manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

EN352-1:2002
MAGNY-COURS
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 -ZI La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate:
INSPEC (No 0194)
56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d’emploi :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances
supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au
bruit ambiant à réduire (voir performances). S’assurer que le casque antibruit est
correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice. Si ces
instructions d’emploi ne sont pas respectées, l’efficacité du casque antibruit sera
considérablement diminuée. Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les
coussinets et la tête peuvent affecter la performance du casque antibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes
à l’EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites
tailles» ou bien à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de
tailles moyennes» conviennent à la majorité des personnes. Les serre-tête appartenant à la
«gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui
les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas de l’arceau du serre-tête. Il n’y a pas de
sens (gauche ou droite) pour placer les oreillettes. Le logo DELTAPLUS® doit être positionné
vers l’extérieur.
Montage sur la tête (O-T-H): Placer les coquilles sur les oreilles, serre-tête dirigé vers le haut.
Descendez le serre-tête jusqu’à ce qu’il touche le sommet de la tête.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : EVA & PVC
Stockage / Entretien / Limites d’utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l’abri de la
lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage d’origine. Nettoyer
& désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de
solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un
effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant.
Dans le cadre d’une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3
ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes
peuvent se détériorer à l’usage, il convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de
déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au rebut en cas de détérioration.
L’adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances
acoustiques des serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes
sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances :(Voir tableaux ci-joint) OTH =Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz)
B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D= Protection effective (dB)
Atténuation en dB: L = Basses fréquences (graves) / M= Moyennes fréquences
H= Hautes fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB)
and must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be
reduced (see performances). Ensure that the ear defenders are correctly adapted, adjusted,
maintained and inspected, in accordance with these instructions. If these instructions for use
are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially.
Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also affect
the performance of the ear defenders.
Warning:
These ear-muffs are of “Medium size range”. Ear muffs complying with EN352-1 are of
“Medium size range” or “small or large size range”. “Medium size range” ear-muffs will fit the
majority of weavers. “Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit wearers for
whom “medium size range” ear-muffs are not suitable.
References: MAGNY-COURS (338g +/- 5g):
Place the cups of the ear defenders on the lowest slot of the headgear assembly. There is no
direction (left or right) to place the cushion. The DELTAPLUS® logo should face the exterior.
Fitting Over The Head (O-T-H): Place the cups over the ears, headband directed upwards. Go
down the headband until it touches the top of the head.
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: EVA & PVC
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the light and protected from
frost. When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect with warm
soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or
noxious products. This product may be adversely affected by certain chemical substances.
Further information should be sought from the manufacturer. In normal use, these ear
defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use. Ear-muffs, and in
particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw the ear defenders away.
The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the
ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such
a situation occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table) OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz)
B= Average Attenuation (dB) / C= Standard deviation (dB) / D= Effective Protection (dB)
Attenuation in dB:L = Low frequencies / M= Medium frequencies
H= High frequencies / SNR = Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l’uso :
Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore
ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione
rapportato al rumore ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie
antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le
presenti istruzioni. Se queste istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie
antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa
possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione :
Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie medie». I caschetti conformi all’EN
352-1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole»
oppure alla «gamma delle taglie grandi». I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie
medie» sono adatti alla maggior parte delle persone. I caschetti appartenenti alla «gamma
delle taglie piccole/grandi» sono concepiti in maniera tale da essere adatti alle persone per le
quali i caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Riferimento : MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Posizionare le conchiglie del casco antirumore al di sotto dell’arco del serratesta. Non c’è un
senso (sinistra o destra) per posizionare i paraorecchie. Il logo DELTAPLUS® deve
posizionarsi rivolto verso l’esterno.
Montaggio sulla testa (O-T-H): posizionare le cuffie sulle orecchie, ferma testa diretto verso
l’alto. Fate scendere il ferma testa fino a che tocchi la cima della testa.
Composizione : Cuffie : ABS / Paraorecchie : Schiuma / Arco : EVA & PVC
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo
dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale. Pulire
con acqua tiepida e sapone. Non usare mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi. Alcune
sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. Chiedere maggiori
informazioni al fabbricante. Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la
loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. L’archetto, ed in particolare gli auricolari,
possono deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la
presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate. L’adattamento di
protezioni igieniche su gli auricolari può influenzare le prestazioni acustiche degli archetti.
Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica,
lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate) OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz)
B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB: L= Basse frequenze (bassi) / M= Medie frequenze
H= Alte frequenze (alti) / SNR = Attenuazione media
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso:
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos
(ambientes superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación
con respecto al ruido ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de
que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado
conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del
casco antirruido se verá considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos
situados entre las almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco
antirruido.
Atención:
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la
EN 352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o
bien a la «gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas
medianas» convienen a la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la
«gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las
personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas
