manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS DT115 Quick guide

DELTA PLUS DT115 Quick guide

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/07/2019
DT115
DT115
FR COMBINAISON À CAPUCHE / NON TISSÉ À USAGE UNIQUE- DT115: COMBINAISON NON-TISSÉE AVEC CAPUCHE - USAGE UNIQUE Instructions d'emploi: Combinaison offrant une protection limitée aux produits chimiques liquides (projections d’éclaboussures
–type 6) et de poussières toxiques ≥ 0,6µ (type 5), comme l’amiante par exemple. Pour une protection optimale, porter la combinaison fermée. Utiliser un ruban adhésif, résistant aux solvants, aux manches, aux chevilles et à la capuche pour assurer l’étanchéité aux
niveaux des mains, des pieds et de la tête. Pour mettre la combinaison : Défaire la fermeture à glissière. Passer les jambes dans le pantalon. Tirer la combinaison le long du torse. Enfiler les bras dans les manches. Refermer la fermeture et mettre la capuche pour
recouvrir la tête. Pour ôter la combinaison : Défaire la fermeture, enlever la capuche, les manches et finalement le pantalon. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. La combinaison ne doit pas
être utilisée dans des secteurs où il y a un risque d’exposition à certains produits chimiques dangereux pour lesquels aucun essai n’a été effectué. Bien qu’une protection limitée puisse être assurée contre divers produits chimiques, aucune garantie de résistance n’est
donnée quant à des expositions autres qu’avec des éclaboussures ou des poussières. Ne pas exposer le vêtement à la chaleur ou à la flamme. L’utilisateur sera seul juge pour décider du type de protection qu’il lui convient d’utiliser et de l’association correcte avec des
équipements optionnels (gants, bottes, capuches et masque respiratoire). Bien que cette combinaison soit réalisée dans un matériau microporeux, son port prolongé peut entraîner un échauffement. Le stress thermique peut être réduit ou éliminé par la correcte utilisation
de sous-vêtements et une ventilation adaptée. Avant d'enfiler ce vêtement, vérifier qu'il ne soit ni sale ni usé, cela entraînerait une baisse de son efficacité. Vérifier les coutures, la fermeture à glissière, la tenue des bandes élastique, l’intégrité du tissu. Ne pas l’utiliser si vous
constatez un défaut. Ce vêtement ne contient pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques aux personnes sensibles. Dans ce cas, quitter la zone à risque, enlever la combinaison et consulter
un médecin. Il faut noter que les essais effectués sur ce produit ont été réalisés dans un environnement de laboratoire et ne reflètent pas forcément la réalité. Des facteurs pourraient influencer ces résultats, tels l’utilisation en conditions de chaleur excessives ou en
environnements mécaniques agressifs (abrasion, coupure, déchirure). Le fournisseur ne serait être tenu responsable de toute utilisation incorrecte de ces produits. ▼ Performance additionnelle antistatique : (DT115): Pour préserver ses propriétés antistatiques, il est
recommandé de l’utiliser avec des accessoires antistatiques compatibles. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique ne doivent pas être retirés en présence d'atmosphères inflammables ou explosives ou lors de la manipulation de substances inflammables ou
explosives. Il a été réalisé dans un matériau permettant la dissipation des charges électrostatiques en surface. Il est recommandé que ce vêtement ait un bon contact avec la peau ou soit directement mis à la terre. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique
sont conçus pour être portés dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (voir les normes EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) où l'énergie minimale d'inflammation en atmosphère explosive n'est pas inférieure à 0,016 mJ. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique
ne doivent pas être utilisés dans des atmosphères enrichies en oxygène, ni dans la zone 0 (voir la norme EN 60079-10-1 [7]), sans l'accord préalable de l'ingénieur de sécurité responsable. Les propriétés électrostatiques dépendent également de l'humidité relative ambiante
: l'évacuation des charges électrostatiques est meilleure lorsque l'humidité augmente. Un vêtement seul ne peut offrir une protection complète. Veillez à être complètement équipé, ensemble ou combinaison et chaussures permettant l'évacuation des charges électrostatiques
par exemple. Il serait probablement utile que l'utilisateur soit relié à la terre pour que la résistance soit inférieure à 10⁸ Ω. L'usure et une contamination possible peuvent avoir une incidence sur la performance antistatique. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : /
❷Méthodes d’essai / ❸Pénétration des liquides / ❹classe / ❺Répulsion des liquides / ❻Essai sur combinaison entière :. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Dans ces
conditions, ils peuvent être stockés 5 ans à partir de la date indiquée sur l'étiquette. Combinaison à usage unique, aucun entretien, jeter après utilisation. ▪En cas de détérioration, cet article ne peut être soumis à réparation, le mettre au rebus et le remplacer par un article
neuf. ▪En fin de vie, ce vêtement doit impérativement être éliminé en respectant: les procédures internes de l'installation, la législation en vigueur et les contraintes liées à l'environnement. La mise au rebut est uniquement limitée par les contaminations éventuelles qui
auraient pu se produire pendant l’utilisation. EN HOODED OVERALL / DISPOSABLE NON-WOVEN- DT115: NON-WOVEN HOODED OVERALL - SINGLE-USE Use instructions: Overalls providing limited protection against liquid chemical products (splashes –type 6)
and toxic dust ≥ 0,6µ (type 5), such as asbestos for example. For optimal protection, wear the overalls closed. Use solvent-resistant adhesive tape, at the sleeves, ankles and hood to ensure sealing at the hands, feet and head. To don the overalls: Unzip the zip. Pull
the trousers over the legs. Pull the overalls up over the torso. Insert the arms into the sleeves. Close the zip and pull the hood over the head. To remove the overalls: Unzip the zip, remove the hood, the sleeves and finally the trousers. Usage limits: Do not use out of
the scope of use defined in the instructions above. The overalls should not be used in sectors where there is a risk of exposure to certain hazardous chemical products for which no tests have been conducted. While there is limited protection against various chemical
products, no guarantee of resistance is given for exposure other than splashes or dust. Do not expose the garment to heat or flame. It is the sole responsibility of the user to decide which protection shall be appropriate and proper association with optional equipment (gloves,
boots, hood and respiratory mask). Although these overalls are made of microporous fabric, prolonged wear may lead to heating. Heat stress can be reduced or eliminated by proper use of undergarments and suitable ventilation. Before donning this garment, check that it
is not dirty or worn, as this would lead to a loss of its effectiveness. Check the seams, the zip, the resistance of the elastic bands and the integrity of the fabric. Do not use in the event of a defect. This garment does not contain any substances known to be carcinogenic or
toxic. Contact with the skin may lead to allergic reactions in sensitive persons. In this case, leave the risk zone, remove the overalls and consult a doctor. It should be noted that the tests on this product were conducted in a laboratory environment and do not necessarily reflect
reality. Other factors may affect these results, such as use in excessive heat or in harsh mechanical environments (abrasion, cutting, tearing). The supplier shall not be held responsible for incorrect use of these products. ▼ Antistatic additionnal performance : (DT115): In
order to preserve their antistatic properties, it is recommended to use them with compatible antistatic accessories. Electrostatic dissipation protective clothing must not be removed in the presence of inflammable or explosive atmospheres or when handling inflammable or
explosive substances. It is made of fabric enabling the dissipation of surface electrostatic charges. It is recommended that this garment be in proper contact with the skin or directly earthed. Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20,
21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN 60079-10-2 [8]) in which the minimum ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0,016 mJ. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN
60079-10-1 [7]), without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic properties also depend on ambient relative humidity: electrostatic charges are evacuated better when the humidity increases. A garment alone cannot ensure complete protection.
Ensure you are fully equipped, suit or coveralls and shoes enabling the evacuation of electrostatic charges for example. The user should be probably earthed so that the resistance is less than 10⁸ Ω. The Anti-static performance can be affected by wear and tear and possible
contamination. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Test Methods / ❸Penetration liquid Index / ❹class / ❺Repellency Index / ❻Test on full coverall :. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original
packaging. In these conditions, they may be stored during 5 years from manufacturing date written on label. Single use, no maintenance required, dispose after use. ▪Stop using this article upon signs of deterioration and replace it with a new article. ▪After use, this
garment must be disposed of respecting internal installation procedures, legislation in force and environmental constraints. Disposal is limited only by any possible contamination that may have occurred during use. ES FATO-MACACO COM CAPUCHO / NO TEJIDO DE
USO ÚNICO- DT115: BUZO CON CAPUCHA NO TEJIDO - USO CORTO Instrucciones de uso: Combinación que ofrece una protección limitada a los productos químicos líquidos (proyecciones de salpicaduras –tipo 6) y de polvos tóxicos ≥ 0,6µ (tipo 5), como por ejemplo
el amianto. Para una protección óptima, use la combinación cerrada. Use una cinta adhesiva, resistente a los solventes, en las mangas, en los tobillos y en la capucha para asegurar la hermeticidad a nivel de manos, pies y cabeza. Para ponerse la combinación: Abrir
el cierre deslizante. Meter las piernas en el pantalón. Estirar la combinación a lo largo del torso. Meter los brazos en las mangas. Volver a cerrar el cierre y cubrir la cabeza con la capucha. Para sacarse la combinación: Abrir el cierre, sacarse la capucha, las mangas
y finalmente el pantalón. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. La combinación no se debe usar en los sectores donde haya riesgo de exposición a determinados productos químicos peligrosos
para los cuales no se ha hecho ninguna prueba. Si bien se puede asegurar una protección limitada contra diversos productos químicos, no se otorga ninguna garantía de resistencia en cuanto a exposiciones distintas a salpicaduras o polvos. No exponer la ropa al calor o
a llamas. El usuario es el único responsable de decidir el tipo de protección que le conviene utilizar y la combinación correcta con otros equipos opcionales (guantes, botas, capuchas y máscara respiratoria). Aunque esta combinación ha sido confeccionada en un material
micro poroso, su uso prolongado puede conllevar un calentamiento. Se puede reducir o eliminar el estrés térmico con el uso de ropa interior y equipos de ventilación adecuados. Antes de ponerse esta ropa, comprobar que no está sucia ni usada, ya que eso conllevaría
una disminución de su eficacia. Revisar las costuras, el cierre deslizante, la tensión de las bandas elásticas, la integridad del tejido. No usar si detecta una falla. Esta ropa no contiene sustancias conocidas como cancerígenas o tóxicas. El contacto con la piel puede provocar
reacciones alérficas a las personas sensibles. En ese caso, abandonar la zona de riesgo, quitarse la combinación y consultar un médico. Cabe señalar que las pruebas realizadas sobre este producto se ejecutaron en un ambiente de laboratorio y no reflejan necesariamente
la realidad. Hay factores que podrían influir en estos resultados, tales como el uso en condiciones de calor excesivo o de ambientes mecánicos agresivos (abrasión, corte, desgarro). El proveedor no será considerado responsable de ningún uso incorrecto de estos productos.
▼ Resistencia adicional antiestática : (DT115): Para conservar sus propiedades antiestáticas, se recomienda usar con accesorios antiestática compatibles. Las ropas de protección con disipación electroestática no se deben sacar en presencia de atmósferas inflamables o
de explosivos o cuando se manipule sustancias inflamables o explosivas. Ha sido confeccionada en un material que permite la disipación de las cargas electroestáticas en superficie. Se recomienda que esta ropa tenga un buen contacto con la piel o sea directamente
puesta en tierra. La ropa de protección de disipación electrostática ha sido diseñada para las zonas 1, 2, 20, 21 y 22 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]) en las que la energía mínima de ignición en la atmósfera explosiva no es inferior a 0,016 mJ. La
ropa de protección de disipación electrostática no deben usarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la zona 0 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] ) sin el acuerdo previo del ingeniero responsable en seguridad. Las propiedades electroestáticas dependen
igualmente de la humedad relativa del ambiente : la evacuación de las cargas electroestáticas es mejor cuando la humedad aumenta. Una sola ropa no puede ofrecer una protección completa. Procure estar completamente equipado; por ejemplo, conjunto o mameluco y
calzado que permita la evacuación de las cargas electroestáticas. El usuario debe estar probablemente conectado a tierra, de modo que la resistencia sea menor de 10⁸ Ω. El rendimiento Anti-estático puede verse afectado por el desgaste y rasgado y la posible contaminación.
PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Métodos de ensayo / ❸Penetración de los líquidos / ❹Clase / ❺Repulsión de los líquidos / ❻Ensayo en un conjunto completo :. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco
protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. En estas condiciones, se pueden almacenar durante 5 años a partir de la fecha indicada en la etiqueta. Mono de un sólo uso, no necesita mantenimiento, echarlo después de haberlo usado. ▪Desechar este artículo
en caso de deterioro y sustituirlo con un artículo nuevo. ▪Al final de la vida útil, esta ropa debe ser eliminada obligatoriamente respetando : los procedimientos internos de instalación, la legislación vigente y las limitaciones relacionadas con el medio ambiente. El desechamiento
queda limitado solo por las eventuales contaminaciones que pudieran haberse producido durante el uso. IT TUTA CON CAPPUCCIO / NON TESSUTO MONOUSO- DT115: TUTA CON CAPPUCCIO NON TESSUTO - MONOUSO Istruzioni d’uso: Tuta che offre una
protezione limitata ai prodotti chimici liquidi (proiezioni di spruzzi –tipo 6) ed alle polveri tossiche ≥ 0,6µ (tipo 5), come l’amianto ad esempio. Per una protezione ottimale, indossare la tuta chiusa. Utilizzare un nastro adesivo, resistente ai solventi, a livello delle maniche,
delle caviglie e del cappuccio per garantire l’impermeabilità di mani, piedi e delle testa. Come mettere la tuta : Slacciare la chiusura a scorrimento. Infilare le gambe nei pantaloni. Tirare la tuta lungo il busto. Infilare le braccia nelle maniche. Riallacciare la chiusura e
mettere il cappuccio per coprirsi la testa. Come togliere la tuta : Slacciare la chiusura, sfilare il cappuccio, le maniche ed infine i pantaloni. Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. La tuta non
deve essere utilizzata nei settori dove vi è il rischio di esporsi a certi prodotti chimici pericolosi per i quali non è stato effettuato alcun test. Sebbene sia possibile garantire una protezione limitata contro svariati prodotti chimici, non vi è alcuna garanzia di resistenza contro
esposizioni che non siano spruzzi o polveri. Non esporre il capo d’abbigliamento al calore o alle fiamme. Solo l'utilizzatore potrà stabilire che tipo di protezione utilizzare, ed associare tale protezione a dispositivi opzionali (guanti, stivali, cappucci e maschera). Sebbene
questa tuta venga realizzata con un materiale microporoso, indossarla per troppo tempo potrebbe comportare un surriscaldamento. Lo stress termico può essere ridotto o eliminato con l’utilizzo di indumenti intimi appropriati e strumenti di ventilazione. Prima di indossare
tale capo, verificare che non sia né sporco né usato, cosa che comporterebbe una perdita d’efficacia. Controllare le cuciture, la chiusura a scorrimento, la tenuta delle fasce elastiche, l’integrità del tessuto. Non utilizzare in presenza di un’anomalia. Questo capo d’abbigliamento
non contiene sostanze note come cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche alle persone sensibili. In questo caso, abbandonare la zona a rischio, sfilare la tuta e consultare un medico. Va notato che le prove realizzate su questo prodotto
sono state realizzate in ambiente di laboratorio e non corrispondono necessariamente alla realtà. Alcuni fattori potrebbero influenzare i risultati, come un utilizzo in condizioni di calore eccessivo o in ambienti meccanici aggressivi (abrasione, taglio, lacerazione). Il fornitore non
dovrà rispondere dell’utilizzo scorretto di questi prodotti. ▼ Prestazioni aggiuntiva antistatiche : (DT115): Per conservarne le proprietà antistatiche, si consiglia di utilizzarla con accessori antistatici compatibili. I capi d’abbigliamento di protezione a dissipazione elettrostatica
non devono essere tolti in presenza di ambienti atmosferici infiammabili o esplosivi o in caso di manipolazione di sostanze infiammabili o esplosive. È’ stato realizzato con un materiale che permette la dissipazione delle cariche elettrostatiche in superficie. Si raccomanda
che il capo abbia un buon contatto con la pelle o che venga messo direttamente a terra. I capi di protezione a dissipazione elettrostatica sono realizzati per essere indossati nelle zone 1, 2, 20, 21 et 22 (vedere gli standard EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) in cui
l'energia mnima di infiammazione dell'atmofera esplosiva non è superiore a 0,016 mJ. I capi di protezione a dissipazione elettrostatica non devono essere indossati nelle atmosfere ricche di ossigeno né nella zona 0 (vedere lo standard EN 60079-10-1 [7]), senza il pregresso
accordo del responsabile della sicurezza. Le proprietà elettrostatiche dipendono allo stesso modo dall’umidità relativa ambientale: l'evacuazione delle cariche elettrostatiche è migliore se l’umidità aumenta. Un capo d’abbigliamento solo non può offrire una protezione
completa. Assicurarsi di essere interamente attrezzati, completo o tuta e scarpe che permettano l’evacuazione di cariche elettrostatiche, ad esempio. L'utente deve essere adeguatamente collegato a terra in modo che la resistenza sia inferiore a 10⁸ Ω. Le prestazioni anti-
statiche possono essere condizionate dall'usura e dalla possibile contaminazione. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Metodi di prova / ❸Penetrazione e dei liquidi / ❹Classe / ❺Repulsion dei liquidi / ❻Prova su tutta la tuta :. Istruzioni di
stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In queste condizioni, è possibile conservarli per 5 anni a decorrere dalla data indicata sull’etichetta. Completo ad uso unico, non richiede manutenzione,
da gettare dopo l’uso. ▪Scartare questo articolo in caso di deterioramento e rimpiazzarlo con un articolo nuovo. ▪In fin di vita, questo indumento deve essere assolutamente eliminato rispettando le procedure interne di installazione, la legislazione in vigore e le restrizioni
legate all’ambiente. Lo scarto è unicamente limitato ad eventuali contaminazioni che avrebbero potuto prodursi nel corso dell'utilizzo. PT BUZO CON CAPUCHA / NÃO TECIDO A USO ÚNICO- DT115: FATO MACACO COM CAPUZ NÃO TECIDO - USO ÚNICO Instruções
de uso: Fato-macaco oferecendo uma protecção limitada contra produtos químicos (projecções de salpicos - tipo 6) e de poeiras tóxicas ≥ 0,6µ (tipo 5), como o amianto, por exemplo. Para uma protecção optimizada, trazer o fato-macaco fechado. Utilizar uma fita adesiva,
resistente aos solventes, nas mangas, tornozelos e no capuz para assegurar a impermeabilidade ao níveis das mãos, dos pés e da cabeça. Para vestir o fato-macaco: Abrir o fecho de correr. Enfiar as pernas nas calças. Puxar o fato-macaco ao longo das costas. Enfiar
os braços nas mangas. Fechar o fecho de correr e colocar o capuz para cobrir a cabeça. Para retirar o fato-macaco: Abrir o fecho de correr, retirar o capuz, as mangas e finalmente a parte das calças. Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização
definido nas instruções acima. O conjunto não deve ser utilizador em sector onde exista o risco de exposição a determinados produtos químicos perigosos para os quais não tenham sido efectuados quaisquer testes. Apesar de assegurar uma protecção limitada contra
vários produtos químicos, não é dada nenhuma garantia de resistência para além de exposições a salpicos ou poeiras. Não expor o vestuário ao calor ou à chama. O utilizador é o único a poder decidir do tipo de proteção que deve utilizar e da associação correta com
equipamentos opcionais (luvas, botas, capuzes e máscara respiratória). Apesar deste fato-macaco ser realizado num material microporoso, o seu uso prolongado pode provocar um aquecimento. O stress térmico pode ser reduzido ou eliminado com a utilização de roupa
interior apropriada e de equipamentos de ventilação. Antes de vestir este vestuário, verificar que o mesmo não esteja nem sujo nem usado, isso reduziria a sua eficácia. Verificar as costuras, o fecho de correr, a colocação das fitas adesivas, a integridade do tecido. Não
utilizar no caso de ser detectado um defeito. Este vestuário não contém substâncias conhecidas como cancerígenas, nem tóxicas. O contacto com a pele pode causar reacções alérgicas às pessoas sensíveis. Nesse caso, saía da zona de risco, retire o fato-macaco e
consulte um médico. É preciso não esquecer que os ensaios efectuados neste produto foram realizados num ambiente de laboratório e não reflectem necessariamente a realidade. Existem factores que podem influenciar os seus resultados, como a utilização em condição
de calor excessivo ou em ambientes mecânicos agressivos (abrasão, corte, perfuração). O fornecedor não pode ser responsabilizado por uma utilização incorrecta destes produtos. ▼ Performance adicional anti-estática: (DT115): Para preservar as suas propriedades anti-
estáticas, recomenda-se a utilização com acessórios anti-estáticos compatíveis. O vestuário de protecção com dissipação electrostática não deve ser retirado na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivos aquando da manipulação de substâncias inflamáveis ou
explosivas. Foi fabricada num material que permite a dissipação das cargas electrostáticas na superfície. Recomenda-se que esta peça tenha um bom contacto com a pele ou directamente ligada ao chão. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática foi concebido
para ser usado nas áreas 1, 2, 20, 21 e 22 (ver as normas EN 60079-10-1 [7] e EN 60079-10-2 [8]), onde a energia mínima de inflamação em atmosfera explosiva não é inferior a 0,16 mJ. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática não deve ser usado em áreas
enriquecidas em oxigénio, nem na área 0 (ver a norma EN 60079-10-1 [7]), sem a aprovação prévia do engenheiro de segurança responsável. As propriedades electrostáticas dependem também da humidade ambiente relativa: a evacuação das cargas electrostáticas é
melhor quando a humidade aumenta. Uma peça de vestuário não pode, por si só, oferecer uma protecção completa. Por exemplo, é necessário que esteja completamente equipado, com o conjunto ou combinação e com calçado, para permitir a evacuação das cargas
electrostáticas. O utilizador deverá estar correctamente ligado à terra para que a resistência seja inferior a 10⁸ Ω. O desempenho Anti-estático pode ser afectado pelo desgaste, rasgões e possível contaminação. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Métodos
de ensaio / ❸Penetração dos líquidos / ❹Classe / ❺Repulsão dos líquidos / ❻Ensaio sobre fato inteiro:. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de
origem. Nestas condições, elas podem ser guardadas por 5 anos a partir da data indicada no rótulo. Fato-macaco descartável, nenhuma limpeza, deitar fora após a utilização. ▪Não utilizar este artigo em caso de deterioração e substitui-lo por um artigo novo. ▪No final
da sua vida útil, esta peça deve obrigatoriamente ser eliminada respeitando o seguinte: procedimentos internos da instalação, a legislação em vigor e os constrangimentos associados ao ambiente. A inutilização está unicamente limitada por eventuais contaminações que
poderiam ter lugar durante a utilização. NL OVERALL MET KAP / NON WOVEN VOOR EENMALIG GEBRUIK- DT115: NON WOVEN OVERALL MET KAP - EENMALIG GEBRUIK Gebruiksaanwijzing: De combinatie biedt beperkte bescherming tegen chemische
vloeistoffen (spatten–type 6) en giftige stofdeeltjes ≥ 0,6µ (type 5), zoals bijvoorbeeld asbest. Draag de combinatie gesloten voor de beste bescherming. Gebruik een tegen oplosmiddelen bestendig kleefband rondom de mouwen, enkels en de capuchon om waterdichtheid
ter hoogte van de handen, voeten en het hoofd te garanderen. Trek de combinatie als volgt aan: Open de ritsluiting. Trek de broek aan. Trek de combinatie over de romp. Plaats uw handen door de mouwen. Sluit de ritssluiting en trek de capuchon over het hoofd.
