscului de
izolare. Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în
conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil
eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze
deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot.
Atenţie:
Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu
normativa EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”, „gama de mărime mică” sau din
„gama de mărime mare”. Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor.
Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare” sunt destinate persoanelor cărora
căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: PIT-STOP (286g) :
Montajul bateriilor: Deschideţi capacul bateriilor situat pe faţa externă a cochiliilor, deşurubând
şurubul de întreţinere. Inseraţi bateriile respectând polarităţile (+ sau -). 3 baterii AAA per perniţă.
Repoziţionaţi capacul pe baterii. Înşurubaţi şurubul de fixare. Efectuaţi această operaţie pentru
fiecare cochilie. Plasaţi cochiliile căştii de antifonare cât mai jos în lama de fixare pe cap.
Microfoanele (de lângă perniţă) trebuie aduse spre partea din faţă. Această cască de antifonare
funcţionează cu 6 baterii AAA, care nu sunt incluse.
Montarea pe cap (O-T-H): aşezaţi cochiliile pe urechi, cu banda de strângere pe cap orientată în
sus. Coborâţi banda de strângere pe cap până când atinge vârful capului.
Punerea căştii în funcţiune: Ajustaţi casca. Rotiţi butonul ON/OFF spre partea din spate pentru a
activa antifonarea. Reglaţi volumul graţie aceluiaşi buton, în funcţie de intensitatea dorită.
Procedaţi la fel pentru cele două perniţe. După utilizare, opriţi casca de antifonare rotind butonul
ON/OFF spre partea din faţă.
Plierea/deplierea căştii:
Poziţionaţi cochiliile astfel încât perniţele să fie lipite (Butonul ON/OFF spre exterior). Împingeţi
cele două cochilii simultan menţinându-le lipite una de alta până când ansamblul atinge banda de
strângere pe cap. Pentru depliere, efectuaţi operaţia inversă.
Alcătuire: Cochilie: ABS / Pernuţă: Spumă / Bandă de fixare: CO compound
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire:
Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat, întunecat şi la
adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
Curăţaţi şi dezinfectaţi cu ajutorul unei cârpe moi şi cu detergent necoroziv, neabraziv. A nu se
pune detergentul direct pe cască. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra
acestui produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un
cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani
de la prima sa folosire. Înlocuiţi bateriile, dacă este necesar. Benzile pentru cap şi mai cu seama
căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie
verificate la intervale regulate pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de
deteriorare, casca trebuie dată la rebut. Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot
afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap. Această cască poate provoca alergii
persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat) OTH =Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz) B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D= Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M= Frecvenţe medii H = Frecvenţe înalte
(ascuţite) / SNR = Atenuare medie
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek és az EN352-1:2002
európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás :
A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó
zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni
kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a teljesítményt). A fültokot akár folyamatosan, zajos
helyen kívül is lehet viselni a hang- és jelzőerősítő rendszerének köszönhetően, elkerülve a
szigetelés kockázatát. Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és
megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a
használati utasításokat nem tartja be, a zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A
fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak
hatékonyságát.
Figyelem :
Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő
fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy
méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek
többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak az
embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek
meg.
Cikkszám : PIT-STOP (286g) :
Elemek behelyezése : Nyissa ki az elemek helyét, a fülcsészék külső részén található,
csavarozza ki a rögzítőcsavart. Helyezze be az elemeket a polaritás figyelembe tartásával (+
vagy -). 3 darab AAA elem fültokonként. Csukja vissza, miközben a rögzítőcsavart visszahelyezi.
Ezt a lépést minkét fülcsészén végezze el. A hallásvédő fültok csészéit a fejpánt legalsó részére
helyezze. A mikrofonokat (a fültok oldalán találhatóak) előre nézve kell viselni. A hallásvédő fültok
6 darab AAA elemmel működik (nem mellékelve).
Fejre való felhelyezés (O-T-H) : Helyezze a csészéket a fülre, a fejpánt felfelé mutasson.
Csúsztassa lefelé a fejpántot, amíg nem érinti a fejtetőt.
A hallásvédő működésbe helyezése : Helyezze fel a fültokot. Fordítsa el az ON/OFF gombot
hátrafelé, hogy a fültokot bekapcsolja. A hangerőt ugyanezzel a gombbal állítsa be a kívánt
hangerősségre. Mindkét fültok esetén hasonlóképpen járjon el. Használat után kapcsolja ki a
hallásvédő fültokot, miközben az ON/OFF gombot előre tekeri.
Fültok össze-, és kihajtása :
Helyezze a csészéket oly módon, hogy a habos részek összetapadjanak (ON/OFF gomb kifelé).
Nyomja össze egyszerre a csészéket, miközben azok egymásnak tapadnak, addig, hogy a
fejpántot érintsék. A kihajtásnál ellentétes műveletet végezzen.
Összetétel : Csésze : ABS / Párna : Hab / Fejpánt : CO compound
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő :
Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól
védett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az eredeti csomagolásába. A tisztítást és a
fertőtlenítést lágy szivaccsal és nem maró hatású tisztítószerrel végezze. A tisztítószert
közvetlenül ne öntse rá a fültokra. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a termékre.
Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő
sisak az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. Cserélje ki az elemeket,
amennyiben az szükséges. A fejpántok, különösen a fülvédők, megrongálódhatnak használat
közben, tanácsos tehát rendszeresen megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges
repedést vagy szivárgást. Selejtezze ki a sisakot, ha megrongálódott. A higiéniai védőbetétek