medianas».
Referencia: MAGNY-COURS (338g +/- 5g):
Colocar los protectores acústicos del casco antirruido en la parte más baja del arco de la
diadema. Cualquier orientación (izquierda o derecha) es correcta para colocar los auriculares.
El logo DELTAPLUS® debe estar ubicado hacia el exterior.
Postura sobre la cabeza (O-T-H): Poner los auriculares sobre los oídos, con la diadema
dirigida hacia arriba. Haga bajar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza.
Composición: Protección acústica: ABS / Auricular: Mousse / Arco: EVA & PVC
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso:
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido
de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar
con agua tibia jabonosa. No utilizar nunca disolventes ni productos abrasivos o nocivos.
Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este producto. Se
recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal,
el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los
atalajes y más en concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán
examinarse regularmente para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el
casco en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a las
orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede
provocar alergias en personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de
ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas) OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz)
B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB: L= Frecuencias bajas (graves) / M= Frecuencias medias
H= Frecuencias altas (agudos) / SNR = Atenuación media
PROTECTOR AURICULAR (COM BANDA AJUSTÁVEL)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Instruções de utilização :
O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes
superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído
ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). Assegurar que o capacete anti-ruído é
devidamente adaptado, regulado, conservado e inspeccionado de acordo com estas
instruções. Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do capacete anti-ruído será
consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona
almofadada e a cabeça poderão afectar a eficácia do capacete anti-ruído.
Atenção:
Estes protectores auriculares pertencem à “gama de tamanhos médios”. Os protectores
auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à “gama de tamanhos
médios” ou à “gama de tamanhos pequenos” ou ainda à “gama de tamanhos grandes”. Os
protectores auriculares pertencendo à “gama de tamanhos médios” convêm à maioria das
pessoas. Os protectores auriculares pertencendo à “gama pequenos/grandes tamanhos”
foram concebidos de forma a convir às pessoas para quem os protectores auriculares que
pertencem à “gama de tamanhos médios” não estão adaptados.
Referência: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Colocar as conchas do capacete anti-ruído no ponto mais baixo do arco de fecho da cabeça.
Não há sentido (esquerda ou direita) para colocar as almofadinhas. O logótipo DELTAPLUS®
deve estar voltado para o exterior.
Colocação sobre a cabeça (O-T-H): Coloque as almofadinhas sobre as orelhas, com o arnês
dirigido para cima. Desça o arnês até ele tocar a parte de cima da cabeça.
Composição: Concha: ABS / Almofadinhas: Esponja / Banda de ajuste: EVA & PVC
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre o capacete anti-ruído em local fresco,
seco e ao abrigo da luz e da geada. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na
embalagem de origem. Lavar com água morna e sabão. Nunca utilizar diluentes, produtos
abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre este
produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto do fabricante. Em utilização
normal, o capacete anti-ruído conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira
utilização. Os arcos de fixação, e em particular os auriculares podem deteriorar-se com a
utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a intervalos regulares, a fim de detectar
qualquer fissura ou fuga, por exemplo. Em caso de deterioração, deixar de utilizar o
capacete. A adaptação de protectores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o
desempenho acústico dos capacetes. Este capacete pode provocar alergias em pessoas
sensíveis. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o capacete anti-ruído.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo) OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz)
B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L= Baixas frequências (graves) / M= Médias frequências
H= Altas frequências (agudos) / SNR = Atenuação média
OORBESCHERMING (OORKAP)
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen
(omgeving van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex
ten opzichte van het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de
geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd
overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen
worden, zullen de geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en
haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed hebben op de prestaties van de
geluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten" De oorkappen conform EN
352-1 vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de
"collectie grote maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor
de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal
ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet
geschikt zijn.
Referentie: MAGNY-COURS (338g +/- 5g):
De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk onder de beugel van de hoofdband
plaatsen. Er is geen speciale manier (links of rechts) om de oorkussens te plaatsen. Het logo
DELTAPLUS® moet naar buiten gekeerd zijn.
Bevestiging op het hoofd (O-T-H): plaats de oorschelpen op de oren, met de hoofdband naar
boven. De hoofdband omlaag trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt.
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oorkussen: Schuim / Boog: EVA & PVC
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en
vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking.
Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke
producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve werking op dit
product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal
gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken.
De hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan
te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te
merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische
beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief
beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit
het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties:(Zie bijgaande tabe) OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB)
C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L= Lage frequenties (lage tonen) / M= Middelhoge frequenties
H= Hoge frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB)
getragen werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu
reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Sicherstellen, dass der
Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft
wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen
Leistungseinbußen des Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster
und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen“. Die
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen
Größen“ oder auch den „großen Größen“. Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren
Größen“ passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen“
Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie
„mittlere Größen“ nicht passend ist.
Artikelbezeichnung MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Die Schalen des Gehörschutzes am untersten Teil des Bügels der Kapselgehörschützer
positionieren. Beide Kissen können sowohl rechts als auch links angebracht werden. Das
Logo DELTAPLUS® muss nach außen zeigen.
Anbringen auf dem Kopf (O-T-H): Setzen Sie die Schalen auf die Ohren, wobei das Kopfband
nach oben zeigt. Ziehen Sie das Kopfband so lange enger, bis es die Oberseite Ihres Kopfes
berührt.
Zusammensetzung: Schale: ABS / Kissen: Schaumstoff / Kopfbügel: EVA & PVC
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem kühlen,
trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser
gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel
oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen das Produkt an.
Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung
bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten
Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit
beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen
überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den
Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel
beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien
auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle) OTH = am Kopf getragen
A = Frequenz (Hz)
B = mittlere Schalldämmung (dB) / C = Abweichung (dB) / D = effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L= tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M= mittlere Frequenzen
H= hohe Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi :
Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu
(powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w
otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że słuchawki ochronne są dostosowane,
wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Jeżeli instrukcje
nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu
zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą
wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga:
Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN
352-1 należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do
«gamy rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają
się do użytku przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów
małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les
serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Symbol: MAGNY-COURS (338g +/- 5g):
Umieścić czasze nauszników przeciwhałasowych w najniższej pozycji na pałąku. Nie ma
konieczności przestrzegania stron (lewa lub prawa) podczas umieszczania poduszek
uszczelniających. Logo DELTAPLUS® powinno być skierowane na zewnątrz.
Umieszczanie na głowie (O-T-H): Umieścić czasze na uszach, pałąk jest skierowany ku
górze. Wyregulować pałąk tak, by dotykał czubka głowy.
Skład: Czasza: ABS / Poduszka uszczelniająca: Pianka / Pałąk: EVA & PVC
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i
zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je
przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać
rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne
mogą negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od
producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją
skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać
uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach
czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z
użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach
może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób
wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka :(Patrz załączona tabela) OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz)
B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L= Niskie częstotliwości (niskie tony) / M= Średnie częstotliwości
H= Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ
ΚΕΦΑΛΗΣ)
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/CEE
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε
θορυβώδεις χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να
γίνεται βάσεις του δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις).
Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και
ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους
ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του
κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το
κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή:
Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα
με το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ήστην
«κατηγορία των μικρών μεγεθών» ήακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα
ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία
των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών»
σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά
που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».
Κωδ.: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Τοποθετήστε τις ωτοασπίδες του αντιθορυβικού κράνους στο κατώτερο σημείο των εγκοπών
της στεφάνης. Δεν παίζει ρόλο το πού θα τοποθετήσετε (αριστερά ή δεξιά) τα μαξιλαράκια των
ακουστικών. Το λογότυπο DELTAPLUS® πρέπει να βρίσκεται στην εξωτερική πλευρά.
Τοποθέτηση στο κεφάλι (O-T-H): Βάλτε τα ακουστικά στα αφτιά, με τη στέκα προς τα επάνω.
Κατεβάστε τη στέκα ώσπου να αγγίξει το πάνω μέρος του κεφαλιού.
Σύνθεση: Ακουστικά: ABS / Μαξιλαράκια: Συνθετικός αφρός / Στεφάνι:EVA & PVC
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση :
Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό
μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η
τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία. Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά ή άλλα επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες
μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας
διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του.
Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ
τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή
απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών
διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του
κεφαλόδεσμου.
Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή,
απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις :(βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz)
B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L= Χαμηλές συχνότητες / M= Μεσαίες συχνότητες
H= Υψηλές συχνότητες / SNR = Μέση εξασθένιση
防噪音耳罩
符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明
:
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,
对耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违
反使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之
间的东西都会影响隔音的效果。
注意:
这些耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。
中号系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
参号:
MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
将防噪头盔的壳体置于头箍小圈最低端。护耳不分左右。戴时必须使 DELTAPLUS® 标识朝
外。
将头箍戴在头顶的方法(O-T-H):将耳罩戴在耳朵上,头箍朝上。 将头箍向下推至头的顶部。
构成: 耳罩:
ABS /
护耳
:泡沫 /
头箍
:EVA & PVC
保存/保养/适用范围
:
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包装
里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。
一些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2到3年头箍和耳垫是最容易损坏的,所以
每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的
情况下,就不能再使用该耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳
罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :
(请看附件表)
OTH
= 头顶佩戴
A
= 频率(Hz)/
B
= 平均减弱值(dB)/
C
= 均方根偏差(dB)/
D
= 有效保护值(dB)
减弱分贝值
:
L
= 低频率(低音)/
M
=中等频率 /
H
= 高频率(尖锐的声音)/
SNR
= 平均减弱
值
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA - UZAVŘENÁ (HLAVOVÝ OBLOUK)
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
asobecnými požadavky normy EN352-1:2002
Návod k použit :
Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem
převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci
k okolnímu hluku, který je třeba snížit (viz výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková
sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu
s tímto návodem. Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových
sluchátek výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou
mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek.
Pozor :
Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu s normou
EN 352-1 patří do „řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady
velkých velikostí“. Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“ svou velikostí vyhovují
většině osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak,
aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních
velikostí“.
Reference: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Umístěte mušle protihlukových sluchátek v co nejnižší části hlavového oblouku. Pro vkládání náušníků
není stanoven žádný směr (levý nebo pravý). Logo DELTAPLUS® má být umístěno směrem ven.
Umístění na hlavu (O-T-H): Položte mušle na uši, hlavovým obloukem směrem nahoru.
Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy.
Složení: Mušle: ABS / Náušníky: Pěna / Oblouk: EVA & PVC
Skladování / údržba / hranice použitelnosti :
Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché místo a chraňte
je před světlem a mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu.Umývejte