Trek de combinatie als volgt uit: Open de ritssluiting, maak achtereenvolgens de capuchon, de mouwen en de broek los. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. De overall mag niet gedragen worden
in zones waar het risico bestaat van blootstelling aan bepaalde gevaarlijke chemische stoffen waarvoor geen test is uitgevoerd. Hoewel een beperkte bescherming gewaarborgd kan worden tegen diverse chemische producten, wordt geen enkele garantie gegeven op
bestendigheid tegen blootstelling anders dan van spatten of stofdeeltjes. Stel dit kledingstuk niet bloot aan hitte of vlammen. De gebruiker bepaalt zelf welke bescherming hij dient te gebruiken, in de juiste combinatie met optionele uitrustingen (handschoenen, laarzen,
capuchon en masker met ademhalingsapparatuur). Hoewel deze combinatie is gemaakt van microporeus materiaal, kan het langdurig dragen van dit kledingstuk leiden tot opwarming. De thermische stress kan beperkt of geëlimineerd worden door gebruik van aangepast
ondergoed en ventilatie-uitrusting. Alvorens dit kledingstuk aan te trekken, controleren of het niet vuil of versleten is, omdat dit een vermindering van de doelmatigheid met zich meebrengt. Controleer de naden, de ritssluiting, de staat van de elastische banden en de kwaliteit
van de stof. De kleding niet gebruiken als u een defect hebt ontdekt. Dit kledingstuk bevat geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Het contact met de huid kan bij gevoelige personen leiden tot allergische reacties. Verlaat in een dergelijk geval het
risicogebied, trek de combinatie uit en raadpleeg een arts. NB: testen op dit product zijn uitgevoerd in een laboratorium en geven niet noodzakelijk indicaties over het werkelijke gebruik. Bepaalde factoren, zoals het gebruik in uiterst warme omgevingen of agressief mechanische
omgevingen (gevaar van afschuren, snijden, scheuren), kunnen deze resultaten beïnvloeden. De leverancier kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor incorrect gebruik van deze producten. ▼ Antistatische bijkomende prestatie: (DT115): Om de antistatische
eigenschappen te behouden, wordt aanbevolen de overall te gebruiken met geschikte antistatische accessoires. De tegen elektrostatische ladingen beschermende kleding mag niet worden uitgetrokken in ontvlambare of explosieve omgevingen of tijdens behandeling van
ontvlambare of explosieve stoffen. Dit kledingstuk is uitgevoerd in een materiaal dat de ontlading van elektrostatische ladingen aan de oppervlakte bewerkstelligt. Het is aan te bevelen dat dit kledingstuk een goed contact met de huid heeft of elektrisch wordt geaard. De
antistatische beschermende kleding is ontworpen om gedragen te worden in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8]), waar de minimale ontstekingsenergie in een explosiegevaarlijke omgeving niet minder is dan 0,016 mJ. De antistatische
beschermende kleding mag niet gebruikt worden in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN 60079-10-1 [7]), zonder voorafgaande toestemming van de verantwoordelijke veiligheidstechnicus. De elektrostatische eigenschappen zijn ook afhankelijk van de
relatieve omgevingsvochtigheid: het afvoeren van elektrostatische ladingen is beter bij hogere vochtigheid. Eén enkel kledingstuk kan geen volledige bescherming bieden. Zorg ervoor dat u volledig bent uitgerust, pak of overall en schoenen zorgen bijvoorbeeld voor de
afvoer van elektrostatische ladingen. Aanbevolen wordt een goed contact van dit kledingstuk met de huid of een directe verbinding met de aarde (< 10⁸ Ω). Slijtage en een mogelijke vervuiling kunnen invloed hebben op de antistatische prestaties. PART 2: DT115 :
❶Données de Pénétration : / ❷Testmethoden / ❸Binnendringing van vloeistoffen / ❹Klasse / ❺Afstoting van vloeistoffen / ❻Test op complete overall:. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd
en in de oorspronkelijke verpakking In deze omstandigheden kunnen ze tot 5 jaar na de datum op het etiket bewaard worden. Combinatie voor éénmalig gebruik, geen onderhoud, wegwerpen na gebruik. ▪Dit artikel weggooien in geval van slijtage en vervangen door een
nieuw artikel. ▪Aan het einde van de levensduur wordt dit kledingstuk verwijderd waarbij moet worden voldaan aan: de interne procedures van de installatie, de geldende wetgeving en de eisen met betrekking tot het milieu. De procedure voor afvalverwerking is uitsluitend
beperkt tot een eventuele besmetting die zich tijdens het gebruik heeft voorgedaan. DE EINWEG MIT KAPUZE / EINWEG-VLIESSTOFF- DT115: VLIES-OVERALL MIT KAPUZE - EINWEG Einsatzbereich: Overall mit eingeschränktem Schutz gegen chemische
Flüssigprodukte (Spritzer –Typ 6) und toxische Staubpartikel ≥ 0,6µ (Typ 5) wie z.B. Für einen optimalen Schutz den Overall geschlossen tragen. Ein lösungsmittelbeständiges Klebeband an den Ärmeln, Knöcheln und an der Kapuze verwenden, um die Dichte auf Höhe
der Hände, Füße und des Kopfes zu gewährleisten. Anziehen des Overalls: Den Reißverschluss öffnen. Mit den Beinen in die Hose steigen. Den Overall am Körper hochziehen. Mit den Armen in die Ärmel gleiten. Den Reißverschluss schließen und die Kapuze als
Kopfschutz aufsetzen. Ausziehen des Overalls: Den Reißverschluss öffnen, die Kapuze abnehmen, die Ärmel und zum Schluss die Hose ausziehen Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs
verwenden. Der Schutzanzug darf nicht in Bereichen verwendet werden, wo das Risiko einer Beanspruchung durch bestimmte gefährliche Chemikalien besteht, für die keine Prüfung erfolgt ist. Obwohl ein eingeschränkter Schutz gegen verschiedene Chemikalien zugesichert
werden kann, so besteht dennoch keine Widerstands-Garantie, falls der Overall mit anderen Substanzen als Spritzern oder Staub in Berührung kommt. Das Kleidungsstück nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Die Entscheidung der ordnungsgemäß einzusetzenden Schutzart
und der korrekten Kombination des Kleidungsstücks mit optionalem Zubehör erfolgt in Alleinverantwortung des Anwenders (Handschuhe, Stiefel, Kapuze und Atemschutzmaske). Trotz des mikroporösen Materials dieses Overalls kann langes Tragen zu einer Erhitzung
führen. Thermischer Stress kann durch das Tragen von geeigneter Unterwäsche und Belüftung reduziert oder beseitigt werden. Überzeugen Sie sich vor dem Anziehen dieses Kleidungsstückes, dass es weder dreckig, noch benutzt ist, da dies seine Schutzwirkung
beeinträchtigt. Überprüfen Sie die Nähte, den Reißverschluss, die Spannkraft der elastischen Bänder und die Unversehrtheit des Stoffes. Verwenden Sie die Schutzkleidung nicht, wenn sie einen Defekt bemerken Dieses Kleidungsstück enthält keine krebsverursachende
oder toxische Substanz. Der Kontakt mit der Haut kann bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. Verlassen Sie in diesem Fall die gefährliche Zone, ziehen Sie den Overall aus und suchen Sie einen Arzt auf. Es ist zu beachten, dass die an diesem Produkt
durchgeführten Tests in einer Laborumgebung stattfanden und nicht zwingend die Wirklichkeit widerspiegeln. So kann das Ergebnis durch weitere Faktoren wie Verwendung bei großer Hitze oder aggressive mechanische Einwirkungen (Reibung, Schnitte, Risse) beeinflusst
werden. Der Lieferant haftet nicht für falsche Verwendung dieser Produkte. ▼ Zusäztliche antistatische Leistungsfähikeit: (DT115): Um die antistatischen Eigenschaften zu erhalten, wird die Verwendung von entsprechendem antistatischem Zubehör empfohlen. Elektrostatisch
ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in der Nähe entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen werden. Wir empfehlen, dass die Schutzkleidung guten Hautkontakt hat bzw. direkt
geerdet wird. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in der Nähe entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen werden. Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigenschaften
dient dem Einsatz in den Bereichen 1, 2, 20, 21 und 22 (vgl. Normen EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie in explosionsgefährdeten Bereichen nicht unter 0,016 mJ liegt. Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigenschaften darf ohne
vorherige Genehmigung durch den verantwortlichen Sicherheitsingenieur nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen verwendet werden oder im Bereich 0 (vgl. Norm EN 60079-10-1 [7]). Die elektrostatischen Eigenschaften sind weiterhin von der relativen Luftfeuchtigkeit
abhängig: die Ableitung elektrostatischer Ladungen ist umso besser, je höher die Luftfeuchtigkeit ist. Eine teilweise Schutzkleidung bietet keinen kompletten Schutz. Achten Sie daher auf eine vollständige Schutzkleidung, tragen Sie beispielweise die Kombination bzw. den
Schutzanzug und Schuhe, die elektrostatische Ladung ableiten. Der Benutzer sollte möglichst geerdet sein, so dass der Widerstand unter 10⁸ Ω liegt. Die antistatische Leistung kann durch Verschleiß und mögliche Kontamination beeinträchtigt werden. PART 2: DT115 :
❶Données de Pénétration : / ❷Prüfmethoden / ❸Flüssigkeitseindringung / ❹Klasse / ❺Flüssigkeitsabweisung / ❻Prüfung am ganzen Anzug :. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der
Originalverpackung lagern. Unter diesen Bedingungen können sie ab dem auf dem Etikett angegebenen Datum 5 Jahre gelagert werden. Overall zum einmaligen Gebrauch, keine Reinigung, nach Gebrauch entsorgen. ▪Werfen Sie das Produkt weg, wenn es abgenutzt
ist, und ersetzen Sie es durch einen neuen Artikel. ▪Am Ende des Lebenszyklus muss dieses Kleidungsstück unter Beachtung der internen Prozesse der Produktionseinrichtung, der geltenden Gesetzgebung und der Umweltauflagen entsorgt werden. Das Wegwerfen ist nur
durch eventuelle Verschmutzungen eingeschränkt, die während des Tragens aufgetreten sein könnten. PL KOMBINEZON Z KAPUZĄ / WYROBY JEDNORAZOWEGO UZYTKU Z WŁÓKNINY-DT115: KOMBINEZON Z WŁÓKNINY Z KAPUTREM - JEDNORAZOWEGO
UŻYTKU Zastosowanie: Kombinezon zapewnia w ograniczonym zakresie ochronę przed ciekłymi środkami chemicznymi (odpryski – typ 6) i przed toksycznymi pyłami ≥ 0,6µ (typ 5), jak na przykład azbezt. W celu zapewnienia optymalnej ochrony kombinezon powinien być
szczelnie zapięty w czasie użytkowania. Stosować taśme przylepną odporną na działanie rozpuszczalników w rękawach, na kostkach i w kapturze w celu zapewnienia szczelności przy dłoniach, stopach i głowie. Zakładanie kombinezonu: Rozpiąć zamek błyskawiczny.
Włożyć nogi do nogawek. Naciągnąć kombinezon. Włożyć ręce do rękawów. Zapiąć zamek i nałożyć kaptur będący nakryciem głowy. Zdejmowanie kombinezonu: Rozpiąc zamek, zdjąć kaptur, rękawy i na końcu nogawki. Zakres stosowania: Nie używać w innym
obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Kombinezon nie powinien być stosowany w sektorach, gdzie może być narażony na działanie niektórych niebezpiecznych środków chemicznych, dla których nie wykonano żadnych badań. Pomimo, że
może być w pewnym stopniu zapewniona ochrona przed różnymi środkami chemicznymi, nie ma żadnej gwarancji na wytrzymałość w przypadku wystawienia na działanie innych elementów niż rozpryski czy pyły. Nie wystawiać odzieży na działanie czynników gorących lub
ognia. Użytkownik musi samodzielnie zadecydować o rodzaju zabezpieczenia, które będzie odpowiednie w jego przypadku, oraz o prawidłowym połączeniu z opcjonalnym wyposażeniem (rękawice, buty, kaptury i maski oddechowe). Pomimo, że kombinezon jest wykonany
z mikroporowatego materiału, zbyt długie noszenie może spowodować przegrzanie. Można ograniczyć lub wyeliminować stres termiczny stosując odpowiednią bieliznę osobistą i elementy wentylacji. Przed założeniem należy sprawdzić, czy odzież nie jest brudna lub zużyta,
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/07/2019
gdyż to pociągnie za sobą obniżenie jej skuteczności. Należy sprawdzić szwy, zamek błyskawiczny, mocowanie taśm elastycznych, całą tkaninę. Jeżeli stwierdzono uszkodzenie, nie należy używać odzieży. Ten rodzaj odzieży nie zawiera substancji, która jest znana jako
rakotwórcza czy toksyczna. W przypadku osób o wrażliwej skórze kontakt może wywołać reakcje alergiczne. W takim przypadku należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąc kombinezon i udać się do lekarza. Należy zauważyć, że badania tych produktów zostały wykonane w
środowisku laboratoryjnym i nie koniecznie odzwierciedlają rzeczywisty stan rzeczy. Na wyniki tych badań mogły mieć wpływ czynniki takie jak stosowanie w warunkach nadmiernego ciepła lub w agresywnym środowisku mechanicznym (ścieralność, przecięcie, rozdarcie).