használata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt hangszűrő teljesítményét. Ez a sisak érzékeny
személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajforrás területét és vegye le a
zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban) OTH = Fej fölött hordva
A = frekvencia (Hz) B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L= alacsony frekvenciák (mélyek) / M= közepes frekvenciák H= magas frekvenciák (magasak) /
SNR = átlagos zajcsökkentés
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
u skladu sa osnovnim zahtjevima Direktive 89/686/CEE
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
Upute za upotrebu :
Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori sa
više od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Ova kaciga može
se nositi i u kontinuitetu, izvan bučnih okruženja, zahvaljujući svom sustavu pojačavanja glasa i
zvučnim signalima koji omogućuju izbjegavanje rizika izolacije. Potrebno je osigurati da je kaciga
za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa
ovom uputom. Ako se upute za upotrebu ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od
buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju
se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost.
Oprez :
Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagođene su
standardu l’EN 352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda
male veličine» ili «grupi proizvoda velikih veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi
proizvoda srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za prianjanje uz glavu "male ili velike
veličine" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda srednje veličine" ne
odgovaraju.
Referenca: PIT-STOP (286g) :
Montaža baterija: Otvoriti poklopac za baterije smješten s vanjske strane školjki, odvrćući vijak za
pričvršćivanje. Umetnite baterije poštujući polaritete (+ ili -). 3 baterije AAA po slušalici. Zamjena
poklopca na baterijama. Odvijte vijak za pričvršćivanje. Napravite isto i za drugu slušalicu.
Postavite školjke za uha na zaštitnoj kacigi protiv buke na najniži dio na obruču za zatezanje.
Mikrofoni (smješteni na slušalicama) moraju se nositi okrenuti prema naprijed. Ova kaciga protiv
buke funkcionira sa 6 baterija AAA, koje nisu uključene.
Postavljanje na glavu (O-T-H) : Postavite školjke za uha na zaštitnoj kacigi, obruč za zatezanje
usmjerite prema gore. Spuštajte obruč za zatezanje dok ne dotakne vrh glave.
Postavljanje kacige : Podesite kacigu. Okrenite gumb ON/OFF prema naprijed kako biste aktivirali
zaštitu protiv buke. Podesite volumen pomoću istog gumba prema željenom intenzitetu. Nastavite
na isti način da slušalice. Isključite kacigu nakon upotrebe, okrenite gumb ON/OFF prema
naprijed.
Pričvršćivanje/ otpuštanje kacige
Postavite štitnike tako da pjena dobro prianja (Gumb ON/OFF prema van). Gurnite istovremeno
oba štitnika i držite ih pričvršćene jedne uz druge, sve dok sve ne dodiruje steznik za gravu. Kod
otpuštanja, ponovite postupak unazad.
Sastav : Školjka : ABS / Nastavak za pričvršćivanje : Pjena/ Luk : CO compound
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi :
Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon svake upotrebe na svježem i suhom mjestu
zaštićenom od svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite pospremite je u originalno pakiranje.
Očistite i dezinficirajte pomoću meke krpice i blagog nekorodirajućeg i neabrazivnog deterđenta.
Ne stavljajte deterđent direktno na kacigu.Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od
proizvođača sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke može uspješno
funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Zamijenite baterije ako je potrebno. Trake
za prianjanje na glavu, i školjke za uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito
provjeravati kako bi se izbjegli problemi. Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene
djelotvornosti. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može oštetiti akustičke performanse. Ova
kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju,
odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse :(Vidi tabelu u prilogu) OTH =Nositi na glavi
A = Frekvencija (Hz) B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D= djelotvorna zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M= srednja frekvencija H= visoka
frekvencija (visoki zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje
ČELADA ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKOM)
ustreza pogojem evropske direktive številka
89/686/EGS in norme EN352-1:2002
Navodila za uporabo :
Čelado za zaščito proti hrupu moramo stalno nositi v prostorih v hrupnem okolju (prostori, kjer je
hrup nad 80 dB). Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). To čelado lahko
nosite kontinuirano zunaj hrupnih okolij zaradi njenega sistema za pojačevanje zvokov in zvočnih
signalov, ki omogočajo preprečevanje tveganj, ki so posledica izolacije. Zagotoviti moramo, da bo
čelada za zaščito proti hrupu ustrezno naravnana, vzdrževana in pregledovana v skladu s tem
navodilom. V primeru neupoštevanja navodil bo učinkovitost čelade za zaščito proti hrupu zelo
zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti čelade, s čimer
ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo :
Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v skladu s
standardom l’EN 352-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij» ali v «skupino
izdelkov manjših dimenzij» ali v «skupino izdelkov velikih dimenzij». Naglavni trakovi za
pripenjanje sodijo v "skupino izdelkov srednjih dimenzij» in ustrezajo večini ljudi. Naglavni trakovi
za pripenjanje "majhnih ali velikih dimenzij" so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz
"skupine izdelkov srednjih dimenzij".
Referenca: PIT-STOP (286g) :
Namestitev baterij: Odprite pokrovček za baterije, ki se nahaja na zunanji strani školjke (odvijte
pritrdilni vijak). V.Vložite baterije, pri čemer morate upoštevati polariteto (+ ali -). 3 baterije AAA za
vsako slušalko. Zamenjava pokrovčka na baterijah. Odvijte pritrdilni vijak. Enako napravite na
drugi slušalki. Namestite ušesni školjki na čelado za zaščito proti hrupu na najnižji del na
zateznem obroču. Mikrofone (nameščene na slušalkah) morate obrniti naprej. Ta čelada proti
hrupu deluje s 6 baterijami AAA, ki niso vključene.
Nameščanje na glavo (O-T-H) : Namestite školjke za ušesa na zaščitni čeladi, obroč za
zategovanje usmerite navzgor. Spustite obroč za zategovanje, dokler se ne dotakne vrha glave.
Namestitev čelade : Naravnajte čelado. Gumb ON/OFF obrnite naprej, s čimer aktivirate zaščito