vlažnou mýdlovou vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky.
Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek negativní vliv. Je na místě vyžádat
si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si protihluková
sluchátka udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště
pak náušníky se mohou používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech
kontrolovat například proto, aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon.
V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu. Nasazování hygienických návleků na
náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků.Tato sluchátka mohou u
citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si
protihluková sluchátka.
Výkonnost :(Viz přiložené tabulky) OTH = k nošení nad hlavou
A = frekvence (Hz)
B= průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L= nízké frekvence (hluboké tóny) / M= střední frekvence
H= vysoké frekvence (vysoké tóny) / SNR = průměrné tlumení
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire:
Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste
80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului
(vezi performanţe). Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi
verificată în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua
considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-
i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot.
Atenţie:
Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap
conforme cu normativa EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”, „gama de mărime
mică” sau din „gama de mărime mare”. Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc
majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare” sunt destinate
persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Plasaţi cochiliile căştii de antifonare cât mai jos în lama de fixare pe cap. Pentru aşezarea
pernuţelor, nu există sens (stânga sau dreapta). Logoul DELTAPLUS® trebuie să fie
poziţionat spre exterior.
Montarea pe cap (O-T-H): aşezaţi cochiliile pe urechi, cu banda de strângere pe cap orientată
în sus. Coborâţi banda de strângere pe cap până când atinge vârful capului.
Alcătuire: Cochilie: ABS / Pernuţă: Spumă / Bandă de fixare: EVA & PVC
FR
EN
IT
ES
PT
NL
DE
EL
ZH
CS
RO
PL
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire:
Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat, întunecat şi la
adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se
folosi niciodată solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea
un efect negativ asupra acestui produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la
fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează
eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap şi mai cu
seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine
să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de exemplu.
În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut. Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile
de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap. Această cască poate
provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi
scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat) OTH =Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz)
B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D= Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M= Frecvenţe medii
H= Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR = Atenuare medie
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek
megfelelnek
Használati utasítás :
A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó
zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni
kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a
zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte
az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a zajvédő
sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret
és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem :
Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak
megfelelő fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a
«nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az
emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak
az embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem
felelnek meg.
Cikkszám : MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Helyezze a hallásvédő fültok csészéit a fejpánt legalsó részére. A párnák felhelyezésének
nincs iránya (bal vagy jobb). A DELTAPLUS® logó kifelé álljon.
Fejre való felhelyezés (O-T-H): Helyezze a csészéket a fülre, a fejpánt felfelé mutasson.
Csúsztassa lefelé a fejpántot, amíg nem érinti a fejtetőt.
Összetétel : Csésze : ABS / Párna : Hab / Fejpánt : EVA & PVC
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő :
Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és
fagytól védett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az eredeti csomagolásába. Langyos,
szappanos vízben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagy károsító
anyagokat. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a termékre. Tanácsos a
gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő sisak az
első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok, különösen a
fülvédők, megrongálódhatnak használat közben, tanácsos tehát rendszeresen megvizsgálni
őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szivárgást. Selejtezze ki a sisakot, ha
megrongálódott. A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt
hangszűrő teljesítményét. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez
előfordulna, hagyja el a zajforrás területét és vegye le a zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban) OTH = Fej fölött hordva
A = frekvencia (Hz)
B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben : L= alacsony frekvenciák (mélyek) / M= közepes frekvenciák
H= magas frekvenciák (magasak) / SNR = átlagos zajcsökkentés
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
u skladu sa osnovnim zahtjevima Direktive 89/686/CEE
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
Upute za upotrebu :
Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori
sa više od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Potrebno je
osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i
pregledavana u skladu sa ovom uputom. Ako se upute za upotrebu ne pridržavaju,
djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za
zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju
upotrebljivost.
Oprez :
Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagođene
su standardu l’EN 352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi
proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih veličina». Trake za prianjanje uz glavu
pripadaju "grupi proizvoda srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za prianjanje uz
glavu "male ili velike veličine" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda
srednje veličine" ne odgovaraju.
Referenca: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Postavite školjke za uha na zaštitnoj kacigi protiv buke na najniži dio na obruču za zatezanje.
Nije naznačen smjer (lijevo ili desno) za podešavanje rupica. Logo DELTAPLUS® mora biti
smješten prema unutra.
Postavljanje na glavu (O-T-H): Postavite školjke za uha na zaštitnoj kacigi, obruč za
zatezanje usmjerite prema gore. Spuštajte obruč za zatezanje dok ne dotakne vrh glave.
Sastav : Školjka : ABS / Nastavak za pričvršćivanje : Pjena / Luk : EVA & PVC
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi :
Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon svake upotrebe na svježem i suhom mjestu
zaštićenom od svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite pospremite je u originalno pakiranje.
Očistite i dezinficirajte mlakom vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Ne koristite
nikad otapala, ni abrazive. Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od
proizvođača sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke može
uspješno funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na glavu, i
školjke za uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se
izbjegli problemi. Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene djelotvornosti.
Postavljanje higijenske zaštite na ušima može oštetiti akustičke performanse. Ova kaciga za
zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju, odmaknite se iz
bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse :(Vidi tabelu u prilogu) OTH =Nositi na glavi