Dostawca nie ponosi odpowiedzialności w przypadkach niewłaściwego wykorzystania tych produktów. ▼ Dodatkowe wlasciwosci antyelektrostatyczne : (DT115): Aby zachować właściwości antystatyczne kombinezonu, zaleca się stosowanie odpowiednich akcesoriów
antystatycznych. Odzież ochronna powodująca rozproszenie ładunków elektrycznych nie powinna być zdejmowana w palnej lub wybuchowej atmosferze lub podczas czynności wykonywanych z użyciem substancji palnych lub wybuchowych. Odzież jest wykonana z materiału,
który sprzyja rozproszeniu ładunków elektrycznych na powierzchni. Zaleca się, by pozostawała w kontakcie ze skórą lub była bezpośrednio uziemiona. Odzież ochronna odprowadzająca ładunki elektrostatyczne przeznaczona jest do noszenia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22
(patrz normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), gdzie minimalna energia zapłonu w atmosferze wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej odprowadzającej ładunki elektrostatyczne nie należy nosić w atmosferach wzbogaconych tlenem lub w
strefie 0 (patrz norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody inżyniera odpowiedzialnego za bezpieczeństwo. Właściwości elektrostatyczne są zależne również od wilgotności względnej otoczenia: zwiększona wilgotność poprawia odprowadzanie ładunków
elektrostatycznych. Pojedyncze sztuki odzieży nie mogą stanowić pełnego zabezpieczenia. Należy posiadać kompletne wyposażenie, na przykład komplet lub kombinezon i spodnie sprzyjające odprowadzaniu ładunków elektrostatycznych. Byłoby zapewne użyteczne aby
użytkownik był uziemiony żeby odporność była niższa niż 10⁸ Ω Omów. Zużycie oraz możliwe skażenie mogą mieć wpływ na właściwości antyelektrostatyczne. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Metodologia testów / ❸Penetracja cieczy / ❹Klasa / ❺
Odporność na ciecze / ❻Test całego kombinezonu :. Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W tych warunkach można je przechowywać
przez 5 lat, licząc od daty wskazanej na etykiecie. Kombinezon do jednorazowego użytku, nie podlega żadnej konserwacji, wyrzucić po użyciu. ▪W razie zniszczenia umieścić w odpadach i wziąć nowy. ▪Jeżeli odzież nie nadaje się już do użytku, powinna być eliminowana
zgodnie z: procedurami wewnętrznymi zakładu, obowiązującymi przepisami i ograniczeniami związanymi ze środowiskiem. Ewentualne skażenie, które może nastąpić podczas stosowania, jest czynnikiem narzucającym ograniczenia przy wyrzucaniu do odpadów. CS
KOMBINÉZA Z KAPUCÍ / NETKANÁ NA JEDNO POUŽITÍ-DT115: KOMBINÉZA S KAPUCÍ, NETKANÝ MATERIÁL - JEDNORÁZOVÉ POUŽITÍ Návod k použití: Kombinéza zajišťuje omezenou ochranu proti potřísnění kapalnými chemikáliemi (ochrana proti potřísnění
chemickými látkami –typ 6) a ochrana proti prachu ≥ 0,6µ (typ 5) a při práci s azbestem. Pro optimální ochranu je třeba kombinézu nosit zapnutou. Ochrana rukou, nohou a hlavy je zajištěna v úrovni zápěstí, kotníků a na kapuci použitím lepicích pásků, které jsou odolné
proti rozpouštědlům. Oblečení kombinézy: Rozepněte zip. Natáhněte kombinézu nejprve na nohy a poté vytahujte směrem nahoru. Kombinézu si navlečte na tělo. Vsuňte ruce do rukávů. Zavřete zip a dejte si kapucu na hlavu. Svlečení kombinézy: Rozepněte zip,
sundejte kapucu z hlavy, stáhněte kombinézu nejprve z rukou a poté z nohou. Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Kombinézu nelze používat v oblastech, ve kterých je riziko vystavení se některým
nebezpečným chemickým látkám, pro které nebyly provedeny žádné zkoušky. I přesto, že kombinéza může zajišťovat omezenou ochranu proti dalším typům chemikálií, její záruka se vztahuje pouze na ochranu proti potřísnění a proti prachu. Nevystavujte tento ochranný
oděv vysokým teplotám nebo otevřenému ohni. Záleží pouze na uživateli, jaký typ ochranného oděvu se rozhodne použít a s jakým dalším volitelným příslušenstvím jej bude kombinovat (rukavice, obuv, kapuce, kukla nebo respirační maska). Kombinéza je vyrobena z
materiálu s mikroporézní vrstvou, její dlouhodobé nošení však může způsobovat přehřátí. Přehřátí uvnitř obleku lze omezit nebo mu úplně zabránit volbou vhodného prádla pod oblek a použitím větracích mechanismů. Před tím, než si tento oděv oblečete, zkontrolujte, zda
není špinavý či obnošený, to by vedlo ke snížení jeho účinnosti. Překontrolujte švy, zip, pružné lemy a neporušenost materiálu obleku. Kombinézu nepoužívejte v případě, že jste zjistili závadu. Tento ochranný oděv neobsahuje žádné karcinogenní ani toxické látky. Kontakt s
pokožkou může u citlivých osob způsobovat alergické reakce. V takovém případě je třeba opustit rizikovou zónu, kombinézu svléci a vyhledat lékaře. Upozorňujeme, že testy prováděné na tomto výrobku byly prováděny v laboratorním prostředí a nemusí nutně odrážet
skutečné podmínky. Výsledky provedených testů mohou ovlivňovat různé faktory, například použití oděvu v nadměrně vysokých teplotách nebo v prostředí s agresivními mechanickými částicemi (oděr, prořez, protržení). Dodavatel neručí za výrobek v případě jeho nesprávného
použití. ▼ Navíc antistatické provedení : (DT115): Aby byly zachovány její antistatické vlastnosti, doporučujeme použití kompatibilních antistatických přípravků. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj nesmí být svlékány v hořlavém nebo výbušném prostředí
atmosféry nebo při manipulaci s hořlavými nebo výbušnými látkami. Byl vyroben z materiálu, který umožňuje rozptyl elektrostatických nábojů na povrchu. Doporučuje se, aby měl oděv dobrý kontakt s pokožkou, nebo aby byl přímo uzemněn. Ochranné oděvy rozptylující
elektrostatický náboj jsou určeny k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (dle norem EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimální zápalná energie ve výbušné atmosféře není menší než 0,016 mJ. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj nesmí být používány
v prostředí s ovzduším obohaceným kyslíkem ani v zóně 0 (dle normy EN 60079-10-1 [7]) bez předchozího souhlasu odborného technika odpovědného za bezpečnost. Elektrostatické vlastnosti závisí také na relativní vlhkosti okolí: odvádění elektrostatických nábojů je lepší,
když vlhkost stoupá. Samotný oděv nemůže poskytnout úplnou ochranu. Dbejte na to, abyste byli vybaveni úplně, například tak, že souprava nebo kombinéza a obuv umožňují odvádění elektrostatických nábojů. Uživatel by měl být uzemněn, aby hodnota odporu byla nižší
než 10⁸ Ω. Na antistatické vlastnosti může mít vliv opotřebení a případné znečištění materiálu. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Zkušební metody / ❸Odpuzování Kapalin / ❹Třída / ❺Pronikání Kapalin / ❻Zkouška na celé kombinéze:. Pokyny pro
skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Za těchto podmínek mohou být skladovány po dobu 5 let od data uvedeného na štítku. Kombinéza na jedno použití, bez údržby, po upotřebení vyhoďte ▪V případě
poškození nelze tento oděv opravovat, vyhoďte jej do odpadu a nahraďte jej novým výrobkem. ▪Na konci životnosti musí být tento oděv povinně zlikvidován při současném dodržování interních postupů zařízení, platné legislativy a omezení, vázaných na životní prostředí.
Jiná likvidace se provádí pouze v případě, že při použití kombinézy došlo k jejímu potřísnění chemickými látkami. SK KOMBINÉZA S KAPUCOU / NIE UTKANÁ NA JEDNO POUŽITIE-DT115: NETKANÁ KOMBINÉZA S KAPUCŇOU - JEDNORAZOVÁ Návod na použitie:
Kombinéza zabezpečuje obmedzenú ochranu voči chemickým látkam (vyšplechovanie –typ 6) a voči toxickým prachom ≥ 0,6µ (typ 5), ako napríklad azbest. Kombinézu noste zapnutú, aby ste zabezpečili optimálnu ochranu. Na ruky, členky a kapucňu použite lepiacu
pásku, ktorá odoláva riedidlám, aby ste utesnili miesto v okolí rúk, nôh a hlavy. Obliekanie kombinézy: Otvorte zips. Nohavice si navlečte na nohy. Kombinézu vytiahnite na trup. Ruky vsuňte do rukávov. Zatvorte zips a na hlavu si natiahnite kapucňu. Vyzliekanie
kombinézy: Otvorte zips, zložte si kapucňu, vyberte ruky a nakoniec nohy. Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Táto kombinéza sa nesmie používať v odvetviach, kde hrozí riziko vystavenia
sa niektorým nebezpečným chemickým látkam, ktoré neboli vôbec testované. Aj napriek tomu, že je možné zabezpečiť obmedzenú ochranu voči rôznym chemickým látkam, neexistuje žiadna záruka v prípade vystavenia iným rizikám ako je vyšplechnutie alebo prach. Odev
nevystavujte teplu alebo plameňom. Používateľ musí sám rozhodnúť o type ochrany, ktorá je vhodná na použitie, ako aj o správnej kombinácii s doplnkovými pomôckami (rukavice, čižmy, kukla a dýchacia maska). Aj napriek tomu, že táto kombinéza je vyrobená
z mikroporózneho materiálu, v prípade, že sa používa dlhú dobu, môže dôjsť k prehriatiu. Tepelný stres je možné znížiť alebo odstrániť vhodným spodným oblečením a ventilačným zariadením. Skôr ako si odev oblečiete, skontrolujte, či nie je znečistený alebo opotrebovaný,
mohlo by to znížiť jeho účinnosť. Skontrolujte švy, zips, pevnosť elastických pások, celistvosť látky. Aj zistíte nedostatok, odev nepoužívajte. Tento odev neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže dôjsť pri kontakte s pokožkou k alergickým
reakciám. V danom prípade opusťte rizikovú zónu, zoblečte kombinézu a vyhľadajte lekársku pomoc. Je potrebné poznamenať, že skúšky tohto výrobku sa vykonali v laboratórnom prostredí, ktoré neodráža úplnú realitu. Tieto výsledky by mohli ovplyvniť také faktory, ako
napríklad používanie v prostredí s veľmi vysokou teplotou alebo v drsnom mechanickom prostredí (ošúchanie, porezanie, roztrhnutie). Dodávateľ nie je zodpovedný za žiadne nesprávne používanie výrobku. ▼ Dodatocná antistatická vlastnost : (DT115): Aby sa zachovali
antistatické vlastnosti kombinézy, odporúča sa používať kompatibilné antistatické doplnky. Ochranné odevy, ktoré umožňujú rozptýliť elektrostatické náboje, sa nesmú zobliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami.
Tento odev bol vyrobený z materiálu, ktorý umožňuje rozptýliť elektrostatické náboje na povrchu. Odporúča sa, aby mal tento odev riadny kontakt s pokožkou , alebo aby bol priamo uzemnený. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov je určený na používanie v
zóne 1, 2, 20, 21 a 22 (pozri normu EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimálna energia vznietenia vo výbušnej atmosfére nie je nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov sa bez predchádzajúceho súhlasu technika zodpovedného
za bezpečnosť nesmie používať v atmosfére obohatenej o kyslík ani v zóne 0 (pozri normu EN 60079-10-1 [7]). Elektrostatické vlastnosti tiež závisia od relatívnej vlhkosti prostredia: elektrostatické náboje sa lepšie odstraňujú pri vyššej vlhkosti. Samotný odev nemôže
poskytnúť kompletnú ochranu. Dbajte, aby ste používali kompletnú ochranu, napríklad komplet alebo kombinézu a topánky, ktoré umožňujú odstrániť elektrostatické náboje. Odporúča sa, aby tento odev dobre priliehal na pokožku alebo aby bol priamo uzemnený (<10⁸ Ω).
Opotrebenie a možná kontaminácia môžu mať dopad na antistatickú ochranu. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Metódy skúšok / ❸Odpudivosť kvapalín / ❹Trieda / ❺Prenikavosť kvapalín / ❻Skušky na celej kombinéze :. Uskladňovania/Čistenia:
Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Za týchto okolností sa môžu skladovať 5 rokov od dátumu uvedeného na štítku. Kombinéza pre jediné použitie, žiadna údržba, po použití zahodiť. ▪V prípade poškodenia sa tento
výrobok nesmie opravovať, musí sa zlikvidovať a nahradiť novým výrobkom. ▪Na konci životnosti sa musí tento odev bezpodmienečne zlikvidovať, pričom sa musia dodržať: interné postupy zariadenia, platná legislatíva a obmedzenia týkajúce sa životného prostredia.
K likvidácií musí dôjsť iba kvôli prípadným kontamináciám, ku ktorým mohlo dôjsť počas používania. HU KAPUCNIS KEZESLÁBAS / NEM SZŐTT, EGYSZER HASZNÁLATOS-DT115: NEM SZŐTT OVERALL KAPUCNIVAL - EGYSZER HASZNÁLATOS Használati
útmutató: Az overall korlátozott védelmet nyújt a folyékony vegyszerek (szennyeződések fröccsenései – 6. típus) és a mérgező porok ellen ≥ 0,6µ (5. típus), úgy mint például az azbeszt. Az optimális védelem érdekében az overallt zártan kell viselni. Öntapadó ragasztószalag
használata szükséges a boka- és a csuklórészen, valamint az arc körül, mely ellenáll az oldószereknek, és kitűnően szigetel. Az overall felvétele : Cipzározza ki, majd lépjen bele a nadrágba. Helyezze a lábait a nadrágba. Húzza fel az overallt egészen a mellkasáig.
Tegye be karjait az overallba. Húzza fel a cipzárt, helyezze a fejére a kapucnit. Az overall levétele : Cipzározza ki, vegye le a kapucnit, vegye ki karjait az overallból, majd végül lépjen ki belőle. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban
meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Az overállt továbbá tilos olyan területeken használni, ahol bizonyos veszélyes vegyszerek, melyeken előzetes próbavizsgálatokat nem végezetek, robbanása előfordulhat. A korlátozott védelem különböző vegyszerek
ellen biztosíthat védelmet, ennek ellenére semmilyen védelem nem garantálható a szennyeződések és a porok kivételével. A ruházatot hő vagy láng veszélyének nem szabad kitenni. A felhasználó maga dönt arról, milyen típusú védőfelszerelést érdemes használnia, illetve
az opcionálisan rendelkezésére álló felszerelések megfelelő társításáról (kesztyű, csizma, kapucni és légzőmaszk). A ruházat mikroszemcsés anyaga ellenére hosszan tartó viselése melegségérzetet kelthet. A hő kockázatát lehet csökkenteni vagy meg lehet szűntetni
megfelelő alsóruházat és szellőző eszköz viseletével. A ruházat felvétele előtt ellenőrizni kell, hogy ne legyen sem piszkos, sem használt, mert a ruházat hatékonyságát csökkentheti. Továbbá ellenőrizni kell a varrásokat, a cipzárt, az elasztikus pántokat, és magát az anyagot.
Ne használja, ha hibát észlel. A ruházat nem tartalmaz olyan összetevőt, mely rákkeltő vagy mérgező hatású lenne. A bőrrel való érintkezés allergiás tüneteket válthat ki érzékeny embereknél. Ebben az esetben, hagyja el a veszélyzónát, vegye le az overallt, és forduljon
orvoshoz. Meg kell jegyezni, a terméken végzett próbákat laboratóriumi körülmények között végezték, melyek nem feltétlenül tükrözik a valóságot. Különböző tényezők befolyásolhatják az eredményeket, úgy mint a nagy hőség használat közben, vagy az agresszív mechanikai
közeg (kopás, vágás, szakadás). A szállító nem vonható semmilyen esetben felelősségre a termék helytelen használata esetén. ▼ Plusz antisztatikus tulajdonság (DT115): Az antisztatikus tulajdonságok megőrzéséért ajánlott kompatibilis antisztatikus kiegészítőkkel együtt
viselni. Az eletromos disszipációjú ruházatot nem lehet gyúlékony, robbanás veszélyes környezetben, valamint gyúlékony és robbanás veszélyes anyagokkal történő munka közben sem használni. A ruházat olyan anyagból készült, mely a felületi elektromos töltéseket
disszipálja. Ajánlott, hogy a ruházat jól érintkezzen a bőrrel vagy közvetlenül a földdel. Az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatokat az 1-es, 2-es, 20-as, 21-es és 22-es zónabesorolású terekben való viseletre tervezték (lásd az EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-
10-2 [8] szabványokat), ahol a robbanóképes gázközegek minimális gyújtási energiája nem alacsonyabb a 0,016 mJ-nál. A felelős biztonságtechnikai szakmérnök előzetes beleegyezése nélkül az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatok nem használhatók sem
oxigénben gazdag közegekben, sem a 0-ás zónabesorolású térben (lásd az EN 60079-10-1 [7] szabványt). Az elektrosztatikus tulajdonságok a környezet relatív nedvesség tartamától függnek: az elektromos töltések elvezetése jobb, ha emelkedik a nedvesség. A ruházat
magában nem nyújt teljes védelmet. Figyeljen, hogy a felszereltsége teljes legyen, együttes vagy overall és cipő, mely engedi az elektromos töltések elvezetését. A felhasználónak megfelelő földeléssel kell rendelkeznie, hogy az ellenállás 10⁸ Ω-nál kisebb legyen. A ruházat
antisztatikus teljesítményét befolyásolhatja használtsága és a lehetséges szennyeződés. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Vizsgálati módszerek / ❸Folyadéktaszítás / ❹Osztály / ❺Folyadékok nedvesítő hatása / ❻Kész kezeslábason végzett
vizsgálat:. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Ilyen körülmények között a címkén jelölt időponttól számított 5 évig tárolhatóak. Egyszer használatos munkaruha, nem kell gondozni, használat után
eldobandó. ▪Elhasználódás esetén a termék kidobandó, újjal való helyettesítése szükséges. ▪A ruházatot elhasználódás után feltétlenül meg kell semmisíteni betartva a belső eljárásokat, az érvényben lévő jogszabályozást és a környezeti korlátozásokat. A hulladékkezelést
kizárólag a használat során előforduló szennyeződések határozzák meg. RO COMPLEU CU GLUGĂ / DE UNICĂ FOLOSINŢĂ, NU ESTE ŢESUT-DT115: COMBINEZON NEȚESUT CU GLUGĂ - DE UNICĂ FOLOSINȚĂ Instrucţiuni de utilizare: Salopetă care oferă o
protecţie limitată contra produselor chimice lichide (proiectarea împroşcărilor –tipul 6) şi prafurilor toxice ≥ 0,6µ (tipul 5), ca de exemplu azbestul. Pentru o protecţie optimă, purtaţi salopeta încheiată. Utilizaţi o bandă adezivă rezistentă la solvenţi, la mâneci, la glezne şi la
glugă pentru a asigura etanşeitatea la nivelul mâinilor, picioarelor şi capului. Pentru îmbrăcarea salopetei: Deschideţi fermoarul. Introduceţi picioarele în pantalon. Trageţi salopeta de-a lungul bustului. Introduceţi braţele în mâneci. Închideţi fermoarul şi acoperiţi-vă
capul cu gluga. Pentru dezbrăcarea salopetei: Deschideţi fermoarul, scoateţi gluga, mânecile şi în cele din urmă pantalonul. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Combinezonul nu trebuie utilizat
în sectoare în care există un risc de expunere la anumite produse chimice periculoase pentru care nu s-a efectuat niciun test. Deşi poate fi asigurată o protecţie limitată împotriva unor produse chimice diverse, nu se oferă nicio garanţie pentru rezistenţa la alte expuneri în
afară de împroşcări sau praf. A nu se expune articolul de îmbrăcăminte la căldură sau la flacără. Utilizatorului îi revine întreaga responsabilitate de a decide cu privire la tipul de protecție adecvat pentru utilizare și la asocierea corectă cu echipamente opționale (mănuși,
ghete, glugi și mască de protecție respiratorie). Deşi această salopetă este realizată dintr-un material microporos, purtarea îndelungată poate avea ca rezultat încălzirea. Stresul termic poate fi redus sau eliminat purtând pe dedesubt articole de îmbrăcăminte corespunzătoare
şi echipament de aerisire. Înainte da a îmbrăca această haină, verificaţi că un e nici murdară nici folosită - aceasta ar putea antrena o scădere a eficienţei sale, Verificaţi cusăturile, fermoarul, starea benzilor elastice, integritatea ţesăturii. A nu se utiliza în cazul constatării unui
defect. Acest articol de îmbrăcăminte nu conţine nicio substanţă cunoscută a fi cancerigenă sau toxică. Contactul cu pielea poate cauza reacţii alergice persoanelor sensibile. În acest caz, părăsiţi zona de risc, dezbrăcaţi-vă de salopetă şi consultaţi un medic. De remarcat
faptul că testele efectuate pe acest produs au fost realizate într-un mediu de laborator şi nu reflectă neapărat realitatea. Aceste rezultate ar putea fi influenţate de anumiţi factori precum utilizarea în condiţii de căldură excesivă sau în medii mecanice agresive (abraziune,
tăiere, destrămare). Furnizorul nu va fi responsabil pentru utilizarea incorectă a acestor produse. ▼ Performante antistatice suplimentare : (DT115): Pentru păstrarea proprietăţilor sale antistatice, este recomandat a-l utiliza cu accesorii antistatice compatibile. Este interzis
să vă dezbrăcaţi de îmbrăcămintea de protecţie cu disipare electrostatică în prezenţa unor atmosfere inflamabile sau cu potenţial exploziv sau după ce manipulaţi substanţe inflamabile sau cu potenţial exploziv. Articolul a fost realizat dintr-un material care permite disiparea
sarcinilor electrostatice la suprafaţă. Se recomandă ca acest articol de îmbrăcăminte să aibă un contact bun cu pielea sau să fie legat direct la pământ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică este concepută pentru a fi purtată în zonele 1, 2, 20, 21 și 22 (a se
vedea standardele EN 60079-10-1 [7] și EN 60079-10-2 [8]) unde energia minimă de aprindere în atmosferă explozivă nu este mai mică de 0,016 mJ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogățite cu oxigen, nici în zona 0
(a se vedea standardul EN 60079-10-1 [7]), fără acordul prealabil al inginerului de securitate responsabil. Proprietăţile electrostatice depind şi de umiditatea relativă înconjurătoare: eliminarea sarcinilor electrostatice este mai bună când umiditatea creşte. Un singur articol
de îmbrăcăminte nu poate oferi o protecţie completă. Asiguraţi-vă că sunteţi echipat complet, ansamblu sau combinezon şi încălţăminte care permite eliminarea sarcinilor electrostatice, de exemplu. Utilizatorul trebuie să fie bine împământat astfel ca rezistenţa să fie mai
mică de 10⁸ Ω. Performanţele antistatice pot fi afectate de uzură şi posibila contaminare. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Metode de test / ❸Indice de impermeabilitate / ❹Clasa / ❺Indice de penetrare / ❻Test pe întregul echipament de protecţie:.
Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. În aceste condiții, mănușile pot fi stocate timp de 5 ani de la data indicată pe etichetă. Compleu de unică folosinţă, nu necesită întreţinere,
se va arunca după utilizare . ▪În cazul deteriorării, acest articol nu poate fi supus reparaţiei; el trebuie dat la rebut şi înlocuit cu un articol nou. ▪La sfârşitul ciclului de viaţă, acest articol de îmbrăcăminte trebuie eliminat neapărat respectând: procedurile interne de instalare,
legislaţia în vigoare şi constrângerile legate de mediu. Aruncarea la gunoi este limitată numai de posibilele contaminări care s-ar fi putut produce în timpul utilizării. EL ΣΤΟΛΗ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ / MΗ ΥΦΑΣΜΕΝΟ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΕΩΣ-DT115: ΦΟΡΜΑ ΜΗ-
ΥΦΑΝΤΗ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ - ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ Οδηγίες χρήσης: Η φόρμα εργασίας παρέχει προστασία που περιορίζεται στις υγρές χημικές ενώσεις (εκτοξευόμενες πιτσιλιές – τύπος 6) και στις τοξικές σκόνες ≥ 0,6µ (τύπος 5), όπως για παράδειγμα ο αμίαντος. Για βέλτιστη
προστασία, φοράτε τη φόρμα εργασίας κλειστή. Χρησιμοποιείτε μια ανθεκτική σε διαλύτες αυτοκόλλητη ταινία στους καρπούς, στους αστραγάλους και στην κουκούλα για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα στα χέρια, στα πόδια και στο κεφάλι. Για να φορέσετε τη φόρμα
εργασίας: Ανοίξτε το φερμουάρ. Φορέστε το πανταλόνι. Τραβήξτε τη στολή κατά μήκος του κορμού. Περάστε τα μπράτσα στα μανίκια. Κλείστε ξανά το άνοιγμα και φορέστε την κουκούλα για να καλύψετε το κεφάλι. Για να αφαιρέσετε τη φόρμα εργασίας: Ανοίξτε το
φερμουάρ, αφαιρέστε την κουκούλα, τα μανίκια και τελευταίο το πανταλόνι. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Η φόρμα εργασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε τομείς όπου υπάρχει ο κίνδυνος
έκθεσης σε κάποια επικίνδυνα χημικά προϊόντα στα οποία δεν έχει γίνει καμία δοκιμή. Αν και υπό ορισμένους περιορισμούς εξασφαλίζεται η προστασία από διάφορα χημικά, δεν παρέχεται καμμία εγγύηση αντοχής σε έκθεση διαφορετική από πιτσιλιές και σκόνες. Να μην
εκθέτετε το ένδυμα σε θερμότητα ή σε φλόγα. Ο χρήστης θα είναι ο μόνος κριτής για να αποφασίσει για τον τύπο προστασίας που του ταιριάζει να χρησιμοποιήσει και για τον κατάλληλο συνδυασμό με τα προαιρετικούς εξοπλισμούς (γάντια, μπότες, κουκούλες και αναπνευστική
μάσκα). Παρά το γεγονός ότι η φόρμα εργασίας κατασκευάζεται από μικροπορώδες υλικό, η παρατεταμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει θέρμανση. Η θερμική ένταση μπορεί να μειωθεί ή να εξαλειφθεί με τη χρήση κατάλληλων εσωρούχων και εξοπλισμού εξαερισμού. Πριν
φορέσετε το ένδυμα αυτό, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι βρώμικο και ότι δεν έχει χρησιμοποιηθεί γιατί κάτι τέτοιο θα είχε ως αποτέλεσμα μείωση της αποτελεσματικότητάς του. Ελέγξτε τις ραφές, το φερμουάρ, την κατάσταση των ελαστικών ταινιών και την ακεραιότητα του
υφάσματος. Μην το χρησιμοποιείτε αν διαπιστωθεί ελάττωμα. Το ένδυμα αυτό δεν περιέχει συστατικό που να είναι γνωστό καρκινογόνο ή τοξικό. Η επαφή με το δέρμα ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Στην περίπτωση αυτή, αποχωρήστε
από τη ζώνη έκθεσης, αφαιρέστε τη φόρμα εργασίας και συμβουλευθείτε ιατρό. Σημειωτέον ότι οι μελέτες του συγκεκριμένου προϊόντος πραγματοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον και επομένως δεν αντικατοπτρίζουν κατ’ ανάγκη την πραγματικότητα. Παράγοντες όπως
η χρήση κάτω από υπερβολική ζέστη ή σε περιβάλλον μηχανικά επιθετικό (διάβρωση, κόψιμο, σκίσιμο) μπορούν να επηρεάσουν τα αποτελέσματα. Ο προμηθευτής δεν φέρει ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης των προϊόντων αυτών. ▼ Πρόsθetη epίdοsη
aνtιstatική : (DT115): Για να διατηρείται η αντιστατική ιδιότητα της, συνιστάται να χρησιμοποιείται με τα αντίστοιχα αντιστατικά εξαρτήματα. Τα ενδύματα προστασίας διάχυσης ηλεκτροστατικού φορτίου δεν πρέπει να αφαιρούνται σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα ή κατά
τη διάρκεια χειρισμού εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών. Έχει κατασκευαστεί από ένα υλικό που επιτρέπει τη διάχυση των ηλεκτροστατικών φορτίων του χώρου. Συνιστάται το ρούχο να έχει καλή επαφή με το δέρμα ή να είναι κατευθείαν γειωμένο. Τα ηλεκτροστατικά
προστατευτικά ενδύματα είναι σχεδιασμένα για να φοριούνται στις ζώνες 1, 2, 20, 21 et 22 (βλέπε τα πρότυπα EN 60079-10-1 [7] και EN 60079-10-2 [8]) όπου η ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης σε εκρηκτική ατμόσφαιρα δεν είναι μικρότερη από 0,016 mJ. Τα ηλεκτροστατικά
προστατευτικά ενδύματα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρες εμπλουτισμένες με οξυγόνο, ούτε στη ζώνη 0 (βλέπε το πρότυπο EN 60079-10-1 [7]), χωρίς την προηγούμενη έγκριση του υπεύθυνου μηχανικού ασφαλείας. Οι ηλεκτροστατικές ιδιότητες εξαρτώνται
επίσης από τη σχετική υγρασία του περιβάλλοντος. η διάχυση του ηλεκτροστατικού φορτίου γίνεται καλύτερα όταν η υγρασία είναι αυξημένη. Ένα ρούχο από μόνο του δεν μπορεί να προσφέρει πλήρη προστασία. Φροντίστε να είστε πλήρως εξοπλισμένος, σύνολο ή φόρμα
και παπούτσια που επιτρέπουν τη διάχυση ηλεκτροστατικών φορτίων για παράδειγμα. Φροντίστε η φόρμα του χρήστη να είναι κατάλληλα γειωμένη ώστε η αντίσταση να είναι μικρότερη από 10⁸ Ω. Η απόδοση της αντιστατικής ιδιότητας μπορεί να επηρεαστεί από τη
φυσιολογική φθορά του χρόνου και πιθανές μολύνσεις. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Μέθοδος δοκιμής / ❸Διείσδυση υγρών / ❹Κατηγορία / ❺Απώθηση υγρών / ❻Δοκιμή σε ολόκληρη τη φόρμα :. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού:
Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Υπό αυτές τις συνθήκες, μπορούν να αποθηκευτούν για 5 χρόνια από την ημερομηνία που αναγράφεται στην ετικέτα. Φόρμα εργασίας ειδικής χρήσης,
χωρίς συντήρηση, απορρίπτεται μετά τη χρήση . ▪Σε περίπτωση φθοράς το προϊόν αυτό δεν πρέπει να επισκευασθεί, πρέπει να αποσυρθεί και να αντικατασταθεί με ένα καινούργιο. ▪Μετά την τελική χρήση, το ρούχο αυτό πρέπει να καταστρέφεται σύμφωνα με τις εσωτερικές
διαδικασίες εγκατάστασης, την ισχύουσα νομοθεσία και τους περιορισμούς σε σχέση με το περιβάλλον. Η εναπόθεση στα άχρηστα περιορίζεται μόνον από τις πιθανές μολύνσεις που είναι δυνατόν να έχουν συμβεί κατά τη χρήση. HR KOMBINACIJA SA KAPULJAČOM /
NETKANO, ZA JEDNOKRATNU UPORABU- DT115: KOMBINEZON S KAPULJAČOM OD NETKANOG MATERIJALA - ZA JEDNOKRATNU UPORABU Upute za upotrebu: Kombinacija za ograničenu zaštitu od tekućih kemikalija ( rasprskavanja - tip 6) i otrovne prašine
≥ 0,6µ (tipa 5) poput azbesta npr. Za optimalnu zaštitu nosite potpuno zatvoreni kombinezon. Koristite samoljepljivu traku, otpornu na otapala, na rukavima, zglobovima i na kapuljači kako biste osigurali potpunu nepropusnost oko ruku, stopala i glave. Kako obući
kombinezon : Otvoriti patent zatvarač Provući noge u nogavice Provući kombinezon preko gornjeg dijela tijela. Uvucite ruke u rukave. Zatvorite patent zatvarač i stavite kapuljaču kako biste pokrili glavu. Za skidanje kombinezona : Otvorite patent zatvarač, skinite
kapuljaču, rukave i na kraju hlače. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Kombinacija se ne smije se koristiti u područjima rizika od eksplozije određenih opasnih kemikalija za
kojih nisu provedena testiranja. Lako se ograničena zaštita može osigurati protiv određenih kemijskih proizvoda, ne daje se nikakva garancija za otpornost na moguće eksplozije ili raspršivanja opasne prašine. Ne izlažite odjeću vrućini ni plamenu. Jedino korisnik odlučuje
o tome koja mu je zaštita prikladna i koju će odjeću ispravno uskladiti s opcionalnom opremom (rukavice, čizme, kapuljače i zaštitna maska). Iako je ovaj kombinezon napravljen od mikroporoznog materijala, njegovo dugotrajno nošenje može izazvati zagrijavanje. Toplotni
pritisak može se smanjiti ili eliminirati upotrebom odgovarajuće donje odjeće i opreme za prozračivanje. Nakon odijevanja odjeće, provjerite nije li prljava, oštećena, ili pohabana, jer takva ima smanjenu djelotvornost. Provjerite šavove, patent zatvarač. stanke elastičnih traka,
stanje tkanine. Ne koristite ako pronađete grešku. Ova odjeća ne sadrži kancerogene ili toksične tvari. Kontakt s kožom može prouzročiti alergijske reakcije kod osjetljivijih osoba. U tom slučaju, napustite zonu rizika, skinite kombinezon i posavjetujte se s liječnikom. Potrebno
je uzetu u obzir da sva su sva testiranja na ovom proizvodu provedena u laboratorijskim uvjetima i ne odražavaju nužno stvarno stanje. Čimbenici koji mogu utjecati na rezultate testiranja su upotreba u uvjetima pretjerane topline ili u agresivnom mehaničkom okruženju
(abrazija, rezanje, kidanje). Dobavljač se neće smatrati odgovornim u slučaju nepravilne upotrebe proizvoda. ▼ Dodatno antistatic svojstvo: (DT115): Kako bi se sačuvala antistatička svojstva, preporučuje se upotrebljavati zaštitnu opremu sa antistatičkim kompatibilnim
dodacima. Odjeća za zaštitu od elektrostatičkog naboja ne smije se skidati u prisutnosti zapaljivih atmosferalija Ili eksplozivnih tvari ili tijekom rukovanja eksplozivnim ili zapaljivim supstancama. Izvodi se od materijala koji omogućuju širenje elektrostatičkog naboja po površini.
Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt sa kožom ili je direktno uzemljena. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima namijenjena je za nošenje u zonama 1, 2, 20, 21 i 22 (vidi norme EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]) u kojima najmanja energija
paljenja u eksplozivnoj atmosferu nije manja od 0,016 mJ. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se upotrebljavati u atmosferi obogaćenoj kisikom ni u zoni 0 (vidi normu EN 60079-10-1 [7]) bez prethodnog odobrenja inženjera odgovornog za
sigurnost. Elektrostatička svojstva ovise jednako o relativnoj vlažnosti okoliša. izbacivanje elektrostatinog naboja je bolje tijekom povišene vlage u zraku. Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu. Ako želite biti potpuno opremljeni,koristite opremu u
dijelovima, zajedno ili u kompletu i sa cipelama što omogućuje širenje elektrostatičkog naboja. Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt sa kožom ili je direktno uzemljena (<10⁸ Ω). Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu. PART 2: DT115
: ❶Données de Pénétration : / ❷Metoda testiranja / ❸Otpornost na tekućine / ❹Klasa / ❺Prodiranje tekućina / ❻Testiranje cjelokupne kombinacije:. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj
orginalnoj ambalaži. U tim uvjetima mogu se čuvati 5 godina od datuma navedenog na naljepnici. Kombijacija proizvoda za jednokratnu uporabu, nije potrebno održavanje, baciti nakon uporabe. ▪Ukoliko su oštećeni, štitnike bacite i zamijenite ih novima. ▪Po istjeku roka
upotrebe, ovu odjeću trebate obavezno baciti poštujući: propisane postupke upotrebe i zakonodavstvo vezano za zaštitu okoliša. Ponovna upotreba je ograničena isključivo za moguću kontaminaciju koja je nastala tijekom upotrebe. UK КОМБІНЕЗОН ОДНОРАЗОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ З КАПЮШОНОМ-DT115: КОМБІНЕЗОН НЕТКАНИЙ З КАПЮШОНОМ - ОДНОРАЗОВИЙ Інструкції з використання: Комбінезон забезпечує захист від рідких хімічних продуктів (бризки - тип 6) і токсичною пилу ≥ 0,6µ (тип 5), наприклад:
азбест. Для забезпечення оптимального захисту комбінезон необхідно носити застебнутим. Щоб забезпечити герметизацію на рівні рук, ніг і голови, використовуйте на рукавах, щиколотках і капюшоні стійку до розчинників клейку стрічку. Щоб надіти
комбінезон: Розстебнути застібку. Просмикніть ноги в брюки. Натягніть комбінезон до пояса. Всуньте руки в рукава. Застебніть застібку і надіньте капюшон так, щоб він покривав голову. Щоб зняти комбінезон: Розстебнути застібку, зняти капюшон,
рукава і штани. Обмеження використання: Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Комбінезон не можна використовувати на ділянках, де існує ризик контакту з певними
небезпечними хімічними продуктами, на предмет впливу яких даний комбінезон не був випробуваний. Незважаючи на можливість забезпечення мінімального захисту від різних хімікатів, інша захист, окрім як від попадання бризок, пилу, розпилення хімічних
продуктів не передбачена. Дану одяг не можна піддавати дії тепла або вогню. Рішення щодо типу захисту, а також правильного поєднання з додатковим обладнанням (рукавички, чоботи, каптур та респіратор) залишається виключно на розсуд користувача.
Не дивлячись на те, що даний комбінезон виконаний з мікропористого матеріалу, його тривале носіння може спричинити за собою перегрів. Тепловий шок можна знизити або виключити, використовуючи натільна білизна і спеціальне вентиляційне обладнання.
Перш ніж надягати цей одяг, перевірте, щоб вона не була ні брудною, ні зношеною, це є запорукою її ефективності. Перевірте шви, застібку, еластичність поясів, цілісність тканини. Не використовувати, якщо виявлені дефекти. Дана одяг не містить субстанцій,
що викликають ракові захворювання або токсичні отруєння. Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у людей з підвищеною чутливістю. У даному випадку необхідно покинути дільницю ризику, зняти комбінезон і проконсультуватися з лікарем. Слід
зазначити, що випробування цього виробу відбувалися в лабораторних умовах і не відтворюють реальність повною мірою. Деякі фактори можуть вплинути на його ефективність, наприклад, використання в умовах надзвичайно високих температур або в
механічно агресивних середовищах (стирання, порізи, розірвання). Постачальник не несе відповідальності за наслідки, що є результатом некоректного використання даної продукції. ▼ Додаткова антистатична характеристика : (DT115): Для збереження
антистатичних властивостей комбінезона його рекомендується використовувати з сумісними антистатичними аксесуарами. Захисну антистатичну одяг не можна знімати, перебуваючи в вогненебезпечних або вибухонебезпечних середовищах або на ділянках,
де проводяться роботи з вогненебезпечними або вибухонебезпечними речовинами. Одяг виготовляється з матеріалу, що забезпечує розсіювання електростатичних зарядів на поверхні. Рекомендується заземлити цей одяг або забезпечити його щільне
прилягання до шкіри. Одяг, що розсіює електростатичний розряд, призначений для носіння в зонах 1, 2, 20, 21 і 22 (див. EN 60079-10-1 [7] і EN 60079-10-2 [8]) Мінімальна енергія запалення у вибухонебезпечній атмосфері не менше 0,016 мДж. Захисний
одяг з електростатичним розсіюванням не повинен використовуватися в атмосферах, збагачених киснем або в зоні 0 (див. EN 60079-10-1 [7]), без попереднього дозволу інженера з безпеки. Оскільки електростатичні властивості в рівній мірі залежать від
навколишнього відносної вологості, відведення електростатичних зарядів при збільшенні вологості поліпшується. Сама по собі ця одяг не може забезпечити повного захисту. Необхідно забезпечити повну екіпіровку, а саме: використовувати комплекту або
комбінезон в поєднанні з взуттям забезпечує відведення електростатичних зарядів. Власнику, слід забезпечити належні заземлення, а саме: опір не повинно превишать 10⁸ Ω. На антистатичні властивості може негативно вплинути знос і можливе забруднення
шкідливими речовинами. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Методи випробувань / ❸відштовхування рідин / ❹Клас / ❺Здатність відштовхувати рідини / ❻Випробування всього комбінезона. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати
виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. За таких умов вони можуть зберігатися протягом 5 років з дати, зазначеної на етикетці. Одноразовий комбінезон, догляд не передбачений,
після використання викинути. ▪У разі пошкодження, даний виріб ремонту не підлягає, його необхідно забракувати і замінити новим. ▪Утилізацію даної одягу необхідно проводити в суворій відповідності з внутрішніми процедурами виробничого об'єкта, чинним
законодавством та заходами по захисту навколишнього середовища Утилізація обмежується тільки можливим забрудненням під час експлуатації. RU ОДНОРАЗОВЫЙ КОМБИНЕЗОН С КАПЮШОНОМ / НЕТКАНЫЙ-DT115: КОМБИНЕЗОН С КАПЮШОНОМ
ИЗ НЕТКАННОГО МАТЕРИАЛА - ОДНОРАЗОВЫЙ Инструкции по применению: Комбинезон обеспечивает защиту от жидких химических продуктов (брызги – тип 6) и токсичных пылей ≥ 0,6µ (тип 5), таких как асбест. Для обеспечения оптимальной защиты
комбинезон необходимо носить закрытым. Чтобы обеспечить герметизацию на уровне рук, ног и головы, используйте на рукавах, лодыжках и капюшоне устойчивую к растворителям клейкую ленту. Чтобы надеть комбинезон: Расстегните застёжку.