proti hrupu. S pomočjo istega gumba naravnajte volumen na želeno intenziteto. Na enak način
naravnajte tudi slušalke. Po uporabi izključite čelado tako, da gumb ON/OFF obrnete naprej.
Pritrjevanje/ popuščanje čelade
Ščitnike namestite tako, da pena dobro prilega (Gumb ON/OFF navzven). Potisnite istočasno oba
ščitnika in ju držite pritrjena drug k drugemu, dokler ne dotakneta zateznika za glavo. Pri
sproščanju ravnajte po obratnem postopku.
Sestava : Školjka : ABS / Nastavek za pritrjevanje : Pena / Lok : CO compound
Skladiščenje / Vzdrževanje / Omejitve pri uporabi :
Čelado za zaščito proti hrupu hranite pred in po uporabi na svežem in suhem mestu,
zavarovanem pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate, jo shranite v originalnem
pakiranju. Čelado očistite in dezinficirajte s pomočjo mehke krpice in blagega nekorozirajočega in
neabrazivnega detergenta. Detergenta ne nanašajte direktno na čelado. Nekatere kemične snovi
lahko čelado poškodujejo. Za navodila se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne uporabe
lahko ta čelada uspešno ščiti več kot 2-3 leta po prvi uporabi. Po potrebi zamenjajte baterije.
Naglavni trakovi za pripenjaje in ušesne školjke se lahko pri uporabi poškodujejo, zato jih moramo
redno pregledovati, da bi preprečili probleme. Zavrzite čelado za zaščito proti hrupu v primeru
zmanjšane učinkovitosti. Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične
karakteristike. Čelada za zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V
takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristiki :(Glej tabelo v prilogi) OTH =Nositi na glavi
A = Frekvenca (Hz) B = Srednja pridušitev (dB) / C =Odmik tipa (dB) / D= učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB : L = osnovna frekvenca (globoko) / M= srednja frekvenca H= visoka
frekvenca (visoki zvoki) / SNR = srednja pridušitev
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i direktivet 89/686/EEG
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
Bruksanvisning :
Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid
väljas utifrån sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Detta
hörselskydd kan även bäras kontinuerligt, utanför områden med högt buller, tack vare sitt system
med förstärkning av röster och ljudsignaler som gör att isoleringsrisken med vanliga hörselskydd
undviks. Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och inspekteras i enlighet med
dessa anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd
mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden
och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt.
Observera :
Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ
antingen av medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar
de flesta individer. Huvudbyglar av liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att
de inte är lämpliga för personer med medelstorlek.
Référence : PIT-STOP (286g) :
Isättning av batterier: Öppna batterilocket placerat på utsidan av kåporna genom att skruva loss
det. Sätt in batterierna med rättvänd polaritet (+ eller -). Det behövs tre AAA batterier per kåpa.
Skruva tillbaka batterilocket. Gör detta på varje kåpa. Placera hörselskyddets kåpor längst ner på
bygeln. Mikrofonerna (som sitter på sidan av kåporna) måste bäras framåt. Hörselskyddet drivs
med sex AAA batterier, medföljer ej.
Placering på huvudet (O-T-H) : Sätt kåporna på öronen med huvudbygeln uppåt. Tryck ner
bygeln tills den når huvudets översta del.
Påsättning av hörselskyddet: Justera hjälmen. Vrid ON/OFF-knappen bakåt för att starta
bullerskyddet. Justera volymen med hjälp av samma knapp till den önskade nivån. Gör på
samma sätt med båda kåporna. Stäng av hörselskyddet efter användning genom att vrida
ON/OFF-knappen framåt.
Vika/ vika ut hjälmen:
Placera kåporna så att tätningsringar bli klistrade (ON/OFF-knappen utåt). Tryck samtidigt på
båda kåpor medan de förblir klistrade med varandra, tills det hela kommer mot bygeln. För att vika
ut den, gör samma procedur men omvänt.
Produktdata : Kåpa : ABS / Hörlur : Skumplast / Bygel : CO compound
Förvaring / Underhåll / Begränsningar :
Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra utrymmen skyddade från
direkt solljus och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning.
Rengör & desinficera med hjälp av en mjuk trasa och ett icke slipande och icke frätande
rengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedlet direkt på hörselskyddet. Vissa kemiska ämnen
kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer information från tillverkaren. Inom ramen
för normal användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen.
Byt batterier vid behov. Bygeln och särskilt öronkuddarna slits vid användning och man ska därför
regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen
ändring av hörselskydden,lämna den till återvinning den om den skadas. Tillsats av hygienskydd
på hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. Dessa hörselskydd kan
framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga lämna bullrigt
område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda :(Se vidstående tabell) OTH =Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz) B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D= Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M= Medelhöga frekvenser H= Höga frekvenser
(diskant) / SNR = Genomsnittlig dämpning
HØREVÆRN (MED BØJLE)
i overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/ EØF
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
Brugsanvisning :
Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt
efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Hjelmen kan
ligeledes bæres i længere tid, bortset fra støjende steder, takket være sit system til forstærkning
af stemme og lydsignaler, så man undgår risikoen for isolering. Sørg for, at høreværnet tilpasses,
indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning.
Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og
hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne.
Bemærk :
Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med
EN 352-1 og hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses
rækken". Høreværnet, der hører til i "mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker.
Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses rækken" er designet til at passe til mennesker,
som høreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference: PIT-STOP (286g) :
Montage af batterier: Åbn batteridækslet, der sidder på den udvendige side af ørekopperne, ved