A = Frekvencija (Hz)
B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D= djelotvorna zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M= srednja frekvencija
H= visoka frekvencija (visoki zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje
ČELADA ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKOM)
ustreza pogojem evropske direktive številka
89/686/CEE in norme EN352-1:2002
Navodila za uporabo :
Čelado za zaščito proti hrupu moramo stalno nositi v prostorih v hrupnem okolju
(prostori, kjer je hrup nad 80 dB). Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej
karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo čelada za zaščito proti hrupu ustrezno naravnana,
vzdrževana in pregledovana v skladu s tem navodilom. V primeru neupoštevanja navodil bo
učinkovitost čelade za zaščito proti hrupu zelo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele
zaščitnih očal in blazinice v notranjosti čelade, s čimer ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo :
Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v
skladu s standardom l’EN 352-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij» ali v
«skupino izdelkov manjših dimenzij» ali v «skupino izdelkov velikih dimenzij». Naglavni trakovi
za pripenjanje sodijo v "skupino izdelkov srednjih dimenzij» in ustrezajo večini ljudi. Naglavni
trakovi za pripenjanje "majhnih ali velikih dimenzij" so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo
izdelki iz "skupine izdelkov srednjih dimenzij".
Referenca: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Namestite školjke za ušesa na zaščitni čeladi zoper hrup na najnižji del na obroču za
zatezanje. Ni označena smer (levo ali desno ) za nastavitev luknjic. Logo DELTAPLUS®
mora biti nameščen navznoter.
Nameščanje na glavo (O-T-H): Namestite školjke za ušesa na zaščitni čeladi, obroč za
zategovanje usmerite navzgor. Spustite obroč za zategovanje, dokler se ne dotakne vrha
glave.
Sestava : Školjka : ABS / Nastavek za pritrjevanje : Pena / Lok : EVA & PVC
Skladiščenje / Vzdrževanje / Omejitve pri uporabi :
Čelado za zaščito proti hrupu hranite pred in po uporabi na svežem in suhem mestu,
zavarovanem pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate, jo shranite v originalnem
pakiranju. Čelado očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jo posušite z mehko
krpico.
Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih sredstev. Nekatere kemične snovi lahko čelado
poškodujejo. Za navodila se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne uporabe lahko ta
čelada uspešno ščiti več kot 2-3 leta po prvi uporabi. Naglavni trakovi za pripenjaje in ušesne
školjke se lahko pri uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili
probleme. Zavrzite čelado za zaščito proti hrupu v primeru zmanjšane učinkovitosti.
Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike.Čelada za
zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite
hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristiki :(Glej tabelo v prilogi) OTH =Nositi na glavi
A= Frekvenca (Hz) / B= Srednja pridušitev (dB) / C= Odmik tipa (dB) / D= učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB : L = osnovna frekvenca (globoko) / M= srednja frekvenca
H= visoka frekvenca (visoki zvoki) / SNR = srednja pridušitev
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i direktivet 89/686/EEG
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
Bruksanvisning :
Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid
väljas utifrån sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att
hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa
anvisningar. Om dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot
oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden
och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt.
Observera :
Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ
antingen av medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek
passar de flesta individer. Huvudbyglar av liten och av stor storlek är konstruerade på ett
sådant sätt att de inte är lämpliga för personer med medelstorlek.
Référence : MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Placera hörselskyddets kåpor längs ner på bygeln. Det finns ingen bestämd höger-vänster-
placering. DELTAPLUS® -logotyp måste placeras utåt.
Placering på huvudet (O-T-H): Sätt kåporna på öronen med huvudbygeln uppåt. Tryck ner
bygeln tills den når huvudets översta del.
Produktdata : Kåpa : ABS / Hörlur : Skumplast / Bygel : EVA & PVC
Förvaring / Underhåll / Begränsningar :
Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra utrymmen skyddade
från direkt solljus och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning.
Rengörs med ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig
lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel. Vissa kemiska ämnen kan ha en negativ
inverkan på öronskydden. Be om mer information från tillverkaren. Inom ramen för normal
användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen. Bygeln
och särskilt öronkuddarna slits vid användning och man ska därför regelbundet kontrollera
deras skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen ändring av
hörselskydden,lämna den till återvinning den om den skadas. Tillsats av hygienskydd på
hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. Dessa hörselskydd kan
framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga lämna
bullrigt område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda :(Se vidstående tabell) OTH =Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz) / B = Genomsnittlig dämpning (dB) C=Diff (dB) / D= Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L= Låga frekvense (bas) / M= Medelhöga frekvenser
H= Höga frekvenser (diskant) / SNR = Genomsnittlig dämpning
HØREVÆRN (MED BØJLE)
i overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/ EØF
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
Brugsanvisning :
Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal
vælges alt efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne).
Sørg for, at høreværnet tilpasses, indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i
overensstemmelse med denne vejledning. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil
høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig mellem
ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne.
Bemærk :
Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse
med EN 352-1 og hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor
størrelses rækken". Høreværnet, der hører til i "mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste
mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses rækken" er designet til at passe til
mennesker, som høreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Placer hjelmens antistøj-ørekopper længst ned på hjelmbøjlen. Ørekoppernes placering
(venstre eller højre) er ligegyldig. DELTAPLUS® logiet skal vende udad.
Placering på hovedet (O-T-H): Placer ørekopperne på ørerne med bøjlen opad. Sænk bøjlen,
til den rører det øverste af hovedet.
Sammensætning: Ørekop: ABS / Ørekop: Skum / Bue: EVA & PVC
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser :
Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares køligt og tørt, samt i et mørkt og
frostfrit rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i den oprindelige emballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende
eller skadelige rengøringsmidler. Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på
produktet. Bed fabrikanten om yderligere oplysninger. Når høreværnet benyttes under
normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første ibrugtagning.
Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med
jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis
høreværnet er forringet, skal det kasseres. Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på
ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse. Høreværnet kan fremkalde allergi hos
særligt følsomme personer. Er det tilfældet skal det støjfyldte område forlades og høreværnet
tages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter) OTH = Høreværnet bæres over hovedet
A = Frekvens (Hz)
B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L= Lave frekvenser (bas) / M= Middel frekvenser
H= Høje frekvenser (diskant) / SNR = Gennemsnits dæmpning
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
direktiivin 89/686/ ETY keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