Проденьте ноги в брюки. Натяните комбинезон до торса. Вставьте руки в рукава. Застегните застёжку обратно и прикрепите капюшон, чтобы он накрывал голову. Чтобы снять комбинезон: Расстегните застёжку, снимите капюшон, рукава и, наконец,
брюки. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Комбинезон нельзя использовать на участках, где существует риск экспозиции определённым опасным химическим
продуктам, на предмет воздействия которых данный комбинезон не был испытан. Несмотря на то, что надёжная защита обеспечивается против многих химических продуктов, гарантия прочности не даётся против воздействия брызг и пылей. Данную
одежду нельзя подвергать воздействию тепла или огня. Пользователь должен сам выбрать тип защиты, который ему подходит, и корректную комбинацию с дополнительным снаряжением (перчатки, обувь, капюшоны и респиратор). Несмотря на то, что
данный комбинезон производится из микропористого материала, продолжительное ношение может привести к его нагреву. Тепловой стресс можно уменьшить или исключить, используя подходящее нижнее бельё или вентиляционное оборудование. Прежде
чем надевать эту одежду, проверьте, чтобы она не была ни грязной, ни изношенной, что является основой её эффективности. Проверьте швы, застёжку, эластичность поясов, целостность ткани. В случае обнаружения какого-либо дефекта одежду использовать
нельзя. Данная одежда не содержит каких-либо веществ, известных как канцерогенные или токсические субстанции. Контакт с кожей может вызывать аллергические реакции у чувствительных людей. В таком случае необходимо покинуть участок риска, снять
комбинезон и проконсультироваться с врачом. Необходимо отметить, что испытания данной одежды производились в лабораторных условиях, которые могут не отражать действительной рабочей обстановки. На эти результаты могут оказывать влияние
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/07/2019
такие факторы, как использование в условиях чрезмерной жары или в механически агрессивной среде (абразивный износ, порезы, разрывы). Поставщик не несёт ответственности за последствия, явившиеся результатом некорректного использования данной
продукции. ▼ Дополнительная антистатическая характеристика : (DT115): Для сохранения антистатических свойств комбинезона его рекомендуется использовать с совместимыми антистатическими аксессуарами. Защитную антистатическую одежду
нельзя снимать, находясь в огнеопасных или взрывоопасных средах (атмосферах) или на участках, где работают с огнеопасными или взрывоопасными веществами. Одежда изготавливается из материала, обеспечивающего рассеяние электростатических
зарядов на поверхности. Рекомендуется, чтобы данная одежда находилась в хорошем контакте с кожей или в непосредственном заземлении. Защитная одежда с электростатическим рассеиванием предназначена для ношения в зонах 1, 2, 20, 21 и 22 (см.
стандарты EN 60079-10-1 [7] и EN 60079-10-2 [8]), где минимальная энергия воспламенения во взрывоопасной среде составляет не менее 0,016 мДж. Защитная одежда с электростатическим рассеиванием не должна использоваться в средах, обогащенных
кислородом, и/или в зоне 0 (см. стандарт EN 60079-10-1 [7]), без предварительного разрешения инженера по технике безопасности. Поскольку электростатические свойства в равной степени зависят от окружающей относительной влажности, отвод
электростатических зарядов при увеличении влажности улучшается. Сама по себе данная одежда не может обеспечить полной защиты. Для получения более полной защиты необходимо использовать комплект или комбинезон с обувью, что обеспечивает
отвод электростатических зарядов. Человека, носящего данный защитный костюм, следует надлежащим образом заземлить, чтобы сопротивление составляло менее 10⁸ Ω. На антистатические свойства может негативно повлиять износ костюма и его
возможное загрязнение вредными веществами. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Методы испытаний / ❸Отталкивание жидкостей / ❹Класс / ❺Проникание жидкостей / ❻Испытание всего комбинезона:. Хранению/Чистке: Перчатки
необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. При таких условиях перчатки могут храниться в течение 5 лет с даты изготовления, указанной на этикетке. Одноразовый
комбинезон, отсутствие технического обслуживания, выбрасывается после использования. ▪В случае повреждения данный артикул замене не подлежит, т.е. его необходимо заменить новым изделием (старое подлежит утилизации). ▪Утилизацию данной
одежды необходимо производить в строгом соответствии с внутренними процедурами производственного объекта, действующим законодательством и мерами по защите окружающей среды. Требования по утилизации данного комбинезона сводятся
исключительно к загрязнению, которому данная одежда может подвергаться во время использования. TR TEK KULLANIMLIK KAPÜŞONLU TULUM-DT115: DOKUMASIZ KAPÜŞONLU TULUM-TEK KULLANIMLIK Kullanım şartları: Tulum, sıvı kimyasal ürünlere
karşı (sıçramalara karşı dayanıklı- tip 6) ve asbest gibi toksin ≥ 0,6µ (tip 5) toz parçalarına sınırlı bir koruma sağlamaktadır. Optimal koruma için, tulumu kapalı giyiniz. El, ayak ve baş seviyelerinde geçirmezliği sağlamak için kollarda, ayak bileklerinde ve başlıkta çözünmeye
dayanıklı bant kullanınız.. Tulumu giymek için: Fermuarı açın Tulumun pantolon kısmını giyiniz. Tulumu gövdenize doğru çekiniz. Kollarınızı manşetlerden geçiriniz. Fermuarı geri kapatınız ve kapüşonu kafanıza geçiriniz. Tulumu çıkarmak için: Fermuarı açın, başlığı,
kolları ve son olarak da pantolon kısmını çıkarınız. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Giysi hiçbir testin yapılmadığı bazı tehlikeli kimyasal ürünlere maruz kalma riskinin olduğu sektörlerde kullanılmamalıdır.
Çeşitli kimyasal ürünlere karşı sınırlı korunma sağlamasına karşın, sıçrama veya toz gibi diğer unsurlara maruz kalınması hakkında hiç bir dayanıklılık garanti etmemektedir. Giysiyi ısı veya ateşe maruz bırakmayınız. Opsiyonel ekipman ile (eldiven, bot, kapüşon ve solunum
maskesi) hangi korumanın uygun ve uyumlu olduğuna karar vermek kullanıcının bizzat sorumluluğundadır. Bu tulum mikro gözenekli bir materyalden üretilmiş olmasına rağmen, uzun süre giyilmesi ısı artışına neden olabilir. Uygun iç giyim veya havalandırma kullanımı ile
ısı stresi azaltılabilir veya ortadan kaldırılabilir. Bu kıyafeti giymeden önce, kirli veya kullanılmış olup olmadığını kontrol ediniz. Dikişleri, fermuarları ve elastik bant lastiklerini, kumaş doku sağlamlığını kontrol ediniz. Eğer bir kusur görürseniz, giysiyi kullanmayınız. Bu giysi
kanserojen veya toksin olarak bilenen madde içermemektedir. Deriyle teması hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Bu durumda, riskli bölgeyi terk ediniz, tulumu çıkartınız ve bir doktora danışınız. Bu ürün üzerinde yapılan testlerin laboratuvar ortamında
yapıldığını ve tamamen gerçeği yansıtmadığını unutmayın. Aşırı sıcak koşullarda kullanımı veya sert mekanik koşullarda kullanımı (aşınma, kesilme, yırtılma) gibi faktörler sonuçlar üzerinde etkili olabilir. Tedarikçi firma ürünün yanlış kullanımından ötürü sorumlu tutulamaz.
▼ Ekstra anti statik performansları: (DT115): Tulumun anti statik özelliklerini korumak için uygun olan anti statik aksesuarlarla beraber kullanılması önerilir. Elektrostatik dağılım korumalı giysiler yanıcı ve patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ve patlayıcı maddeleri tutarken
çıkarılmamalıdır. Yüzey elektrostatik yüklerini dağıtmaya olanak veren bir kumaştan yapılmıştır. Bu giysinin cilt ile uygun şekilde temas etmesi ya da direkt olarak topraklanması önerilir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, herhangi bir patlayıcı ortamın minimum kıvılcım
enerjisi 0,016 mJ'den az olmayan 1, 2, 20, 21 ve 22 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7] ve EN 60079-10-2 [8]) giyilmeye yöneliktir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, oksijen zengini ortamlarda ya da 0 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7]) sorumlu bir güvenlik mühendisinin
onayı olmadan kullanılmamalıdır. Elektrostatik özellikler ortamın bağıl nem oranına da bağlıdır; elektrostatik yükler nem yükseldiğinde daha da iyi boşaltılır. Tek başına bir giysi tam bir korunma sağlayamaz. Örneğin elektrosatik yüklerin boşaltılmasına izin veren ayakkabı
ve giysinin ya da takımın tamamını kullanmaya dikkat edin. Kullanıcının topraklanması sağlanır ve böylece dayanım 10⁸ Ω’dan az olur. Anti statik performans aşınma, yırtılma ve olası bir kirlenmeden etkilenebilir. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Test
Metotları / ❸Penetrasyon İndeksi / ❹Sınıf / ❺Geçirmezlik İndeksi / ❻Komple giysi üzerinde test:. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu koşullarda, etiket üzerinde yazan üretim tarihinden
itibaren 5 yıl boyunca saklanabilirler. Tek kullanımlık, hiçbir bakım gerektirmeyen giysi, kullandıktan sonra atın. ▪Yıpranma halinde, bu ürün tamir edilemez. Böyle bir durumda ürünü hurdaya çıkarınız ve yenisiyle değiştiriniz. ▪Ömrünün sonunda, bu giysi mutlaka tesisin iç
prosedürlerine, yürürlükteki kanuna göre ve çevreye bağlı kısıtlamalara göre elden çıkartılmalıdır. Atılması sadece kullanım sırasın yaşanabilecek olası bir kirlenme ile sınırlandırılmıştır. ZH 带兜帽连体服/一次性无纺布材料-4.06.115: 无纺布带帽连体衣-单次使用 使用说明:本
防护连体服除了具有普通的防护功能之外,对液态化学品(如喷溅而出的第六类化学污染液)和第五类有毒化学粉末≥ 0,6µ (如石棉)也能够提供有效的的防护。要获得最佳的防护效果,穿戴时必须将拉链拉好,并保持防护服处于封闭状态。为了确保连体服的双手,双脚
部位和头部都处于良好的密封状态,可使用一种抗溶剂的胶带,将连体服的袖口,髁关节和风帽各处都粘贴好。 穿戴连体服的方法: 先将拉链拉开, 将下肢穿入连体服的长裤部分。 然后将连体服的上半身部分往上拉。 并让双臂伸入袖内。 最后重新将拉上拉链,戴上
风帽,裹住头部。 脱去连体服的方法: 打开拉链,将风帽和连体服衣袖脱下,最后将长裤部分脱去。 使用限制:不得在用于除以下使用说明规定之外的用途 。此一体服不能使用在有未经实验证明适用的一些特定危险化学品的场合中。 因为连体服虽然能够确保对多种化
学品提供有效的防护,但当其暴露于那些不是喷溅而出的液态化学品或者非粉末状化学品的时候,就再也不能确保任何防护功能了。 不要将本防护连体服暴露于高温环境或者火焰之下。 用户独自决定适合的保护类型,及搭配使用合适的其它可选配件(手套、靴子、风帽、
口罩)。 虽然本连体服是采用微孔材料制成的,但如果长时间穿戴的话,仍然会导致发热。所以,如果穿戴适当的内衣或者使用通风设备的话,将能够减轻或者排除热应力。 在穿上本保护服前,检查保证保护服不脏亦无破旧,否则会导致降低它的有效性。 检查各缝接处
,拉链,检查松紧带的韧性,检查防护服的完整性。 如发现有缺损,则不要使用。 本防护服的制造材料不含有致癌物质或有毒物质。对于敏感人群而言,本防护服触及皮肤有可能会引起某些过敏反应。在这种情况下,要离开风险区域,脱下防护连体服,然后去看医生。 必
须加以注意的是,对本产品所进行的各种试验是在实验室环境之下完成的,并不能反映实际使用环境的情况。 影响这些试验结果的因素可有过热环境条件、侵犯性机械环境(如磨蚀、切割、撕裂)等。 对于由不正确使用产品而造成的后果,供应商概不负责。▼ 附加的抗静
电性能 (DT115): 为确保其防静电性能,建议与兼容的防静电附件一同使用。 防静电防护服不得使用在有易燃易爆气体的场合,也不得使用在有易燃易爆物的操作中。 此服装是用可消散表面静电荷的材料制成。 建议使此服装与皮肤接触良好或直接接地。 静电消散防护服
适用于最小点火能不低于0.016 mJ的易爆环境中1、2、20、21及22区域(参见EN 60079-10-1 [7]及EN 60079-10-2 [8]标准)。 未经安全工程师事先允许,不得在氧气浓度较高的环境或0区(参见EN 60079-10-1 [7])穿戴静电消散防护服。 防静电特性也与环境的相对湿度
有关:当湿度提高时,静电电荷的释放能力也会相对提升。 仅靠一套服装并不能提供完全的防护效果。 工作时请全面武装:比如一体服或套装和可释放静电何的工作靴。 用户应可能地接地使阻力小于 10⁸ Ω 欧姆。 防静电性能会受到磨损和撕裂以及可能存在的污染的影响
。PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷测试方法 / ❸防水指数 / ❹级别 / ❺渗透指数 / ❻整件连体服测试 :. 存放说明/清洗:保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。在该条件下,它们可以从标签上标明的日期起存放5年。 一次性防护服,无
需维护,使用后丢弃。 ▪服装损坏时,不能对其进行修补、便其糊涂难辨,而要将其整体更换为一件新服装。 ▪完成其使命后,必须遵照以下法律规章,无一例外地将此服装淘汰掉:内部设施装备程序、现行法规及相关环保约法但是,那些在使用过程中可能已经受到污染的
连体服必须根据具体其受污染情况而采取相应的处理措施。 SL V KOMBINACIJA S KAPUCO / NETKANO, ZA ENKRATNO UPORABO- DT115: KOMBINEZON NETKANI Z KAPUCO - ZA ENKRATNO UPORABO Navodila za uporabo: Kombinacija za omejeno zaščito
proti tekočim kemikalijam ( pršenja - tip 6) in strupenemu prahu ≥ 0,6µ (tip 5) n. pr. azbestnemu. Za optimalno zaščito mora biti kombinezon popolnoma zaprt. Za popolno nepropustnost okrog rok, stopal in glave uporabite na rokavih, pregibih in na kapuci samolepilen trak,
odporen proti topilom. Kako obleči kombinezon: Odprite patentno zadrgo. Nogi vstavite v nogavici in potegnite kombinezon preko zgornjega dela telesa. Povlecite kombinezon po celotni dolžini trupa. Roki vstavite v rokava. Zaprite patentno zadrgo in se pokrijte s
kapuco. Za slačenje kombinezona : Odprite patentno zadrgo in se slecite - snemite kapuco, rokave in na koncu hlače. Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Kombinacija se ne sme uporabljati v območjih,
kjer obstaja nevarnost za nastanek eksplozij zaradi določenih kemikalij, za katera niso opravljena testiranja. Čeprav je zagotovljena omejena zaščita proti določenih kemičnih proizvodov, ni nobene garancije za odpornost pri eventualni eksploziji ali nevarnem razpršenem
prahu. Zavarujte oblačil pred ognjem. Uporabnik je izključno odgovoren za to, da se odloči, katera zaščita je primerna in pravilno povezana z dodatno opremo (rokavice, škornji, kapuca in dihalna maska). Čeprav je kombinezon izdelan iz mikroporoznega materiala, lahko
daljše nošenje povzroči segrevanje. Toplotni pritisk lahko zmanjšamo ali preprečimo z nošenjem primernih spodnjih oblačil in opreme za prezračevanje. Ko si oblačilo nadenete, preverite, ali ni umazano, poškodovano ali raztrgano, ker je takšno oblačilo manj učinkovito.
Preverite šive, patentno zadrgo, stanje elastičnih trakov, stanje tkanine. Ne uporabljajte, če ste odkrili napako. To oblačilo ne vsebuje rakotvornih ali toksičnih snovi. Pri občutljivih osebah lahko stik s kožo povzroči alergijske reakcije. V takšnem primeru zapustite nevarno cono,
slecite kombinezon in se posvetujte z zdravnikom. Upoštevajte, da so vsa testiranja na tem proizvodu opravljena v laboratorijskih pogojih, ki niso nujno odraz dejanskega stanja. Dejavniki, ki bi lahko vplivali na rezultate testiranja, so uporaba v pogojih pretirane toplote ali v
agresivnem mehaničnem okolju (abrazija, rezanje, trganje). Dobavitelj ne odgovarja za posledice zaradi nepravilne uporabe proizvoda. ▼ Karakteristike antistatičnih : (DT115): Za ohranitev antistatičnih lastnosti se priporoča uporaba zaščitne opreme z antistatičnimi
kompatibilnimi dodatki. Oblačila za zaščito proti elektrostatični napetosti ne smete slačiti v bližini vnetljivih atmosferalij ali eksplozivnih snovi ali med ravnanjem z eksplozivnimi ali vnetljivimi substancami. Oblačila so izdelana iz materialov, ki omogočajo širjenje elektrostatične
napetosti po površini. Priporočljivo je, da je obleka v tesnem stiku s kožo ali v neposrednem stiku s tlemi. Elektrostatično razpršilna zaščitna obleka je namenjena za nošenje v območjih 1, 2, 20, 21 in 22 (glej EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]) pri katerih najmanjša
energija vžiga eksplozivne atmosfere ni nižja od 0,016 mJ. Elektrostatično razpršilna zaščitna oblačila se ne sme uporabljati v atmosferah, obogatenih s kisikom, ali v območju 0 (glej EN 60079-10-1 [7]), brez predhodne odobritve s strani odgovornega varnostnega inženirja.
Elektrostatične lastnosti so odvisne tudi od relativne vlažnosti okolja. Prekinitev elektrostatične napetosti je boljše pri povišani vlažnosti zraka. Nekatere vrste zaščitne opreme ne morejo zagotoviti popolne zaščite. Če želite biti popolnoma opremljeni, uporabljajte opremo v
delih, skupaj ali v kompletu in s čevlji, ki omogočajo širjenje elektrostatične napetosti. Priporočljivo bi bilo imeti čim tesnejši stik oblačil s kožo, kakor tudi direktna ozemljitev (<10⁸ Ω). Obraba in morebitna kontaminacija lahko vplivata na antistatične lastnosti. PART 2: DT115
: ❶Données de Pénétration : / ❷Metoda testiranja / ❸Odpornost proti tekočinam / ❹Razred / ❺Prodiranje tekočin / ❻Testiranje kompletne kombinacije:. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe.
Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Pod temi pogoji jih je mogoče hraniti 5 let od datuma, navedenega na etiketi. Kombinacija proizvodov za enkratno uporabo, ni potrebno vzdrževanje, po uporabi zavreči. ▪V primeru poškodb opreme ne popravljati. Takšno opremo
odvrzite in jo zamenjajte z novo. ▪Po preteku uporabnega roka je treba ta oblačila obvezno zavreči, pri čemer morate upoštevali predpisane postopke za uporabo ter predpise v zvezi z varstvom okolja. Ponovna uporaba je omejena izključno za eventualno kontaminacijo, ki
je nastala med uporabo. ET KAPUUTSIGA KOMBINESOON /ÕMBLUSTETA, ÜHEKORDSEKS KASUTAMISEKS- DT115: LAUSRIIDEST KAPUUTSIGA KOMBINESOON - ÜHEKRODSEKS KASUTUSEKS Kasutusjuhised: Kombinesoon on mõeldud kaitseks vedelate
kemikaalide (pritsmed - tüüp 6) ning mürgise tolmu (näiteks asbesti) eest ≥ 0,6µ (tüüp 5). Optimaalse kaitse saamiseks sulgege kõik kombinesooni avad. Varruka- ja sääreotstes ning kapuutsi ääres kasutage käte, jalgade ja pea isoleerimiseks lahustikindlat teipi.