at løsne holdeskruen. Indsæt batterierne og respekter polariteterne (+ eller -). 3 AAA batterier pr.
headset. Sæt dækslet på batterierne igen. Skru holdeskruen til. Gør dette på begge ørekopper.
Placer hjelmens antistøj-ørekopper længst ned på hjelmbøjlen. Mikrofonerne (som sidder på
siden af headset) skal vende fremad. Denne antistøjhjelm fungerer med 6 AAA batterier, som ikke
medfølger.
Placering på hovedet (O-T-H): Placer ørekopperne på ørerne med bøjlen opad. Sænk bøjlen, til
den rører det øverste af hovedet.
Hjelmens ibrugtagning: Juster hjelmen. Drej ON/OFF knappen bagud for at aktivere
støjbeskyttelse. Reguler volumen ved hjælp af samme knap til ønsket styrke. Samme
fremgangsmåde for begge headsets. Sluk for antistøj-hjelmen efter brug ved at dreje ON/OFF
knappen fremad.
Sammen/udfoldning af hjelmen:
Placer ørekopperne, så skumfladerne klæber sammen (ON/OFF knap udad). Skub samtidigt de
to ørekopper, mens de holdes trykket mod hinanden, til det hele rører ved hjelmbøjlen. For at
folde den ud, udføres ovenstående i omvendt rækkefølge.
Sammensætning: Ørekop: ABS / Ørekop: Skum / Bue: CO compound
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser :
Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares køligt og tørt, samt i et mørkt og frostfrit
rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige emballage. Rengør og
desinficer ved hjælp af en blød klud og et ikke-korrosivt og ikke-slibende rengøringsmiddel. Påfør
ikke rengøringsmiddel direkte på hjelmen. Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning
på produktet. Bed fabrikanten om yderligere oplysninger. Når høreværnet benyttes under normale
anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første ibrugtagning. Udskift om
nødvendigt batterierne. Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse
dele efterses med jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide.
Hvis høreværnet er forringet, skal det kasseres. Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på
ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse. Høreværnet kan fremkalde allergi hos
særligt følsomme personer. Er det tilfældet skal det støjfyldte område forlades og høreværnet
tages af. Ydeevner : (Se vedlagte oversigter) OTH = Høreværnet bæres over hovedet.
A = Frekvens (Hz) B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) /D =Effektivbeskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L= Lave frekvenser (bas) / M= Middel frekvenser H= Høje frekvenser
(diskant) / SNR = Gennemsnits dæmpning
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
direktiivin 89/686/ ETY keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
Käyttöohje:
Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se
tulee valita vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks.
ominaisuudet). Kuulosuojaimissa on äänenvahvistusjärjestelmä, minkä ansiosta niitä voidaan
käyttää jatkuvasti myös meluisten paikkojen ulkopuolella ilman kuuloyhteyden menettämisen
riskiä. Varmista, että kuulosuojain on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty,
huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. Jos käyttöohjetta ei noudateta, kuulosuojaimen
tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja korvatyynyn välissä olevat
hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio:
Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet
jaetaan kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-
kokoinen päälakisanka sopii useimmille käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on
suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon päälakisanka ei sovellu.
Tuotenimike: PIT-STOP (286g) :
Paristojen asennus: Avaa kuvun ulkosivulla sijaitsevan paristokotelon kansi kiinnitysruuvista
kiertämällä. Aseta paristot koteloon ja varmista, että paristojen navat (+/-) tulevat oikein päin.
Kuulokkeiden paristot AAA, 3 kpl. Aseta paristokotelon kansi takaisin. Kiristä kiinnitysruuvi. Tee
toimenpide kummallekin kuulokkeelle. Aseta kuulosuojaimen kuvut sangan alimpaan pykälään.
Mikrofonit (kuulokkeen sivulla) on pidettävä eteenpäin suunnattuina. Kuulosuojaimen paristot:
AAA, 6 kpl (eivät sisälly toimitukseen).
Asettaminen päähän sanka ylöspäin(O-T-H): Aseta kuulosuojaimen kuvut korville sanka ylöspäin.
Laske sankaa niin, että se koskettaa päälakea.
Kuulokkeiden kytkeminen päälle: Säädä kuulokkeet päähän sopiviksi. Kytke kuulosuojaimet
päälle kiertämällä ON/OFF-kytkimestä taaksepäin. Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi
kiertämällä ON/OFF-kytkintä jompaankumpaan suuntaan. Tee toimenpide kummallekin
kuulokkeelle. Kytke kuulosuojaimet pois päältä kiertämällä ON/OFF-kytkimestä eteenpäin.
Kuulosuojaimen taittaminen kokoon / avaaminen:
Aseta kuulosuojaimen kupit vastakkain (ON/OFF-kytkin ulkopuolella). Työnnä vastakkain
asetettuja kuppeja ylöspäin, kunnes ne osuvat päälakisankaan. Avaa kuulosuojain tekemällä
päinvastoin.
Materiaalit: Kupu: ABS / Sisämateriaali: vaahtomuovi / Sanka: CO compound
Säilytys / Käyttörajoitukset:
Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja viileässä
paikassa suojassa valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä alkuperäisessä
pakkauksessaan. Puhdista ja desinfioi kuulosuojaimet pehmeällä liinalla ja miedolla,
hankaamattomalla puhdistusaineella. Älä levitä puhdistusainetta suoraan kuulosuojaimiin.Jotkin
kemialliset aineet voivat vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja voi kysyä valmistajalta.
Normaaleissa käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta
ensimmäisestä käyttökerrasta lukien. Vaihda tarvittaessa paristot. Päälakisanka, ja erityisesti
korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on tärkeää tarkastaa suojaimen kunto säännöllisin
väliajoin esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on vaurioitunut,
se tulee heittää pois. Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin
ominaisuuksiin. Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa
poistu meluisasta paikasta ja riisu kuulosuojain.
Ominaisuudet:(Ks. oheinen taulukko) OTH =Puettuna sanka pään päällä
A = taajuus (Hz) B =keskimääräinenvaimennus(dB)/ C= standardipoikkeama (dB) / D= suojaustaso(dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M= keskitaajuus H= korkeataajuus / SNR =
keskitason vaimennus.
ZH
CS
RO
HU
HR
SL
SE
DA
FI
Page 3/3
MADE IN CHINA UPDATE : 14/05/2013
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID) vastab Euroopa direktiivi
89/686/EMÜ ning vastab normile EN352-1:2002
Kasutamisõpetus :
Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80 dB) ning