Käyttöohje:
Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se
tulee valita vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks.
ominaisuudet). Varmista, että kuulosuojain on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi
säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. Jos käyttöohjetta ei noudateta,
kuulosuojaimen tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja
korvatyynyn välissä olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio:
Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet
jaetaan kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-
kokoinen päälakisanka sopii useimmille käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on
suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon päälakisanka ei sovellu.
Tuotenimike: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Aseta kuulonsuojaimen kupit päälakisangan alimpaan kohtaan. Kumpikin kupu voi olla päässä
vasemmalla tai oikealla puolella. DELTAPLUS® -logon on oltava suunnattu ulospäin.
Asettaminen päähän sanka ylöspäin(O-T-H): Aseta kuulosuojaimen kuvut korville sanka
ylöspäin. Laske sankaa niin, että se koskettaa päälakea.
Materiaalit: Kupu: ABS / Sisämateriaali: vaahtomuovi / Sanka: EVA & PVC
Säilytys / Käyttörajoitukset:
Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja viileässä
paikassa suojassa valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä alkuperäisessä
pakkauksessaan. Puhdista ja desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä
koskaan käytä ohenteita tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita. Jotkin kemialliset aineet voivat
vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja voi kysyä valmistajalta. Normaaleissa
käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta ensimmäisestä
käyttökerrasta lukien. Päälakisanka, ja erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä.
Siksi on tärkeää tarkastaa suojaimen kunto säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeama- ja
vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on vaurioitunut, se tulee heittää pois.
Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin.
Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu
meluisasta paikasta ja riisu kuulosuojain.
Ominaisuudet:(Ks. oheinen taulukko) OTH =Puettuna sanka pään päällä
A = taajuus (Hz)
B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D= suojaustaso (dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M= keskitaajuus
H= korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus.
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
vastab Euroopa direktiivi
89/686/EMÜ ning vastab normile EN352-1:2002
Kasutamisõpetus :
Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80
dB) ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt
omadused). Veenduda, et kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja
kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui kasutusjuhendit ei järgita, väheneb
kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed
võivad mõjutada kõrvaklappide omadusi.
Tähelepanu :
Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN 352-1 vastavad
kuulmiskaitsmed on jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks.
« Keskmise » suurusega kuulmiskaitsed sobivad suuremale osale inimestest.
Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » on mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse
suuruses « keskmine » ei sobi.
Nimetus : MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Seadke kõrvaklappide klapiosad peavõrul nende kõige alumisesse asendisse. Kõrvaklapid
võib pähe panna mõlemat pidi; vasaku ja parema kõrva märgistus puudub. DELTAPLUS®
logo peab jääma väljapoole.
Paigaldus üle pea (O-T-H): Asetage kõrvaklapid kõrvadele, peavõru suunaga üles. Lükake
peavõru allapoole, kuni see on pealae vastas.
Materjal: Klapid: ABS / Polster: vaht / Peavõru: EVA & PVC
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid :
Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast iga kasutamist jahedas, kuivas valguse ja
külma eest kaitstud kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis. Peske
sooja vee ja seebiga. Kunagi ei tohi kasutada lahusteid, abrasiivseid või mürgiseid aineid.
Mõned kemikaalid võivad olla sellele tootele kahjuliku mõjuga. Täpsemat informatsiooni tuleb
küsida tootjalt. Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma
tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist. Ühenduskaar ja eelkõige
tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt
kontrollida, et avastada kõik praod ja müra lekkimised. Rikete leidumisel tuleb klappide
kasutamine lõpetada. Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib
kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. Need kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat
tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda müraallika tsoonist ja müravastased kõrvaklapid
eemaldada.
Omadused :(Vt juuresolevat tabelit) OTH = Kantuna pea peal
A = Sagedus (Hz)
B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L= Madalad sagedused / M= Keskmised sagedused
H= Kõrged sagedused / SNR = Keskmine summutamine
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
в соответствии с требованиями европейской директивы 89/686/ЕЭС
истандарта EN352-1:2002
Инструкция по применению:
Данную противошумную каску следует всегда носить взашумлённых местах (уровень
шума выше 80дБ). Каска подбирается всоответствии скоэффициентом поглощения
(снижения) уровня окружающего шума (см. рабочие характеристики). Каска должна
правильно использоваться, содержаться внадлежащем состоянии и контролироваться
в соответствии с данной инструкцией. Несоблюдение настоящей инструкции по
применению может привести к значительному снижению эффективности данной
противошумной каски. Оправа для очков иволосы, расположенные между опорами и
головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Внимание:
Данный шлем относится к«серии средних размеров». Шлем соответствует стандарту
EN 352-1 для «серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших
размеров». Настоящий шлем относится к«серии средних размеров», подходящих для
большинства людей. Шлемы, относящиеся к«серии малых/больших размеров»,
предназначены для тех, кому не подходят шлемы «серии средних размеров».
Исходные данные: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Поместите раковины противошумового шлема ниже дужки шлема. Для установки
наушников направления (левое или правое) не существует. Логотип DELTAPLUS®
должен находиться снаружи.
Как наушники надеваются на голову (O-T-H): Наденьте раковины на уши (шлем должен
быть направлен вверх). Опускайте шлем, пока он не коснётся верха головы.
Состав: Раковины: ABS / Наушники: пенопласт / Дужка: EVA & PVC
Хранение / Уход / Ограничения в применении:
До и после каждого использования противошумную каску следует хранить в
прохладном, сухом месте, не досягаемом для солнечного света и не подверженном
замерзанию. Когда каска не используется, она должна храниться в оригинальной
упаковке. Для чистки и дезинфицирования каски должна использоваться тёплая
мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается
использование растворителей, абразивных или ядовитых материалов. Некоторые
химические вещества могут иметь негативное воздействие на данное изделие.
Поэтому, у производителя следует запросить более подробную информацию по
данному продукту. При нормальном использовании противошумная каска сохраняет
свои функциональные характеристики в течение 2 - 3 лет после первого использования.
При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому,
их следует проверять через регулярные промежутки времени с целью выявления,
например, трещин или мест утечки. В случае нахождения повреждения каска
выбраковывается. Применение гигиенической защиты для наушников может повлиять
на акустические функциональные характеристики шлема. Каска может вызывать
аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть
зону источника шума и снять противошумную каску.
Рабочие характеристики:(см. прилагаемые таблицы) OTH =Для ношения на голове
A = Частота (Гц)
B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D= Эффективная защита (дБ)
Поглощение в дБ : L= Низкие частоты / M= Средние частоты
H= Высокие частоты / SNR = Среднее поглощение
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NA UŠI
vyhovujúca požiadavkám európskej smernice
89/686/CEE a norme EN352-1:2002
Návod na použitie :
Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie s hlukom