Kombinesooni selgapanek : Tõmmake lukk lahti. Astuge säärtesse. Tõmmake kombinesoon ülakehani. Pange käed varrukatesse. Sulgege lukk ning tõmmake pea kaitseks pähe kapuuts. Kombinesooni eemaldamine : Tõmmake lukk lahti, eemaldage kapuuts, seejärel
tõmmake käed varrukast ning viimasena jalad kombinesooni säärtest. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud kasutusvaldkondi. Kaitseülikonda ei tohi kasutada juhul, kui kandja võib kokku puutuda teatud ohtlike
kemikaalidega, millede suhtes ülikonda pole katsetatud. Hoolimata sellest, et kombinesoon võimaldab piiratud kaitset ka erinevate kemikaalide vastu, on garanteeritud vaid pritsmete ning tolmu vastane kaitse. Mitte kasutada kombinesooni kuumaallikate ning lahtise tule
läheduses. Kasutaja peab ise otsustama, missugust kaitsevarustust konkreetses olukorras kasutada ja millise lisavarustusega on seda õige kombineerida (kindad, saapad, kapuutsid ja respiraatoriga mask). Mikropoorsest materjalist hoolimata võib kombinesoon pikaajalisel
kandmisel kuumeneda. Temperatuuri tõusu on võimalik vähendada või ennetada õige alusriietuse ning ventilatsiooni valikuga. Enne riiete selga panemist kontrollige, et need ei oleks määrdunud ega kulunud, mis vähendaks nende efektiivsust. Kontrollige õmblusi, lukku,
kummipaelte elastsust ning kangarebendite puudumist. Juhul kui mõni detail on vigane, ärge kasutage. Kaitseriietus ei sisalda teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Tundlikel inimestel võib materjali kontakt nahaga esile kutsuda allergilist reaktsiooni. Niisugusel
juhul lahkuge ohutsoonist, eemaldage kombinesoon ning konsulteerige arstiga. Palun pange tähele, et kaitseriietust on testitud laboritingimustes ning saadud tulemused ei vasta tingimata reaalsele kaitsevõimele. Katsetulemusi võivad mõjutada erinevad faktorid nagu näiteks
kõrge temperatuur või mehhaanilised mõjurid (hõõrdumine, lõiked, rebenemine). Tootja ei vastuta kombinesooni ebaõigel kasutamisel tekkinud kahju eest. ▼ Antistaatiline lisaomadus : (DT115): Tootja ei vastuta kaitseriiete ebakorrektse kasutamise eest. Staatilist elektrit
hajutavaid kaitserõivaid ei tohi kanda süttimis- või plahvatusohtliku õhuga kohtades ega süttimis- või plahvatusohtlikke tooteid käideldes. Rõivastus on valmistatud materjalist, mis hajutab selle pinnal tekkivaid staatilise elektri laenguid. Ülikonna antistaatiliste omaduste
säilitamiseks on soovitatav kasutada seda koos sobilike antistaatiliste lisadega. Staatilist elektrit hajutav kaitseriietus on mõeldud kasutamiseks tsoonides 1, 2, 20, 21 ja 22 (vt standardid EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), kus minimaalne inimale minimaalne
süttimisenergia plahvatusohtlikus keskkonnas ei ole alla 0,016 mJ. Staatilist elektrit hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas ega 0 tsoonis (vt standard EN 60079-10-1 [7]) ilma vastutava ohutusinseneri eelneva loata. Samuti sõltuvad
staatilise elektri laengute omadused suhtelisest niiskusest: laenguid on niiskuse suurenedes lihtsam ära juhtida. Ainult kaitseriietus ei pruugi tagada täielikku kaitset. Veenduge, et kasutatavast varustusest (kombinesoon või komplekt ja jalatsid) piisab staatilise elektri
ärajuhtimiseks. Rõivastusel peab olema tihe kontakt nahaga või siis peab see olema eraldi maandatud (<10⁸ Ω). Kulumine ja võimalik saastumine võivad vähendada rõiva antistaatilist toimivust. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Katsemeetodid / ❸
Vedelike tõrjumine / ❹Klass / ❺Vedelike läbitungivus / ❻Kogu kombinesooni kontroll :. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Nendel tingimustel võib neid hoida viis aastat alates etiketil märgitud
kuupäevast. Kombinesoon on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, hooldus puudub, kasutamisjärgselt minema visata. ▪Katkimineku korra ei tohi toodet parandada –see tuleb kõrvaldada ja uuega asendada. ▪Kasutuskõlbmatuks muutunud rõivas tuleb kõrvaldada
kooskõlas käitise sisekorra, kehtiva seadusandluse ja keskkonnakaitset puudutavate nõuetega. Erijäätmena käitlemise vajadus oleneb kombinesooni võimalikust saastumisest kasutamise ajal. LV DARBA KOMBINEZONS AR KAPUCI/ VIENREIZĒJAI LIETOŠANAI, NO
NEAUSTA AUDUMA- DT115: NEAUSTĀS TEKSTILDRĀNAS KOMBINEZONS AR KAPUCI - VIENREIZĒJAM LIETOJUMAM Lietošanas instrukcija: Kombinezons nodrošina ierobežotu aizsardzību pret ķīmiskiem produktiem (strūklu šļakatām, tips 6) un pret toksiskajiem
putekļiem ≥ 0,6µ (tips 5), piemēram, pret azbestu. Lai iegūtu vislabāko aizsardzību, kombinezons jānēsā aizdarīts. Izmantojiet pašlīmējošo lenti, kas ir gatavota no šķīdinātāju izturīga materiāla, un piestipriniet to pie piedurkņu galiem, pie bikšu galiem un pie kapuces, lai
nodrošinātu tērpa ūdensnecaurlaidību rokām, pēdām un galvai. Kombinezona uzvilkšana : atvelciet rāvējslēdzēju, uzvelciet tērpa apakšējo daļu kājās, pārvelciet kombinezonu pāri ķermeņa augšdaļai, uzvelciet kombinezona piedurknes uz rokām. Aizvelciet rāvējslēdzēju
un uzvelciet kapuci, lai nosegtu galvu. Kombinezona novilkšana : atvelciet rāvējslēdzēju, noņemiet kapuci, novelciet apģērba piedurknes un kombinezona apakšējo daļu. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos.
Deltatek®5000 kombinezonu nelietot nozarēs, kur ir risks tikt pakļautam bīstamu ķīmisko vielu iedarbībai. Kaut gan šis izstrādājums nodrošina ierobežotu aizsardzību pret dažādiem ķīmiskiem produktiem, sprādzienu un to rezultātā radušos putekļu radīto bojājumu gadījumā
netiek dota nekāda aizsardzības garantija. Nepakļaujiet apģērbu karstuma vai atklātas liesmas iedarbībai. Tikai preces izmantotājs var izlemt, kāda veida aizsardzība ir piemērota un kāds papildu aprīkojums ir vajadzīgs (cimdi, zābaki, kapuces un elpošanas maskas). Lai
gan šis kombinezons ir izgatavots no mikroporaina materiāla, tā valkāšana var izraisīt sakaršanu. Termisko spiedienu var samazināt vai no tā izvairīties, lietojot piemērotu apakšveļu un ventilācijas aprīkojumu. Pirms šī apģērba uzvilkšanas pārbaudiet, vai tas nav netīrs vai
nodilis, jo tā rezultātā var samazināties aizsargapģērba efektivitāte. Pārbaudiet tērpa vīles, rāvējslēdzēju, elastīgo lentu izturību, auduma viengabalainību. Defekta konstatēšanas gadījumā neizmantojiet šo aizsargtērpu Šis apģērbs nesatur ne kancerogēnas, ne toksiskas
vielas. Saskare ar cilvēkiem, kam jutīga āda, var izsaukt alerģisku reakciju. Šajā gadījumā kombinezons jānovelk un jāmeklē ārsta palīdzība. . Jāatzīmē, ka veiktie izmēģinājumi šim produktam tika izdarīti laboratorijas apstākļos un pilnībā neataino realitāti Šie faktori var
ietekmēt rezultātus, lietojot pārmērīgā karstumā vai mehāniskas iedarbības rezultātā (abrāzija, griezumi, plīsumi). Piegādātājs neuzņemas atbildību par šo izstrādājumu jebkāda veida neatbilstošu izmantošanu. ▼ Antistatiski papildu tehniskie dati: (DT115): Lai saglabātu
antistatiskās īpašības, ieteicams to lietot ar saderīgiem antistatiskiem aksesuāriem. Apģērbus, kas paredzēti aizsardzībai pret elektrostatisko izkliedēšanos, nenovilkt ugunsnedrošu vai sprāgstošu virsmu tuvumā, ka arī laikā, kad tiek veiktas darbības ar uzliesmojošām vai
sprāgstošam vielām. Aizsargtērps ir izgatavots no materiāla, kas nodrošina elektrisko lādiņu izkliedēšanos uz tā virsmas. Ieteicams, lai šim apģērba gabalam būtu labs kontakts ar ādu vai to tieši jānovieto uz zemes. Elektrostatiskie izkliedējošie aizsargtērpi ir paredzēti
lietošanai 1, 2, 20, 21 un 22 zonās (skatīt EN 60079-10-1 [7] un EN 60079-10-2 [8]), kur minimālā aizdegšanās enerģija sprādzienbīstamā vidē nav mazāka par 0,016 mJ. Elektrostatiski izkliedējošo aizsargtērpu nedrīkst lietot ar skābekli bagātinātā vidē, kā arī 0 zonā (skatīt
EN 60079-10-1 [7]) bez atbildīgās drošības personas iepriekšēja apstiprinājuma. Elektrostatiskās īpatnības ir atkarīgas ari no vides relatīva mitruma līmeņa. Elektrisko lādiņu novadīšanas efektivitāte paaugstinās, pieaugot relatīvā mitruma līmenim. Aizsargapģērbs viens
pats nespēj nodrošināt pilnīgu aizsardzību, tādēļ jālieto pilns ekipējums - jaka, bikses, cimdi, atloki un apavi, kuri nodrošina maksimālu drošību. Sekojiet tam, lai jūs būtu pilnībā ekipēts - komplektā vai kombinezonā un apavos, kas, piemēram, ļautu novadīt elektrostatiskos
lādiņus. Ir ieteicams nēsāt aizsargtērpu saskarē ar ādu, vai arī novietot to zemē (<10⁸ Ω). Nolietošanas pakāpei un iespējamam piesārņojumam var būt ietekme uz antistatiskiem rādītājiem. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Izmēģinājuma veids / ❸
Šķidrumu caurlaidība / ❹Klase / ❺Šķidrumu atgrūšana / ❻Pārbaude uz visa darba apģērba:. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šādos apstākļos tos var uzglabāt 5 gadus no norādītā
datuma uz etiķetes. Izmantojams vienu reizi, nav nepieciešama kopšana. Pēc lietošanas iznīciniet. ▪Ja apģērbs ir nolietojies, to nevar salabot. Šajā gadījumā tas jānoraksta un jāaizstāj ar jaunu preci. ▪Pēc apģērba nolietošanās tas obligāti jāizmet , ievērojot iekšējo
uzglabāšanas kārtību un spēkā esošo likumdošanu, kā arī tās noteiktos ierobežojumus attiecībā uz apkārtējo vidi. Pārējiem izstrādājumiem kalpošanas ilgumu ierobežo iespējamās saindēšanās, kas var notikt apģērba izmantošanas laikā. LT DARBO DRABUŽIS SU
GOBTUVU/ VIENKARTINIS, NE IŠ AUSTO AUDINIO-DT115: NEAUSTINIS KOMBINEZONAS SU GAUBTUVU - VIENKARTINIS Naudojimo instrukcija: Kombinezonas, suteikiantis ribotą apsaugą nuo skystų cheminių produktų (purvo tiškalai 6 tipas) ir toksinių dulkių ≥
0,6µ (5 tipas), pavyzdžiui, asbesto. Siekdami didžiausios apsaugos, nešiokite užsegtą kombinezoną. Naudokite tirpikliams atsparią lipnią juostą ant rankovių, kulkšnių ir gobtuvo, kad užtikrintumėte nepralaidumą rankų, kojų ir galvos lygyje. Kombinezono apsivilkimas:
atsekite užtrauktuką. Įkiškite kojas į kelnes. Užsivilkite kombinezoną iki liemens. Įkiškite rankas į rankoves. Užsekite kombinezoną ir užsidėkite gobtuvą, jei norite uždengti galvą. Kombinezono nusivilkimas: atsekite, nusiimkite gobtuvą, rankoves ir pabaigoje, kelnes.
Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Kombinezonas neturi būti dėvimas, kur gali būti kai kurių pavojingų cheminių medžiagų, su kuriomis nebuvo atlikta jokių bandymų. Nors ribota apsauga nuo įvairių
cheminių produktų galėtų būti užtikrinta, jokia atsparumo garantija dėl kitokio purvo ar dulkių nėra suteikiama. Nelaikykite rūbo prie šilumos ar ugnies šaltinio. Pats naudotojas sprendžia dėl naudojamos apsaugos tipo ir teisingos pasirinktinės apsaugos kombinacijos
(pirštinės, batai, kapišonas ir kvėpavimo kaukė). Nors šis kombinezonas yra sukurtas iš mikroakytos medžiagos, jo išorė yra prailginta siekiant užtikrinti šilumą. Terminis stresas gali būti sumažintas arba panaikintas, naudojant tinkamus apatinius rūbus ir vėdinimo aprangą.
Prieš apsirengdami šį drabužį patikrinkite, ar jis yra švarus ir nesusidėvėjęs, nes toks drabužis neteiktų tinkamos apsaugos. Patikrinkite siūles, užtrauktuką, elastines juostas, visą medžiagą. Jei radote trūkumą, drabužio nenaudokite. Šiame drabužyje nėra kancerogeninių ar
toksinių medžiagų. Kontaktas su oda jautriems asmenims gali sukelti alergines reakcijas. Tokiu atveju išeikite iš rizikos zonos, nusivilkite kombinezoną ir pasikonsultuokite su gydytoju. Reikia pažymėti, kad bandymai su šiuo produktu buvo atlikti laboratorijoje ir ne visiškai
atitinka realybę. Šiems rezultatams gali daryti įtakos įvairūs veiksniai: kombinezono dėvėjimas ypatingai karštose sąlygose ar aplinkoje, kurioje gali būti mechaniškai agresyvioje aplinkoje (abrazija, įpjovimai, įplėšimai). Tiekėjas nėra laikomas atsakingu dėl viso netinkamo šių
gaminių naudojimo. ▼ Papildomos antistatines savybes: (DT115): Kad būtų išlaikomos antistatinės kombinezono savybės, rekomenduojama jį dėvėti kartu su suderintais antistatiniais priedaisx. Drabužių, apsaugančių nuo elektrostatinių pasiskirstymo nereikėtų nusivilkti
aplinkoje, kurioje yra greitai užsidegančių arba sprogstančių objektų arba kol dirbama su greitai užsidegančiomis arba sprogstančiomis medžiagomis. Jis buvo pagamintas iš medžiagos, leidžiančios elektrostatinių krūvių pasiskirstymą paviršiuje. Rekomenduojama, kad šis
rūbas būtų gerai prigludęs prie odos arba tiesiogiai įžemintas. Antistatiniai apsauginiai drabužiai turėtų būti dėvimi 1, 2, 20, 21 ir 22 zonose (žr. EN 60079-10-1 [7] ir EN 60079-10-2 [8] standartus), kuriose mažiausia uždegimo energija sprogioje aplinkoje nėra mažesnė nei
0,016 mJ. Antistatiniai apsauginiai drabužiai neturėtų būti naudojami nei deguonies prisotintoje atmosferoje, nei 0 zonoje (žiūrėkite EN 60079-10-1 [7] standartą) jei prieš tai to nepatvirtino už saugą atsakingas inžinierius. Elektrostatinės savybės taip pat priklauso nuo
santykinio aplinkos drėgnumo: jei drėgnumas didėja, elektrostatinius krūvius geriau būtų pašalinti. Vien drabužis negali suteikti visiškos apsaugos. Pasirūpinkite, kad visą laiką būtumėte visiškai apsirengę kostiumą arba kombinezoną ir batus, leidžiančius pavyzdžiui, pašalinti
elektrostatinius krūvius. Rekomenduojama, kad šis drabužis turėtų gerą kontaktą su oda arba būtų iš karto padedamas ant žemės (<10⁸ Ω). Susidėvėjimas ir užteršimas gali paveikti jų antistatinę gebą. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Bandymo būdai /
❸Skysčių prasiskverbimas / ❹Klasė / ❺Skysčių nepralaidumas / ❻Bandymas ant viso darbo drabužio:. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Esant tokioms sąlygoms, jie gali būti laikomi 5 metus nuo
etiketėje nurodytos datos. Naudojamas vieną kartą, nereikalinga priežiūra. Po naudojimo sunaikinkite. ▪Sugadinimo atveju ši prekė negali būti taisoma, ją utilizuoti su atliekomis ir pakeisti nauja. ▪Kai drabužio nebegalima nešioti, jis turi būti iš karto utilizuotas, laikantis:
įrenginio vidaus procedūrų, galiojančių teisės aktų ir aplinkos apribojimų. Išmetimas ribojamas tik dėl galimos taršos, kuri galėjo pasireikšti naudojant kombinezoną SV OVERALL MED HUVA / SÖMFRI OCH FÖR ENGÅNGSANVÄNDNING- DT115: EJ VÄVD OVERALL
MED HUVA - ENGÅNGS Användning: Overall som ger begränsat skydd mot kemiska produkter i flytande form (t.ex. stänk av typ 6) et giftiga dammpartiklar av ≥ 0,6µ (typ 5) t.ex. asbest. Håll overallen stängd för optimalt skydd. Använd en lösningsmedelssäker tejp vid
ärmändarna, vid anklarna och vid huvan för att säkerställa att tätningen är god för händer, fötter och huvud. Påtagning: Öppna dragkedjan. Dra byxdelen över benen. För in armarna i ärmarna och dra åt overallen kring överkroppen. Trä armarna genom ärmarna. Dra
igen dragkedjan och täck huvudet med huvan . Avtagning: Dra isär dragkedjan, dra av ärmarna och slutligen byxdelen. Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Skyddsoverallen får inte användas i områden där
det finns risk för exponering för vissa farliga kemikalier som inte har testats. Även om ett visst skydd kan tillförsäkras mot vissa kemiska produkter kan endast garanti mot stänk och damm lämnas. Utsätt inte overallen eller huvan för hetta eller eld. Det är uteslutande
användarens ansvar att bestämma vilken typ av skydd som är passande och korrekt tillbehörsutrustning (handskar, kängor, huva och andningsmask). Även om denna overall är gjord i ett mikroporöst material kan den blir varm om man bär den länge. Denna uppvärmning
kan mildras genom att man bär underkläder som absorberar och genom god ventilation. Kontrollera före användning att plagget inte är nedsmutsat eller slitet, vilket kan göra det mindre effektivt. Kontrollera sömmar, dragkedjan, resårbandens funktion och att tyget ej är skadat.
Använd inte plagget om defekt eller skada hittas. Överallen innehåller inte material eller ämnen som konstaterats vara cancerframkallande eller giftiga. Dess kontakt med bar hud kan framkalla allergireaktioner hos personer som är känsliga. I sådant fall : Lämna riskzonen, ta
av overallen och kontakta läkare. Det bör nämnas att denna produkt provats i laboratoriemiljö vilken inte nödvändigtvis motsvarar en tuff arbetsmiljö. Faktorer såsom användningar under extrema värmeförhållanden eller i aggressiva mekaniska miljöer (nötning, skärning,
bristning) skulle kunna påverka dessa resultat. Leverantören kan inte göras ansvarig för inkorrekt användning av dessa produkter. ▼ Egenskaper antistatiska : (DT115): För att bevara de antistatiska egenskaperna, rekommenderas användningen av kompatibla antistatiska
utrustningar. Skyddskläder med elektrostatisk dissipation får inte tas av i lättantändliga eller explosiva miljöer eller vid hantering av lättantäntliga eller explosiva ämnen. Plagget är tillverkat i ett material som möjliggör dissipation av elektrostatiska uppladdningar på ytan. Det
rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller att det blir direkt jordat. Skyddskläderna mot statisk elektricitet är avsedda att användas i områdena 1, 2, 20, 21 och 22 (se standarder EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där den lägsta tändenergin i
en explosiv miljö inte är lägre än 0,016 mJ. Skyddskläderna mot statisk elektricitet ska inte användas i syreberikade atmosfärer eller i zon 0 (se standarden EN 60079-10-1 [7]), utan föregående godkännande från den ansvarig säkerhetstekniker. De elektrostatiska
egenskaperna påverkas också av den relativa rumsfuktigheten: avledningen av de elektrostatiska uppladdningar är bättre när fuktigheten ökar. Användningen av endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. Användare måste vara helt utrustad med byxorna plus jackan
eller overallen samt skor som möjliggör avledningen av de elektrostatiska uppladdningarna. Det rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller att det blir direkt jordat. (<10⁸ Ω). Användningen av endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. PART 2:
DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Testmetoder / ❸Avvisning Av vätskor / ❹Klass / ❺Penetration Av vätskor / ❻Tester av hela plagget :. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. I dessa förhållanden kan
de förvaras under 5 år från och med tillverkningsdatumet på etiketten. Engångsoverall, inget underhåll, kastas efter användning. ▪Om denna produkt inte är i toppskick, måste den kastas och ersättas med en ny produkt. Den kan inte lagas. ▪Efter rekommenderade
användningstid måste plagget kastas i enlighet med anordningens interna metoder, gällande bestämmelser och miljörelaterade villkor. och är underkastat de bestämmelserna som kan omfatta de ämnen med vilka overallen genom sin användning är nedsmutsad. DA
KEDELDRAGT MED HÆTTE / IKKE VÆVET FREMSTILLET TIL ENGANGSBRUG- DT115: UVÆVET KEDELDRAGT MED HÆTTE - ENGANGSBRUG Brugsanvisning: Overall, der giver begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter (stænk - type 6) og
giftig støv ≥ 0,6µ (type 5) som for eksempel asbest. For at opnå en optimal beskyttelse skal overallen være lukket. Anvend tape, der er modstandsdygtig over for opløsningsmidler, ved håndled, ankler og hætten så det sikres, at der er tæt ved hænder, fødder og hoved.