need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt omadused). Kõrvaklappe
saab kanda ka alaliselt: tänu häälte ja helisignaalide võimendussüsteemile säilitate kontakti ümbrusega ka
mürarohkest piirkonnast väljudes. Veenduda, et kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud,
hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui kasutusjuhendit ei järgita, väheneb
kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed võivad
mõjutada kõrvaklappide omadusi.
Tähelepanu :
Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN 352-1 vastavad kuulmiskaitsmed on
jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise » suurusega
kuulmiskaitsed sobivad suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » on
mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse suuruses « keskmine » ei sobi.
Nimetus : PIT-STOP (286g) :
Patareide kohalepanek: Keerake maha kõrvaklappide välisküljel asuva luugi kinnituskruvi ja avage luuk.
Pange kohale patareid, jälgides, et need läheksid paika õiget pidi (+ ja -). 3 AAA patareid kõrvaklappidele.
Pange luuk patareikorpusele tagasi. Keerake kruvi kinni. Korrake sama operatsiooni mõlema klapi juures.
Lükake müravastaste kõrvaklappide klapiosa peavõrul kõige alumisse asendisse. Mikrofonid (klapiosa
küljel) peavad jääma ettepoole. Müravastased kõrvaklapid töötavad 6 AAA patareiga (ei kuulu komplekti)
Paigaldus üle pea (O-T-H) : Asetage kõrvaklapid kõrvadele, peavõru suunaga üles. Lükake peavõru
allapoole, kuni see on pealae vastas.
Klappide töölepanek: Reguleerige klapid parajaks. Keerake nuppu ON/OFF tahapoole müravastase
kaitse sisselülitamiseks. Seadistage sellesama nupu abil vastavalt soovile hääletugevus. Samamoodi
toimige ka teise klapi juures. Pärast kasutamist lülitage klapid ON/OFF nuppu ettepoole keerates välja.
Klappide kokkupanek/avamine:
Seadke klapiosad nii, et vahtkummist pooled oleksid teineteise vastas (Nupp ON/OFF väljapoole).
Klappe teineteise vastas hoides lükake neid korraga seni, kuni nad vastu peavõru lähevad. Klappide
avamiseks viige toiming läbi vastupidi.
Materjal: Klapid: ABS / Polster: vaht / Peavõru: CO compound
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid :
Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast iga kasutamist jahedas, kuivas valguse ja külma eest
kaitstud kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis. Puhastage ja desinfitseerige
pehme lapi ja mittesöövitava ning mitteabrasiivse puhastusvahendiga. Ärge valage puhastusvahendit
otse klappidele. Mõned kemikaalid võivad olla sellele tootele kahjuliku mõjuga. Täpsemat informatsiooni
tuleb küsida tootjalt. Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma tõhususe 2-3
aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist. Vajadusel vahetage patareid. Ühenduskaar ja eelkõige
tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt kontrollida, et
avastada kõik praod ja müra lekkimised. Rikete leidumisel tuleb klappide kasutamine lõpetada.
Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. Need
kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda müraallika tsoonist ja
müravastased kõrvaklapid eemaldada.
Omadused :(Vt juuresolevat tabelit) OTH = Kantuna pea peal
A = Sagedus (Hz) B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L= Madalad sagedused / M= Keskmised sagedused H= Kõrged sagedused /
SNR = Keskmine summutamine.
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
в соответствии с требованиями европейской директивы
89/686/ЕЭС истандарта EN352-1:2002
Инструкция по применению:
Данную противошумную каску следует всегда носить взашумлённых местах (уровень шума выше
80дБ). Каска подбирается всоответствии скоэффициентом поглощения (снижения) уровня
окружающего шума (см. рабочие характеристики). Данный шлем можно непрерывно носить также
вдали от зашумлённых мест, благодаря системе усиления голоса извуковых сигналов избегается
риск изоляции. Каска должна правильно использоваться, содержаться внадлежащем состоянии
и контролироваться в соответствии с данной инструкцией. Несоблюдение настоящей инструкции
по применению может привести к значительному снижению эффективности данной
противошумной каски. Оправа для очков иволосы, расположенные между опорами иголовой,
могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Внимание:
Данный шлем относится к«серии средних размеров». Шлем соответствует стандарту EN 352-1
для «серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров».
Настоящий шлем относится к«серии средних размеров», подходящих для большинства людей.
Шлемы, относящиеся к«серии малых/больших размеров», предназначены для тех, кому не
подходят шлемы «серии средних размеров».
Исходные данные: PIT-STOP (286г):
Монтаж батарей: Чтобы открыть крышку для батарей, расположенную свнешней стороны
раковины, необходимо отвинтить крепёжный винт. Вставьте батареи всоответствии со сторонами
полярностей (+ или -). 3 батареи AAA на каждый наушник. Поместите крышку обратно на её
место. Завинтите крепёжный винт. Такая операция выполняется для каждой раковины.
Поместите раковины противошумового шлема ниже дужки шлема. Микрофоны (по бокам
наушников) должны располагаться по направлению вперёд. Противошумовой шлем работает от
6 батарей AAA, без исключения.
Как наушники надеваются на голову (O-T-H): Наденьте раковины на уши (шлем должен быть
направлен вверх). Опускайте шлем, пока он не коснётся верха головы.
Введение шлема в эксплуатацию: Отрегулируйте шлем. Поверните кнопку ON/OFF вперёд, чтобы
активировать противошумовое устройство. С помощью той же самой кнопки настройте
необходимый уровень. Такая операция выполняется для каждой раковины. Чтобы после
использования противошумовой шлем снять, поворачивайте кнопку ON/OFF вперёд.
Складывание/ раскладывание шлема:
Расположите раковины так, чтобы они прилипли пенопластом друг к другу (Кнопка ON/OFF
(ВКЛ/ВЫКЛ) наружу). Одновременно надавливайте на обе раковины (следите за тем, чтобы они
оставались приклеенными друг к другу), пока они не коснутся шлема. Чтобы развернуть шлем,
произведите данную операцию в обратном порядке.
Состав: Раковины: ABS / Наушники: пенопласт / Дужка: COcompound
Хранение / Уход / Ограничения в применении:
До и после каждого использования противошумную каску следует хранить в прохладном, сухом
месте, не досягаемом для солнечного света и не подверженном замерзанию. Когда каска не
используется, она должна храниться в оригинальной упаковке. Чистка и дезинфекция
производятся с помощью мягкой ткани и не разъедающего моющего средства, не абразивного.
Моющее средство нельзя наносить напрямую на шлем. Некоторые химические вещества могут