prevyšujúcim 80 dB) a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia v relácii
k okolitému hluku, ktorý treba znížiť (viď výkonnosť). Presvedčite sa, že protihlukové
slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované a skontrolované v súlade s týmto
návodom. Pokiaľ tento návod na použitie nebude dodržaný, bude účinnosť protihlukových
slúchadiel výrazne znížená.
Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou môžu ovplyvniť
výkonnosť protihlukových slúchadiel.
Pozor:
Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme
EN 352-1, patria do „série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež do
„série veľkých veľkostí“. Klapky na uši, ktoré patria do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú
väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“, sú navrhnuté tak,
aby vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky na uši, ktoré patria do „série
malých/veľkých veľkostí“
Referenčné číslo: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Mušľové chrániče slúchadlových chráničov umiestnite čo najnižšie na sťahovacom oblúku.
Umiestnenie mušľových chráničov nezávisí od smeru (ľavý alebo pravý). Logo DELTAPLUS®
sa musí nachádzať na vonkajšej strane.
Umiestnenie na hlavu (O-T-H): Mušľové chrániče umiestnite na uši a sťahovací oblúk musí
smerovať hore. Sťahovací oblúk pritiahnite tak, aby sa dotýkal temena hlavy.
Zloženie: Mušľové chrániče: ABS / Výplň: Pena / Oblúk: EVA & PVC
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti :
Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a po ňom na studené a suché miesto a
chráňte ich pred svetlom a mrazom. Keď sa nepoužívajú, uložte ich do originálneho
obalu.Umývajte vlažnou mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, brusné alebo
žeravé látky. Niektoré chemické zlúčeniny môžu mať na tento výrobok negatívny vplyv. Je na
mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie informácie. V rámcu normálneho
používania si protihlukové slúchadlá udržia účinnosť počas 2 až 3 let od svojho prvého
použitia. Náhlavný držiak a najmä potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda
vhodné ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na praskliny a
podobné javy znižujúce výkon. V prípade znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu.
Nasadzovanie hygienických návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť
náhlavných držiakov.Tieto slúchadlá môžu u citlivých osôb vyvolať alergiu; v takom prípade
opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte.
Výkonnosť :(viď priložené tabuľky) OTH = na nosenie nad hlavou
A= frekvencia (Hz) / B=priemerné tlmenie (dB) / C=typová odchýlka (dB) / D=účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L= nízke frekvencie (hlboké tóny) / M= stredné frekvencie
H= vysoké frekvencie (vysoké tóny) / SNR = priemerné tlmenie
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst 89/686/ CEE direktīvas galvenajām prasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
Lietošanas pamācība:
Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā
jāizvēlas atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa
slāpēšanu (skatīt tehniskos datus). Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi
noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. Ja norādes pamācībā netiek
ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati starp
spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību:
Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra
vai maza izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam
cilvēku. Mazo un lielo izmēru uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots.
Atsauce: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Prettrokšņa aizsargķiveres austiņas novietot pēc iespējas zemāk uz galvas aploces rāmja. Lai
uzliktu austiņas, pusei (labā vai kreisā) nav nozīmes. DELTAPLUS® logo jābūt vērstam uz
ārpusi. Regulēšanu veic uz galvas (O-T-H): Uzlikt austiņas uz ausīm, galvas uzlika uz augšu.
Galvas uzliku pieregulēt pie galvas tiktāl, cik tā skar galvas virsmu.
Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: EVA & PVC
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi:
Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā, sausā vietā, pasargājot no gaismas un sasalšanas.
Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā. Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar
mīkstu lupatiņu. Nekad nelietot abrazīvas, kodīgas vielas, šķīdinātājus. Saskare ar ķīmiskām
vielām var izraisīt bojājumus. Papildus informācijai konsultēties ar ražotāju. Parastos
apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās
lietošanas. Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt
regulāru pārbaudi, lai atklātu jebkādu ieplaisājumu vai skrambu. Bojājumu gadījumā izmest
atkritumos. Higiēniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas
akustiskās aizsargfunkcijas.
Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest
trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu) OTH – nēsāt virs galvas
A=frekvence (Hz) / B=vidēja slāpēšana (dB) / C=standarta novirze (dB) / D =reālā aizsardzība (dB)
Trokšņa slāpēšana dB: L = zemas frekvences (basi) / M = vidējas frekvences
H= augstas frekvences (spalgs) / SNR = vidēja trokšņa slāpēšana
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
atitinkančios direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir bendruosius
standarto EN352-1:2002 reikalavimus
Naudojimo instrukcija:
Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose
(aplinkoje, kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo
slopinimo lygio indeksą (žiūrėti savybes). Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai
pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše.
Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai
sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti
apsauginių ausinių efektyvumą.
Dėmesio:
Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352
reikalavimus, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba
,,didelio dydžio kategorijai“. Ausinės, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“, tinka
daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio kategorijai“ yra pagamintos
tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio dydžio
kategorijai“.
Informacija: MAGNY-COURS (338g +/- 5g) :
Šalmo nuo triukšmo ausines patraukite kuo žemiau ausinių lanko. Nėra skirtumo, į kurią pusę
( kairę ar dešinę) dėsitės pagalvėles. DELTAPLUS® logotipas turi būti išorėje.
Kaip užsidėti ant galvos (O-T-H): uždėti kaušelius ant ausų, lankelį laikyti pakeltą į viršų.
Lankelį nuleisti žemyn, kol jis lies galvos viršų.
Sudėtis: Kaušelis: ABS / Pagalvėlė: putos / Lankelis: EVA & PVC
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos:
Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje, sausoje, apsaugotoje nuo
tiesioginės saulės spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms skirtą
dėklą. Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu.
Niekada nenaudoti jokių skiediklių, abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Kai kurios
cheminės medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį. Gamintojo galima paprašyti
smulkesnės informacijos. Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko
efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų panaudojimo. Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali
susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad, pavyzdžiui,
pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite.
Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių
ausinių triukšmo sulaikymo savybes. Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti
alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines
ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę) OTH = Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz)
B = Vidutinis slopinimas (dB) / C = standartinis nuokrypis (dB) / D = efektyvi apsauga (dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas)
M = vidutinis dažnis / H = Aukštas dažnis / SNR = Vidutinis slopinimas
PERFORMANCES – SOUND ATTENUATION
Reference: MAGNY-COURS / MAGNYKA
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
21.4
22.1
29.6
36.1
35.0
41.3
36.8
C
Standard Deviation (dB)
2.3
2.2
2.4
4.6
2.6
2.8
4.0
D
Assumed Protection (dB)
19.1
19.9
27.2
31.5
32.4
38.5
32.8
H = 34 dB / M = 29 dB /L = 23 dB /SNR = 32 dB
UPDATE 23/01/2013
Made in TAIWAN
HU
HR
SL
SV
DA
FI
ET
RU
SK
LV
LT