Påtagning af overallen: Luk lynlåsen op. Stik benene i bukserne. Træk overall'en op langs kroppen. Stik armene ind i ærmerne. Luk lynlåsen igen og sæt hætten på, så den dækker hovedet. Aftagning af overall'en: Luk lynlåsen op, fjern hætten, ærmerne og endelig
bukserne. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Overall'en bør ikke anvendes i områder, hvor der er risiko for at blive udsat for visse farlige kemiske produkter, for hvilke der ikke er udført forsøg.
Selv om der kan garanteres en begrænset anvendelse mod diverse kemiske produkter, gives der ingen garanti for modstandsdygtighed over for udsættelse for andet end stænk eller støv. Beklædningen må ikke udsættes for varme eller ild. Brugeren er den eneste, der kan
beslutte hvilken type beskyttelse, det er relevant at bruge, og den korrekte sammensætning af beklædning med ekstra tilbehør (handsker, støvler, hætte og åndedrætsværn). Selv om denne overall er udført i et mikroporøst materiale, kan længerevarende brug medføre
opvarmning. Termostress kan reduceres eller elimineres ved anvendelse af passende underbeklædning og ventilationsudstyr. Før beklædningen tages på, skal det sikres, at det ikke er hverken beskidt eller slidt, hvilket ville medføre nedsættelse af virkningen. Check sømme,
lynlås, holdbarhed af elastikbånd, stoffet skal være uskadt. Må ikke anvendes, hvis der konstateres en fejl. Denne beklædning indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan forårsage allergiske reaktioner for følsomme
personer. I så tilfælde skal risikozonen forlades, overall'en tages af og der søges læge. Det skal bemærkes, at forsøg, der er udført på dette produkt, er gennemført i laboratoriemiljø og afspejler ikke nødvendigvis virkeligheden. Forskellige faktorer vil kunne influere på disse
resultater, såsom anvendelse i ekstreme varmeforhold eller aggressivt mekanisk miljø (abrasion, gennemskæring, flænger). Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt brug af disse produkter. ▼ Antistatisk ydelser: (DT115): Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig
for ukorrekt brug af beklædningen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke aftages i brandfarlige eller eksplosionsfarlige omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Den er udført i et materiale, der tillader spredning af
elektrostatiske ladninger på overfladen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke aftages i brandfarlige eller eksplosionsfarlige omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Bekyttelsesbeklædningerne med elektrostatisk
spredning er designet til at blive båret i zone 1, 2, 20, 21 et 22 (se standard EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), minimumsinflammationsenergien i eksplosiv atmosfære ikke er under 0,016 mJ. Denne beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke
anvendes i hverken oxygenberiget miljø eller i zone 0 (se standard EN 60079-10-1 [7]) uden forudgående aftale med den ingeniør, der har ansvaret for sikkerheden. De elektrostatiske egenskaber afhænger ligeledes af den omgivende relative luftfugtighed: Udledning af
elektrostatiske ladninger er bedre, efterhånden som fugtigheden stiger. En beklædning kan ikke alene give komplet beskyttelse. Sørg for at være fuldstændig udstyret, dragt eller overall og sko, der tillader udledning af elektrostatiske ladninger, for eksempel. Brugeren skal
have korrekt jordforbindelse, så modstanden er mindre end 10⁸ Ω. Den antistatiske ydelse kan blive påvirket af slitage og mulig forurening. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Prøvemetoder / ❸Væskeafvisning / ❹Klasse / ❺Væskeindtrængning /
❻Prøve på hele kedeldragten:. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Under disse forhold kan de opbevares i 5 år fra fremstillingsdatoen på etiketten. Engangskedeldragt, ingen vedligeholdelse,
bortkastes efter brug. ▪I tilfælde af ødelæggelse, kan artiklen ikke sendes til reparation, men skal kasseres og erstattes af en ny artikel. ▪Når beklædningen er slidt op, skal den bortskaffes under overholdelse af: De interne installationsprocedure, gældende lovgivning og
miljømæssige belastninger. Bortskaffelse begrænses udelukkende af eventuel forurening, der kan være forekommet under brugen. FI HUPULLINEN SUOJAPUKU / EI KUDOTTU, KERTAKÄYTTÖÖN- DT115: HAALARI, NON-WOVEN + HUPPU - KERTAKÄYTTÖINEN
Käyttöohjeet: Suoja-asu tarjoaa rajallisen suojan nestemäisiä kemikaaleja (nesteroiskeita) vastaan (tyypin 6 suoja-asu) sekä myrkyllisiä hiukkasia, kuten asbestia, vastaan ≥ 0,6µ (tyypin 5). Parhaimman suojan saamiseksi varmista, että asun vetoketju on kiinni. Kiinnitä
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/07/2019
hihansuihin, jalansuihin sekä hupunreunaan liuottimia kestävä teippi siten, että rajapinta on tiivis käsien, jalkojen ja pään kohdalta. Suoja-asun pukeminen: Avaa suoja-asun vetoketju. Pukeudu asuun asettamalla jalat asun housuosaan, vetämällä asu vartalon ylle ja
asettamalla lopuksi kädet hihoihin. Vedä haalaria pitkin vartaloa. Pue käsivarret hihoihin. Sulje vetoketju ja aseta huppu päähän. Suoja-asun riisuminen: Avaa vetoketju, ota huppu pois päästä ja riisu sen jälkeen ensin asun yläosa ja sitten housuosa. Käyttörajoitukset:
Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Deltatek®5000 -haalari ei sovellu käytettäväksi ympäristöissä, joissa ilmenee altistusta testaamattomille vaarallisille kemiallisille aineille. Asu antaa suojan vain nesteroiskeita ja kiinteitä hiukkasia vastaan, eikä se takaa
täyttä suojaa muita kemiallisia tuotteita vastaan. Suoja-asua ei saa altistaa kuumuudelle tai tulelle. Käyttäjän vastuulla on päättää, mikä suoja on asianmukainen ja sopii parhaiten valinnaisten varusteiden kanssa käytettäväksi (käsineet, saappaat, huppu ja hengitysnaamari).
Vaikka asu on valmistettu mikrohuokoisesta materiaalista, asun pitkä käyttöaika saattaa aiheuttaa ihon lämpenemistä. Ihon lämpenemistä voi vähentää oikeanlaista alusvaatetusta käyttämällä sekä huolehtimalla siitä, että asu on ilmastoitu. Ennen pukeutumista vaatteeseen
tulee varmistaa, ettei se ole likainen tai kulunut, sillä lika ja kuluminen heikentävät vaatteen ominaisuuksia. Tarkista saumojen eheys, vetoketjun toiminta, teippien pitävyys ja kankaan ehjyys. Älä käytä vaatetta, mikäli havaitset siinä puutteita. Suoja-asu ei sisällä myrkyllisiä tai
syöpää aiheuttavia aineita. Asu saattaa kuitenkin aiheuttaa allergisen reaktion henkilöille, joilla on herkkä iho. Jos ihosi ärsyyntyy, poistu riskialueelta, riisu suoja-asu ja hakeudu lääkäriin. Suoja-asua on testattu laboratoriossa, eivätkä kokeet välttämättä vastaa todellisia
riskitilanteita. Testimuuttujat eivät välttämättä vastaa todellisissa tilanteissa vallitsevia muuttujia. Useat tekijät, esim. korkeat käyttölämpötilat, mekaaninen rasitus (hankaus, viillot, repeämät) saattavat vaikuttaa tuloksiin. Suoja-asun valmistaja ei ole vastuussa asun väärästä
käytöstä. ▼ Antistaattisuus suorituskyky : (DT115): Antistaattisten ominaisuuksien ylläpitämiseksi suosittelemme käyttämään sopivia antistaattisia lisävarusteita. Sähkövarausta purkavia suojavaatteita ei tule riisua ympäristössä, jossa vallitsee tulipalon tai räjähdyksen vaara,
tai käsiteltäessä tulenherkkiä tai räjähdysarkoja aineita. Vaate on valmistettu materiaalista, joka purkaa pinnan sähkövarausta. On suositeltavaa pitää vaatetta lähellä ihoa ja asettaa se käytön jälkeen välittömästi maahan. ESD-suojavaatetus on suunniteltu käytettäväksi
vyöhykkeillä 1, 2, 20, 21 ja 22 (ks. standardit EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]) jossa pienin syttymisenergia räjähdysvaarallisessa ympäristössä on vähintään 0,016 mJ. Elektrostaattisilta varauksilta suojattuja suojavaatteita ei saa käyttää runsashappisessa ympäristössä
eikä vyöhykkeellä 0 (ks. standardi EN 60079-10-1 [7]) ilman turvallisuusvaastaavan etukäteen antamaa lupaa. Sähköstaattiset ominaisuudet riippuvat myös käyttöympäristön ilmankosteudesta: sähkövarausta purkavat ominaisuudet tehostuvat sitä mukaa, kun ilmankosteus
lisääntyy. Suojavaate yksinään ei tarjoa täydellistä suojaa. Kattavan suojan saamiseksi haalarin tai yhdistelmäasun lisäksi on käytettävä esimerkiksi sähkövarausta purkavia jalkineita. Käyttäjä tulee asianmukaisesti maadoittaa siten, että resistanssi on alle 10⁸ Ω. Kuluminen
ja mahdollinen saastuminen voivat vaikuttaa antistaattiseen suorituskykyyn. PART 2: DT115 : ❶Données de Pénétration : / ❷Koestusmenetelmät / ❸Nesteiden hylki-vyys / ❹Luokka / ❺Nesteiden läpäise-vyys / ❻Koko suojapuvun koestus:. Säilytystä/Puhdistusta:
Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Näissä oloissa niiden varastointiaika voi olla 5 vuotta tuoteselosteessa ilmoitetusta päivämäärästä. Kertakäyttöinen suojapuku, ei hoitoa, heitettävä pois käytön jälkeen.
▪Huonokuntoista vaatetta ei voi korjata vaan se on hävitettävä ja sen tilalle on hankittava uusi. ▪Vaatteen hävittämisessä on huomioitava paikallisen ympäristölainsäädännön vaatimukset. Asun hävittämistapaan vaikuttaa asun mahdollinen saastuminen käytön aikana.

 
 

    
        ❶❷❸❹❺❻

 
PART 2
❶
Performances des combinaisons DT115 Données de Pénétration:
❷
Méthodes d’essai
❸
Pénétration
des liquides %
❹
Pénétration
des liquides
❺
Répulsion
des liquides
%
Répulsion
des liquides
❶
Coverall performances DT115 Penetration data:
❷
Test methods
❸
Penetration of liquids %
❹
Penetration of liquids
❺
Repellency of liquids %
Repellency of liquids
30 % d’Acide Sulfurique (H2SO4 30%)
30 % Sulphuric Acid (H2SO4 30%)
EN ISO 6530
0
Class 3/3
> 90 %
Class 2/3
10 % d’Hydroxyde de Sodium (NaOH 10%)
10 % Sodium Hydroxide (NaOH 10%)
EN ISO 6530
0
Class 3/3
> 95 %
Class 3/3
O-Xylene
EN ISO 6530
>20
Class 0/3
< 75 %
Class 0/3
Butan-1ol
EN ISO 6530
>20
Class 0/3
< 80 %
Class 0/3
Données physiques
Physical datas
Méthodes d’e ssai
Test methods ❷
Résultats
Results
Classe
Class
Essai sur combinaison entière:
-Essai brouillards, aérosols limités (Type 6)
Test on full coverall : ❻
- Light spray test (Type 6)
EN ISO 17491-4
Conforme
Compliant
N/A
Essai sur combinaison entière:
-Essai de fuites vers l’intérieur, particules fines (Type5)
Test on full coverall : ❻
- Inward leakage test, fine particles (Type 5)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90£ 30 %
Ls,8/10 £ 15%
Conforme
Compliant
Résistance à l’a brasion
Abrasion resistance
EN 530
> 100 cycles
2/6
Résistance des coutures
Seam strength
ISO 13935-2
> 50 N
2/6
Résistance à la fissuration par flexion
Flex Cracking resistance
ISO 7854
> 15 000 cycles
4/6
Résistance à la déchirure trapézoïdale
Trapezoid Tear resistance
ISO 9073-4
> 20 N
2/6
Résistance à la perforation
Puncture resistance
EN 863
> 5 N
1/6
Résistance à la traction
Tensile strength
EN ISO 13934-1
> 30 N
1/6
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito.
La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości : Zgodnie z
podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také
požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii
na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el.
- RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές
απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU)
2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам, наведеним нижче.
Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合
2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani
www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst
Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas
normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the
website www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata.
- FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -

FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - 
EN ISO 13688:2013 FR Exigences générales pour les vêtements - EN General requirements - ES Exigencias generales para la ropa - IT Requisiti generali per i capi di abbigliamento - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen an Schutzkleidung - PL Ogóle wymagania dla odzieży - CS Ochranné oděvy - Obecné požadavky - SK Všeobecné podmienky - HU Ruházatra vonatkozó általános követelmények - RO Îmbrăcăminte de protecție. Cerințe generale -
EL Γενικές απαιτήσεις για τα ενδύματα - HR Opći zahtjevi za odjeću - UK Загальні вимоги до одягу - RU Общие требования к одежде - TR Genel gereksinimler - ZH 服装一般性规定- SL Splošne zahteve za oblačila - ET Üldnõuded riietusele -
LV Vispārīgās prasības apģērbiem - LT Bendrieji reikalavimai drabužiams - SV Allmänna krav för kläder - DA Generelle krav til beklædning - FI Vaatteisiin kohdistuvat yleiset vaatimukset - 
J04
J05
EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 FR Vêtements de protection à utiliser contre les particules solides - Vêtements de type 5 - EN Protective clothing for use against solid particulates - Type 5 clothing - ES Ropa de protección para uso contra
partículas sólidas - Ropa de tipo 5 - IT Indumenti di protezione per l'utilizzo contro particelle solide - Indumenti tipo 5 - PT Vestuário de protecção para utilização contra partículas sólidas - Vestuário tipo 5 - NL Beschermende kleding voor gebruik
tegen uit vaste deeltjes - Type 5 kleding - DE Schutzkleidung gegen feste Partikeln - Kleidung Typ 5 - PL Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Typ 5 ubrań - CS Ochranný oděv pro použití proti pevným částicím chemikálií - Oděv typu 5 - SK
Ochranné odevy na použitie proti tuhým časticiam - Odevy typu 5 - HU Szilárd részecskék ellen használandó védőruházat - 5. típusú ruházat - RO Îmbrăcăminte de protecție pentru utilizare împotriva particulelor solide - îmbrăcăminte tip 5 - EL
Ενδύματα προστασίας για χρήση κατά των στερεών σωματιδίων - Ενδύματα τύπου 5 - HR Zaštitna odjjeća za zaštitu od krutih čestica - Odjeća tipa 5 - UK Захисний одяг проти твердих частинок -одяг типу 5 - RU Одежда для защиты от
твёрдых частиц - Тип одежды: 5 - TR Katı parçacıklara karşı kullanıma yönelik koruyucu giysi - 5. tip giysi - ZH 针对固体颗粒的防护服- 第五类防护服- SL Varovalna obleka za varovanje pred trdnimi delci –oblačilo tipa 5 - ET Kaitseriietus
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/07/2019
tahkete osakeste vastu - Tüüp 5 rõivad - LV Aizsargapģērbi pret cieto ķīmisko vielu daļiņām - 5. tipa apģērbs - LT Apsauginė apranga nuo kietųjų dalelių poveikio – 5 tipo apranga - SV Skyddskläder för användning mot fasta partiklar –kläder av
typ 5 - DA Beskyttelsesbeklædning til brug mod faste partikler –Beklædning af type 5 - FI Suojavaatteet kiinteitä hiukkasia vastaan –Vaatetyyppi 5 - J04 FR Protection contre les poussières (amiante) -Type 5 - EN Protection against dust
(asbestos) - Type 5 - ES Protección contra el polvo (amianto) -Tipo 5 - IT Protezione contro le polveri (amianto) - tipo 5 - PT Protecção contra as poeiras (amianto) -Tipo 5 - NL Bescherming tegen stof (asbest) -Type 5 - DE Schutz gegen Staub
(Asbest) - Typs 5 - PL Ochrona przed pyłem (azbest) -Typ 5 - CS Ochrana proti prachovým částicím (azbest) - Typ 5 - SK Ochrana proti prachovým částicím (azbest) -Typ 5 - HU Védelem a porokkal szemben (azbeszt) 5 - Típus - RO Protecție
contra prafului (azbest) -Tip 5 - EL Προστασία ενάντια στις σκόνες (αμίαντος) -Τύπος 5 - HR Zaštita od prašine (azbest) -Tip 5 - UK Захист від пилу (азбест) -Тип 5 - RU Защита от пыли (асбесты) -Тип 5 - TR Tozlara karşı koruma (asbest) -
Tipi 5 - ZH 防尘(石棉)- 类型5 - SL Zaščita pred prahom (azbestnim) -Tip 5 - ET Kaitse tolmu vastu (asbest) -Tüüp 5 - LV Aizsardzība pret putekļiem (azbests) -5 Tips - LT Apsauga nuo dulkių (asbesto) -5 Tipas - SV Skydd mot damm (asbest) -
Typ 5 - DA Beskyttelse mod støv (asbest) - Type 5 - FI Suojaus pölyjä vastaan (asbesti) -Tyyppi 5 - J05 FR Protection contre les poussières (amiante) + protection biologique - Type 5B - EN Protection against dust (asbestos) + biological
protection Type 5B - ES Protección contra el polvo (amianto) + protección biológica Tipo 5B - IT Protezione contro le polveri (amianto) + protezione biologica Tipo 5B - PT Protecção contra as poeiras (amianto) + protecção biológica Tipo 5B - NL
Bescherming tegen stof (asbest) + biologische bescherming type 5B - DE Schutz gegen Staub (Asbest) + biologischer Schutz des Typs 5B - PL Ochrona przed pyłem (azbest) + ochrona biologiczna Typ 5B - CS Ochrana proti prachovým částicím
(azbest) + biologická ochrana –typ 5B - SK Ochrana proti prachovým částicím (azbest) + biologická ochrana, typ 5 - HU Védelem a porokkal szemben (azbeszt) + biológiai védelem - 5B típus - RO Protecție contra prafului (azbest) + protecție
biologică Tip 5B - EL Προστασία ενάντια στις σκόνες (αμίαντος) + βιολογική προστασία Τύπος 5B - HR Zaštita od prašine (azbest) + biološka zaštita tip 5B - UK Захист від пилу (азбест) + біологічний захист - Тип 5B - RU Защита от пыли
(асбесты) + биологическая защита - Тип 5B - TR Tozlara karşı koruma (asbest) + biyolojik koruma Tip 5B - ZH 防尘(石棉)+生物防护- 类型5B - SL Zaščita pred prahom (azbestnim) + biološka zaščita – tip 5B - ET Kaitse tolmu vastu (asbest) +