иметь негативное воздействие на данное изделие. Поэтому, у производителя следует запросить
более подробную информацию по данному продукту. При нормальном использовании
противошумная каска сохраняет свои функциональные характеристики в течение 2 - 3 лет после
первого использования. По необходимости заменяйте батареи. При использовании шлем и
особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому, их следует проверять через
регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин или мест утечки. В
случае нахождения повреждения каска выбраковывается. Применение гигиенической защиты для
наушников может повлиять на акустические функциональные характеристики шлема. Каска
может вызывать аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует
покинуть зону источника шума и снять противошумную каску.
Рабочие характеристики:(см. прилагаемые таблицы) OTH =Для ношения на голове
A= Частота (Гц) B= Среднее поглощение (дБ) / C= Погрешность (дБ) / D= Эффективная защита (дБ)
Поглощение в дБ : L= Низкие частоты / M= Средние частоты H= Высокие частоты / SNR =
Среднее поглощение.
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NA UŠI
vyhovujúca požiadavkám európskej smernice 89/686/EHS a norme EN352-1:2002
Návod na použitie :
Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie s hlukom
prevyšujúcim 80 dB) a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia v relácii k okolitému hluku,
ktorý treba znížiť (viď výkonnosť). Vďaka systému na zosilňovanie hlasov a zvukových signálov, ktorý
chráni pred rizikom izolácie, sa tieto chrániče môžu používať nepretržite aj mimo hlučného prostredia.
Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované
askontrolované v súlade s týmto návodom. Pokiaľ tento návod na použitie nebude dodržaný, bude
účinnosť protihlukových slúchadiel výrazne znížená. Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi
vankúšikmi a hlavou môžu ovplyvniť výkonnosť protihlukových slúchadiel.
Pozor:
Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme EN 352-1,
patria do „série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež do „série veľkých veľkostí“.
Klapky na uši, ktoré patria do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria
do „série malých/veľkých veľkostí“, sú navrhnuté tak, aby vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky
na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“
Referenčné číslo: PIT-STOP (286g) :
Montáž batérií: Odskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu priestoru pre batérie, ktorý je umiestnený na
vonkajšej strane mušľových chráničov, a kryt otvorte. Vložte batérie a dbajte na správne dodržanie
polarity (+ alebo -). 3 batérie AAA do jedného mušľového chrániča. Kryt založte znova na batérie.
Utiahnite upevňovaciu skrutku. Tento postup opakujte pri každom mušľovom chrániči. Mušľové chrániče
slúchadlových chráničov sluchu umiestnite na sťahovacom oblúku čo najnižšie. Mikrofóny (umiestnené
na boku mušľového chrániča) musia smerovať dopredu. Tieto chrániče sluchu fungujú na 6 AAA batérií,
ktoré nie sú súčasťou balenia.
Umiestnenie na hlavu (O-T-H): Mušľové chrániče umiestnite na uši a sťahovací oblúk musí smerovať
hore. Sťahovací oblúk pritiahnite tak, aby sa dotýkal temena hlavy.
Uvedenie chráničov do prevádzky: Chrániče sluchu si upravte. Chrániče sluchu zapnete prepnutím
tlačidla ON/OFF dozadu. Hlasitosť si nastavte pomocou toho istého tlačidla podľa požadovanej intenzity.
Rovnakým spôsobom postupujte pri oboch mušľových chráničoch. Po použití chrániče vypnete
prepnutím tlačidla ON/OFF dopredu.Zloženie/rozloženie slúchadlových chráničov:
Mušľové chrániče umiestnite tak, aby sa penové časti zlepili (Tlačidlo ON/OFF smerom von). Oba
mušľové chrániče naraz potlačte, pričom ich držte spolu zlepené, až kým sa celok nedotkne sťahovacieho
oblúku. Pri rozkladaní postupujte opačným spôsobom.
Zloženie: Mušľové chrániče: ABS / Výplň: Pena/Oblúk: CO compound
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti :
Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a po ňom na studené a suché miesto a chráňte ich pred
svetlom a mrazom. Keď sa nepoužívajú, uložte ich do originálneho obalu. Chrániče čistite a dezinfikujte
pomocou jemnej handričky a nekorozívneho a nedrsného čistiaceho prípravku. Čistiaci prípravok
nedávajte priamo na chrániče. Niektoré chemické zlúčeniny môžu mať na tento výrobok negatívny vplyv.
Je na mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie informácie. V rámcu normálneho používania si
protihlukové slúchadlá udržia účinnosť počas 2 až 3 let od svojho prvého použitia. Vprípade potreby,
batérie vymeňte. Náhlavný držiak a najmä potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda vhodné
ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na praskliny a podobné javy
znižujúce výkon. V prípade znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu. Nasadzovanie hygienických
návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť náhlavných držiakov.Tieto slúchadlá môžu u
citlivých osôb vyvolať alergiu; v takom prípade opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte.
Výkonnosť :(viď priložené tabuľky) OTH = na nosenie nad hlavou
A = frekvencia (Hz) B=priemerné tlmenie (dB) / C= typová odchýlka (dB) / D=účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L= nízke frekvencie (hlboké tóny) / M= stredné frekvencieH= vysoké frekvencie (vysoké
tóny) / SNR = priemerné tlmenie.
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst 89/686/EEK direktīvas galvenajām prasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
Lietošanas pamācība:
Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā jāizvēlas
atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu (skatīt
tehniskos datus). Šo ķiveri var nēsāt pastāvīgi arī ārpus trokšņainam vietām. Pateicoties tās balss un
skaņas signālu pastiprināšanas sistēmai, šī ķivere ļauj izvairīties no skaņu izolācijas. Pārliecinieties, ka
prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. Ja
norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji
un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību:
Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra vai maza
izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam cilvēku. Mazo un lielo
izmēru uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots.
Atsauce: PIT-STOP (286g) :
Bateriju ievietošana: atveriet bateriju ievietošanai paredzētā padziļinājuma vāciņu, kas atrodas ausu
aizsargu ārpusē. Lai to izdarītu, jāatskrūvē apkopei paredzētā skrūve. Ievietojiet baterijas, ievērojot