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS AN201 Series User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN201 Series User manual

DELTA PLUS ELARA01 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ELARA01 User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS CHEMSAFE PLUS VV836 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS CHEMSAFE PLUS VV836 User manual

DELTA PLUS PALIGHVCO User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGHVCO User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS RAH33 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS RAH33 User manual

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS MACH SPIRIT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MACH SPIRIT User manual

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS NEWDELTA2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS NEWDELTA2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Petzl AXIS 11 MM 100 M manual

Petzl

Petzl AXIS 11 MM 100 M manual

DeWalt D1000 Series instruction manual

DeWalt

DeWalt D1000 Series instruction manual

Petzl ELIOS A42 quick start guide

Petzl

Petzl ELIOS A42 quick start guide

schmersal SLC440 operating instructions

schmersal

schmersal SLC440 operating instructions

Omron F3SG RE Series user manual

Omron

Omron F3SG RE Series user manual

Kerbl 37644 Manual instructions

Kerbl

Kerbl 37644 Manual instructions

Spanset SENTINEL HARNESS Instructions for use

Spanset

Spanset SENTINEL HARNESS Instructions for use

Compass STCCS 59 quick start guide

Compass

Compass STCCS 59 quick start guide

LintAlert ALRT31 installation manual

LintAlert

LintAlert ALRT31 installation manual

mercor mcr RPO-1 Operation and maintenance manual

mercor

mercor mcr RPO-1 Operation and maintenance manual

Billda BLD-UM Series instruction manual

Billda

Billda BLD-UM Series instruction manual

Singing rock W2116 manual

Singing rock

Singing rock W2116 manual

CRESTO 2370 user guide

CRESTO

CRESTO 2370 user guide

Rescue Solutions International ResQmax Operation manual

Rescue Solutions International

Rescue Solutions International ResQmax Operation manual

Klein Tools KONSTRUCT 60447 instructions

Klein Tools

Klein Tools KONSTRUCT 60447 instructions

3M Nanolock 3101214 instruction manual

3M

3M Nanolock 3101214 instruction manual

MSA OptimAir 3000 Instructions for use

MSA

MSA OptimAir 3000 Instructions for use

Trace2O AquaSafe WSL25 Plus instruction manual

Trace2O

Trace2O AquaSafe WSL25 Plus instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.