polaritāti (+ vai -). Vienam ausu aizsargam ir nepieciešamas trīs AAA tipa baterijas. Aizveriet bateriju
padziļinājuma vāciņu, aizskrūvējiet skrūvi. Šī procedūra jāveic katram ausu aizsargam atsevišķi.
Novietojiet prettrokšņa ķiveres ausu aizsargus pēc iespējas zemāk uz galvas saites. Mikrofoni (atrodas
austiņu pusē) jānēsā pozīcijā uz priekšu. Šī prettrokšņa aizsargķivere funkcionē ar 6 AAA tipa baterijām,
kuras nav iekļautas komplektā.
Regulēšanu veic uz galvas (O-T-H): Uzlikt austiņas uz ausīm, galvas uzlika uz augšu. Galvas uzliku
pieregulēt pie galvas tiktāl, cik tā skar galvas virsmu.
Ķiveres sagatavošana darbam: pielāgojiet ķiveri. Pagrieziet pogu ON/OFF uz priekšu, lai ieslēgtu
prettrokšņa funkciju. Ar šīs pašas pogas palīdzību var regulēt skaļumu, lai iegūtu vēlamo intensitāti.
Katram ausu aizsargam regulēšana jāveic atsevišķi. Pēc lietošanas izslēdziet prettrokšņa ķiveri,
izmantojot pogu ON/OFF, pagriežot to atpakaļ.
Aizsargķiveres salocīšana/atlocīšana
Novietot aizsargķiveres austiņas tā, ka porolona detaļas sakrīt ((Poga On/OFF aizmugurē). Vienlaicīgi
bīdīt abas austiņas, neatraujot tās vienu no otras, kamēr tās abas kopā saskaras ar galvas aploci. Lai
atlocītu aizsargķiveri, izpildīt pretēju darbību.
Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: CO compound
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi:
1) Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā, sausā vietā, pasargājot no gaismas un sasalšanas.
Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā. Tīrīt un dezinficēt ķiveri ar mīkstu lupatu un nekodīgu, neabrazīvu tīrītāju.
Nelietot tīrītāju tieši uz ķiveres. Saskare ar ķīmiskām vielām var izraisīt bojājumus. Papildus informācijai
konsultēties ar ražotāju. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-
3 gadus no pirmās lietošanas. Ja nepieciešams, baterijas jāapmaina. Galvas uzlika, it īpaši austiņas,
lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai atklātu jebkādu ieplaisājumu vai
skrambu. Bojājumu gadījumā izmest atkritumos. Higiēniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var
ietekmēt galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas. Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku
reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu) OTH –nēsāt virs galvas
A –frekvence (Hz) B–vidēja slāpēšana (dB)/ C-standarta novirze (dB)/ D-reālā aizsardzība (dB)
Trokšņa slāpēšana dB: L - zemas frekvences (basi) / M - vidējas frekvences, H– augstas frekvences
(spalgs) /SNR -vidēja trokšņa slāpēšana.
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS), atitinkančios
direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir bendruosius standarto EN352-1:2002
reikalavimus
Naudojimo instrukcija:
Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose (aplinkoje, kurioje
triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą (žiūrėti
savybes). Šis šalmas gali būti taip pat nešiojamas nuolat netriukšmingose vietose dėl jo garsų ir signalų
stiprinimo sistemos, leidžiančios išvengti izoliavimo rizikos. Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra
tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše. Jeigu
bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių
pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą.
Dėmesio:
Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus,
priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba ,,didelio dydžio kategorijai“.
Ausinės, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos
,,mažo/didelio dydžio kategorijai“ yra pagamintos tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka
ausinės, priklausančios ,,vidutinio dydžio kategorijai“.
Informacija: PIT-STOP (286g) :
Baterijų dėjimas: atidaryti baterijų dėklą, esantį ant ausinių išorės, atlaisvinant laikantį varžtą. Įdėti baterijas
pagal poliškumą (+ arba -). 3 AAA baterijos vienai ausinei. Uždėti ant baterijų dangtelį. Prisukti laikantį
varžtą. Atlikti šį veiksmą su kiekviena ausine. Nuleisti šalmo nuo triukšmo ausines kuo žemiau prie lanko.
Mikrofonai (esantys ausinės šone) turi būti atsukti į priekį. Šis šalmas nuo triukšmo veikia su 6 AAA
baterijomis, kurių gamintojas neprideda.
Kaip užsidėti ant galvos (O-T-H): uždėti kaušelius ant ausų, lankelį laikyti pakeltą į viršų. Lankelį nuleisti
žemyn, kol jis lies galvos viršų.
Šalmo įjungimas: sureguliuoti šalmą. Pasukti mygtuką ON/OFF atgal, kad būtų aktyvuota funkcija nuo
triukšmo. Tuo pačiu mygtuku sureguliuoti garsą pagal norimą intensyvumą. Tą patį veiksmą atlikti su
abiejomis ausinėmis. Panaudojus, išjungti šalmą, pasukant mygtuką ON/OFF į priekį.
Šalmo lenkimas/išlankstymas:
Ausines uždėkite taip, kad guma būtų prisitvirtinusi (VENITEX logotipas išorėje).
Tuo pačiu metu spauskite ausines, jas laikydami vieną pridėtą prie kitos tol, kol abi palies ausinių lanką.
Tam, kad išlankstytumėte, viską atlikite atvirkščiai.
Sudėtis: Kaušelis: ABS/ Pagalvėlė: putos/ Lankelis: CO compound
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos:
Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje, sausoje, apsaugotoje nuo tiesioginės
saulės spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms skirtą dėklą. Išvalykite ir
dezinfekuokite, naudodami švelnų skudurėlį ir korozijos nesukeliantį, neabrazyvinį valiklį. Nepilkite valiklio
tiesiai ant šalmo.Kai kurios cheminės medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį. Gamintojo galima
paprašyti smulkesnės informacijos. Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko
efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų panaudojimo. Prireikus, pakeiskite baterijas.Ausinės, o ypač
pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad, pavyzdžiui,
pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite. Higieninių apsaugos
priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo
savybes. Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš
triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę) OTH= Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz) B =Vidutinis slopinimas (dB) C = standartinis nuokrypis (dB) D =efektyvi apsauga(dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas)/M =vidutinis dažnisH=Aukštas
dažnis/SNR= Vidutinis slopinimas.
PERFORMANCES –SOUND ATTENUATION
Reference: PIT-STOP / PITSTNO
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
A
Frequency
(Hz)
125 250 500 1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation
(dB)
13,8
18,6
24,9
31,8
31,5
37,4
32,6
C
Standard Deviation
(dB)
3,6
5,8
4,0
4,5
2,7
3,3
4,2
D
Assumed Protection
(dB)
10,1
12,
20,9
27,3
28,9
34,1
28,3
H = 30 dB / M = 23 dB /L = 16 dB /SNR = 26 dB
ET
RU
SK
LV
LT

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS SPA 3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPA 3 User manual

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS ELARA01 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ELARA01 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS TC062 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC062 User manual

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS FARGO HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FARGO HV User manual

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS MAXIBLOC AN10006T Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS MAXIBLOC AN10006T Quick guide

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

SafeWaze FS886 instruction manual

SafeWaze

SafeWaze FS886 instruction manual

Petzl ASAP'AXIS TECHNICAL NOTICE

Petzl

Petzl ASAP'AXIS TECHNICAL NOTICE

ISC RP048 General Instructions for Use

ISC

ISC RP048 General Instructions for Use

Climbing Technology SKYLINE AXESS QR manual

Climbing Technology

Climbing Technology SKYLINE AXESS QR manual

Ladder Lockdown Home instructions

Ladder Lockdown

Ladder Lockdown Home instructions

ATK BINDINGS HAUTE ROUTE 10 INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE GUIDEBOOK

ATK BINDINGS

ATK BINDINGS HAUTE ROUTE 10 INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE GUIDEBOOK

MSA left/RIGHT manual

MSA

MSA left/RIGHT manual

Innotech BARRIER-SYST-01 manual

Innotech

Innotech BARRIER-SYST-01 manual

Wieland SLX-COLM Series Mounting instructions

Wieland

Wieland SLX-COLM Series Mounting instructions

Kubota BX4070 owner's manual

Kubota

Kubota BX4070 owner's manual

Grundfos MP 204 instructions

Grundfos

Grundfos MP 204 instructions

ORORO CALGARY user guide

ORORO

ORORO CALGARY user guide

3M Protecta Carros AM401G User instruction manual

3M

3M Protecta Carros AM401G User instruction manual

Schmitz ONE SEVEN OS 1200 SU manual

Schmitz

Schmitz ONE SEVEN OS 1200 SU manual

Spyder Climb Right Mini Grab quick start guide

Spyder

Spyder Climb Right Mini Grab quick start guide

Guardian Diablo 42009CSA instruction manual

Guardian

Guardian Diablo 42009CSA instruction manual

SECUMAR MYSTIC 150 instructions

SECUMAR

SECUMAR MYSTIC 150 instructions

Mustang Survival MD3085 owner's manual

Mustang Survival

Mustang Survival MD3085 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.