bioloogiline kaitse - Tüüp 5B - LV Aizsardzība pret putekļiem (azbests) + bioloģiskā aizsardzība - 5B tips - LT Apsauga nuo dulkių (asbesto) + biologinė apsauga: 5B tipas - SV Skydd mot damm (asbest) + biologiskt skydd - Typ 5B - DA Beskyttelse
mod støv (asbest) + biologisk beskyttelse –Type 5B - FI Suojaus pölyjä vastaan (asbesti) + biologinen suojaus –Tyyppi 5B -
J05
J06
J07
J08
EN13034:2005+A1:2009 FR Exigences relatives aux vêtements de protection chimique offrant une protection limitée contre les produits chimiques liquides (équipement de type 6) - EN Performance requirements for chemical protective
clothing offering limited protective performance against liquid chemicals (Type 6 equipment) - ES Requisitos para las prendas de protección contra productos químicos que ofrecen un comportamiento limitado de protección contra líquidos químicos
(equipos del tipo 6) - IT Requisiti prestazionali per indumenti di protezione chimica che offrono una protezione limitata contro agenti chimici liquidi (equipaggiamento tipo 6) - PT Requisitos de desempenho para vestuário de protecção aos químicos
que oferecem protecção limitada contra os químicos líquidos (equipamento tipo 6) - NL Prestatieeisen voor beschermende kleding tegen chemicaliën die beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën biedt (type 6 kleding) - DE
Leistungsanforderungen an Chemikalienschutzkleidung mit eingeschränkter Schutzleistung gegen flüssige Chemikalien (Ausrüstung Typ 6) - PL Wymagania dotyczące odzieży chroniącej, w ograniczonym zakresie, przed ciekłymi środkami
chemicznymi (Typ 6) - CS Požadavky na provedení ochranných protichemických oděvů poskytujících omezenou ochranu proti kapalným chemikáliím (prostředky typu 6) - SK Funkčné požiadavky na odevy chrániace pred chemikáliami, poskytujúce
obmedzenú ochranu pred kvapalnými chemikáliami (prostriedky typu 6) - HU Teljesítménykövetelmények a folyékony vegyszerek ellen korlátozott védőteljesítményt nyújtó vegyszerek ellen védőruházathoz (6. típus) - RO Cerințe de performanță
pentru îmbrăcămintea de protecție chimică care prezintă o protecție limitată împotriva produselor chimice lichide (echipamente de tip 6) - EL Απαιτήσεις απόδοσης για προστατευτική ενδυμασία από χημικά που παρέχουν περιορισμένη προστασία
έναντι χημικών υγρών (εξοπλισμός τύπου 6) - HR Zahtjevi se odnose na zaštitnu odjeću koja nudi ograničen nivo zaštite od tekućih kemikalija (oprema tipa 6) - UK Експлуатаційні вимоги до хімічного захисного одягу, що пропонують
обмежений захист від рідких хімікатів (обладнання тип 6) - RU Требования к рабочим характеристикам противохимической одежды с ограниченной защитой от жидких химических веществ (Тип одежды: 6) - TR Sıvı kimyasallara karşı
sınırlı koruyucu performans sunan kimyasal koruyucu giysilere yönelik performans gereksinimleri (6. tip donanım) - ZH 对液体化学品提供的有限保护的化学防护服的性能要求(第六类设备)- SL Zahteve za izdelavo oblačil za zaščito pred
kemikalijami, ki nudijo omejeno zaščito pred tekočimi kemikalijami (oprema tipa 6) - ET Vedelate kemikaalide eest piiratud kaitset pakkuvatele kemikaalide eest kaitsvale riietusele esitatavad toimimisnõuded (tüüp 6 varustus) - LV Veiktspējas
prasības aizsargapģērbam pret ķimikālijām ar ierobežotu veiktspēju pret šķidrajām ķimikālijām (6. tipa piederumi) - LT Apsauginės aprangos nuo chemikalų, užtikrinančių riboto veiksmingumo apsaugą nuo skystųjų chemikalų, veiksmingumo
reikalavimai (6 tipo įranga) - SV Funktionskrav för kemisk skyddsdräkt med begränsad skyddsfunktion mot kemikalier i vätskeform (typ 6 utrustning) - DA Krav i forbindelse med kemisk beskyttelsesbeklædning med begrænset beskyttelse mod
væskeformige kemiske produkter (udstyr af type 6) - FI Nestemäisiltä kemikaaleilta rajallisessa määrin suojaaviin vaatteisiin kohdistuvat vaatimukset (välinetyyppi 6) - J06 FR Protection limitée contre les produits chimiques liquides - Type 6 - EN
Limited protection against liquid chemicals Type 6 - ES Protección limitada contra los productos químicos líquidos Tipo 6 - IT Protezione limitata contro prodotti chimici liquidi Tipo 6 - PT Protecção limitada contra os produtos químicos líquidos Tipo
6 - NL Beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën type 6 - DE Begrenzter Schutz gegen flüssige Chemikalien des Typs 6 - PL Ograniczona ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi Typ 6 - CS Omezená ochrana proti kapalným
chemikáliím –typ 6 - SK Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím typu 6 - HU Korlátozott védelem a folyékony vegyi anyagokkal szemben - 6. típus - RO Protecție limitată împotriva produselor chimice lichide Tip 6 - EL Περιορισμένη
προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων Τύπος 6 - HR Ograničena zaštita od tekućih kemijskih proizvoda tip 6 - UK Обмежений захист від рідких хімікатів -тип 6 - RU Ограниченная защита от жидких химических веществ - Тип 6 -
TR Sıvı kimyasallar karşı sınırlı koruma - Tip 6B - ZH 液态化学品的有限防护-类型6 - SL Omejena zaščita pred tekočimi kemikalijami - tip 6 - ET Piiratud kaitse vedelkemikaalide vastu - Tüüp 6 - LV Ierobežota aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem
produktiem - 6 tips - LT Ribota apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų - 6 tipas - SV Begränsat skydd mot kemikalier i vätskeform - Type 6 - DA Begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter –Type 6 - FI Rajallinen suojaus
nestemäisiä kemikaaleja vastaan -Tyyppi 6 - J07 FR Protection limitée contre les produits chimiques liquides + protection biologique - Type 6B - EN Limited protection against liquid chemicals + biological protection Type6B - ES Protección limitada
contra los productos químicos líquidos + protección biológica Tipo 6B - IT Protezione limitata contro prodotti chimici liquidi + protezione biologica Tipo 6B - PT Protecção limitada contra os produtos químicos líquidos + protecção biológica Tipo 6B -
NL Beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën + biologische bescherming type 6B - DE Begrenzter Schutz gegen flüssige Chemikalien + biologischer Schutz des Typs 6B - PL Ograniczona ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi
+ ochrona biologiczna Typ 6B - CS Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana –typ 6B - SK Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana, typ 6B - HU Korlátozott védelem a folyékony vegyi
anyagokkal szemben + biológiai védelem 6B típus - RO Protecție limitată împotriva produselor chimice lichide + protecție biologică Tip 6B - EL Περιορισμένη προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων + βιολογική προστασία Τύπος 6B - HR
Ograničena zaštita od tekućih kemijskih proizvoda + biološka zaštita tip 6B - UK Обмежений захист від рідких хімікатів - тип 6В - RU Ограниченная защита от жидких химических веществ + биологическая защита - Тип 6B - TR Sıvı
kimyasallar karşı sınırlı koruma + biyolojik koruma Tip 6B - ZH 液态化学品的有限防护+ 生物防护- 类型6B - SL Omejena zaščita pred tekočimi kemikalijami + biološka zaščita – tip 6B - ET Piiratud kaitse vedelkemikaalide vastu + bioloogiline kaitse
- Tüüp 6B - LV Ierobežota aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem produktiem + bioloģiskā aizsardzība - 6B tips - LT Ribota apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų + biologinė apsauga: 6B tipas - SV Begränsat skydd mot kemikalier i vätskeform +
biologiskt skydd - Type 6B - DA Begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter + biologisk beskyttelse –Type 6B - FI Rajallinen suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan + biologinen suojaus –Tyyppi 6B - J08 FR Protection
limitée contre les produits chimiques liquides - protection partielle du corps - Type PB (6) - EN Limited protection against liquid chemicals + biological protection - partial body protection- Type PB (6) - ES Protección limitada contra los productos
químicos líquidos + protección biológica - protección parcial del cuerpo-Tipo PB (6) - IT Protezione limitata contro prodotti chimici liquidi + protezione biologica - protezione parziale del corpo- Tipo PB (6) - PT Protecção limitada contra os produtos
químicos líquidos + protecção biológica - protecção parcial do corpo-Tipo PB (6) - NL Beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën + biologische bescherming - gedeeltelijke bescherming van het lichaam- Type PB (6) - DE Begrenzter
Schutz gegen flüssige Chemikalien + biologischer Schutz –Teilkörperschutz - Typs PB (6) - PL Ograniczona ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi + ochrona biologiczna - częściowa ochrona ciała-Typ PB (6) - CS Omezená ochrana
proti kapalným chemikáliím –částečná ochrana těla – typ PB (6) - SK Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana - částečná ochrana těla - Typ PB (6) - HU Korlátozott védelem a folyékony vegyi anyagokkal szemben -
test részleges védelme - típus PB (6) - RO Protecție limitată împotriva produselor chimice lichide + protecție biologică Tip PB (6) - protecție parțială a corpului - EL Περιορισμένη προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων + βιολογική
προστασία - μερική προστασία του σώματος-Τύπος PB (6) - HR Ograničena zaštita od tekućih kemijskih proizvoda + biološka zaštita- djelomična zaštita tijela- Tip PB (6) - UK Обмежений захист від рідких хімікатів - частковий захист тіла -
Тип PB (6) - RU Ограниченная защита от жидких химических веществ - частичная защита тела - Тип PB (6) - TR Sıvı kimyasallar karşı sınırlı koruma + biyolojik koruma - kısmi gövde koruması-Tip PB (6) - ZH 液态化学品的有限防护- 保护
一部分身体 - 类型PB (6) - SL Omejena zaščita pred tekočimi kemikalijami – delna zaščita telesa – tip PB (6) - ET Piiratud kaitse vedelkemikaalide vastu - osaline kehakaitse - Tüüp PB (6) - LV Ierobežota aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem
produktiem - daļēja ķermeņa aizsardzība - tips PB (6) - LT Ribota apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų + biologinė apsauga– dalinė kūno apsauga- PB (6) Tipas - SV Begränsat skydd mot kemikalier i vätskeform - partiellt kroppsskydd - Typ
PB (6) - DA Begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter + delvis beskyttelse af kroppen –Type PB (6) - FI Rajallinen suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan –kehon osittainen suojaus –Tyyppi PB (6) -
J07
J08
A63
A69
EN1149-5:2018 FR Propriétés électrostatiques - Partie 5 - Exigences de performance des matériaux et de conception. - EN Electrostatic properties - Part 5: Material performance and design requirements - ES Propiedades electrostáticas -
Parte 5: Requisitos de comportamiento de material y de diseño - IT Proprietà elettrostatiche - Parte 5: Requisiti prestazionali dei materiali e di progettazione - PT Propriedades electrostáticas - Parte 5: Desempenho do material e requisitos de
concepção - NL Elektrostatische eigenschappen - Deel 5: Materiaalprestatie en ontwerpeisen - DE Elektrostatische Eigenschaften - Teil 5: Leistungsanforderungen an Material und Konstruktionsanforderungen - PL Właściwości elektrostatyczne -
Część 5: Wymagania eksploatacyjne - CS Elektrostatické vlastnosti - Část 5: Materiálové a konstrukční požadavky - SK Elektrostatické vlastnosti. Časť 5: Požiadavky na účinnosť materiálu a konštrukciu - HU Védőruházat. Elektrosztatikus
tulajdonságok - 5. rész: Anyagteljesítmény és kialakítási követelméynek. - RO Proprietăți electrostatice. Partea 5: Cerințe de performanță pentru materiale și cerințe de proiectare - EL Ηλεκτροστατικές ιδιότητες - Μέρος 5 - Απαιτήσεις απόδοσης
των υλικών και του συνδυασμού. - HR Elektrostatična svojstva - Dio 5 - Zahtjevi performansi materijala i koncepta. - UK Електростатичні властивості - Частина 5 - Експлуатаційні вимоги до матеріалів і дизайну. - RU Электростатические
свойства - Часть 5 - Требования к рабочим характеристикам и концепции. - TR Elektrostatik özellikler - Bölüm 5: Malzeme performansı ve tasarım gereksinimleri - ZH 静电性质- 第5部分 - 材料性能与设计要求。 - SL Elektrostatične lastnosti –
5. del: Zahtevane lastnosti za materiale in za načrtovanje oblačil. - ET Elektrostaatilised omadused - Osa 5 - Materjali jõudlus- ja konstrueerimisnõuded. - LV Elektrostatiskās īpašības - 5. daļa - Materiālu veiktspējas un apģērba konstrukcijas
prasības - LT Elektrostatinės savybės – 5 dalis: medžiagos veiksmingumo ir projektavimo reikalavimai - SV Elektrostatiska egenskaper –del 5 - krav för prestanda av material och design - DA Elektrostatiske egenskaber –Del 5 –Krav til ydelse af
materialer og design - FI Sähköstaattiset ominaisuudet –Osa 5 –Materiaaleihin ja rakenteisiin kohdistuvat suorituskykyvaatimukset - A63 FR Résistance de surface inférieure ou égale à 2.5x10⁹ Ohms sur au moins une des faces, selon EN1149-1
- EN Surface resistivity inferior or equal to 2.5x10⁹Ohms on one surface at least following EN1149-1 - ES Resistencia de la superficie inferior o igual a 2.5 x10⁹ Ohms sobre al menos una de las superficies, de acuerdo con EN1149-1 - IT
Resistenza della superficie inferiore o pari a 2.5 x10⁹ Ohm su almeno una delle facce, conformemente al EN1149-1 - PT Resistência de superfície inferior ou igual a 2,5 x10⁹ Ohms em pelo menos uma das faces, de acordo com a EN1149-1 - NL
Oppervlakteweerstand minder dan of gelijk aan 2,5 x10⁹ Ohm op ten minste een van de kanten, volgens EN1149-1 - DE Oberflächenwiderstand unter oder gleich 2,5 x10⁹ Ohm auf wenigstens einer der Oberflächen, gemäß EN1149-1 - PL
Rezystancja powierzchniowa mniejsza lub równa 2.5 x10⁹ ohm na co najmniej jednej z powierzchni, wg EN1149-1 - CS Měrný povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - SK Měrný povrchový odpor
menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - HU Felületi ellenállás kisebb vagy egyenlő 2.5 x10⁹ Ohm-val legalább az egyik oldalon, az EN1149-1 szerint - RO Rezistență de suprafață mai mică sau egală cu 2,5 x10⁹
Ohmi pe cel puțin o latură, conform EN1149-1 - EL Αντίσταση επιφάνειας μικρότερη ή ίση των 2.5 x10⁹ Ohms πάνω σε μια τουλάχιστον από τις επιφάνειες, σύμφωνα με το EN1149-1 - HR Površinska otpornost manja od ili jednaka 2,5 x10⁹ oma
najmanje na jednoj površini, u skladu s normom EN1149-1 - UK Поверхневий опір, нижчий або рівний 2.5 x10⁹ Ом, принаймні з одного боку, відповідно EN1149-1 - RU Поверхностное сопротивление меньше или равно 2,5 x10⁹ Ом, по
крайней мере, на одной из сторон согласно EN1149-1 - TR Yüzey rezistivitesi en az bir yüzeyde EN1149-1’e göre 2,5 x10⁹ Ohm altında veya eşit - ZH 在至少一个表面上表面电阻小于或等于2.5x10⁹欧姆的,根据EN1149-1 - SL Površinska
upornost 2,5 x10⁹ Ω ali manj na najmanj eni površini v skladu z EN1149-1 - ET Pinnatugevus väiksem või kuni 2,5 x10⁹ oomi vähemalt ühel küljel, vastavalt standardile EN1149-1 - LV Virsmas pretestība zemāka vai vienāda ar 2.5 x10⁹ omiem uz
vismaz vienu no pusēm saskaņā ar EN1149-1 - LT Savitoji paviršinė varža mažesnė arba lygi 2,5 x10⁹ omų bent viename paviršiuje, pagal EN1149-1 - SV Ytresistans lägre eller lika med 2.5x10⁹ Ohms på minst en av sidorna, enligt EN1149-1 - DA
Overflademodstand under eller lig med 2,5 x10⁹ Ohm på mindst en side ifølge EN1149-1 - FI Pintavastus enintään 2.5 x10⁹ ohmia vähintään yhdessä pinnassa (EN1149-1) - A69 FR t50<4s ou S>0.2 selon la méthode 2 (charge par induction) de
l'EN1149-3 - EN t50 <4s or S> 0.2 by method 2 ( charging by induction) of EN1149-3 - ES t50<4s o S>0,2 según el método 2 (carga por inducción) de la EN1149-3 - IT t50<4s ou S>0.2 in base la metodo 2 (carica per induzione) dell'EN1149-3 - PT
t50<4s ou S>0.2 segundo o método 2 (carga por indução) da EN1149-3 - NL t50<4s of S>0,2 volgens methode 2 (draadloos opladen) van l'EN1149-3 - DE t50<4s oder S>0,2 nach Methode 2 (Ladung durch Induktion) gemäß EN1149-3 - PL
t50<4s lub S>0.2 wg metody 2 (ładunek wywołany metodą indukcyjną) z EN1149-3 - CS t50<4s nebo S>0,2 podle metody 2 (nabíjení indukcí) normy EN1149-3 - SK t50<4s nebo S>0,2 podle metody 2 (nabíjení indukcí) normy EN1149-3 - HU
t50<4s vagy S>0.2 az EN1149-3 szabvány 2.módszer szerint (indukciós töltés) - RO t50 < 4 s sau S > 0,2 conform metodei 2 (încărcare prin inducție) a EN1149-3 - EL t50<4s ή S>0.2 σύμφωνα με τη μέθοδο 2 (φόρτιση εξ επαγωγής) του EN1149-
3 - HR t50<4s ili S>0.2 prema metodi 2 (indukcijsko opterećenje) iz norme EN1149-3 - UK T50 <4s або S> 0,2 за методом 2 (безпровідна зарядка) EN1149-3 - RU t50<4s или S>0,2 по методу 2 (индукционное накопление заряда) стандарта
EN1149-3 - TR t50 <4s veyaS> 0.2 yöntem 2 ile ( indüksiyon ile doldurma) EN1149-3 - ZH 根据EN1149-3方法2(感应充电),t50<4s或S>0.2 - SL t50 < 4 s ali S > 0,2 v skladu z metodo 2 (indukcijska obremenitev) v skladu z EN1149-3 - ET
t50<4s või S>0,2 vastavalt standardi EN1149-3 meetodile 2 (laeng induktsiooni teel) - LV t50<4s vai S>0.2 saskaņā ar EN1149-3 otro metodi (indukcijas uzlāde) - LT t50 < 4 s arba S > 0,2 pagal EN1149-3 2-ą metodą (indukcinis įkrovimas) - SV
t50<4s eller S>0.2 enligt metoden 2 (induktionsladdning) i EN1149-3 - DA t50<4s eller S>0,2 ifølge metode 2 (induktionsledning) i l'EN1149-3 - FI t50<4s ou S>0.2 standardin l'EN1149-3 testimenettelyn 2 mukaan (induktiovaraus) -


DT115 : EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 : J04: 5, - EN13034:2005+A1:2009 : J06: 6, - EN1149-5:2018 : A63: .,A69: . - Colour : White - Size : M,L,XL,XXL
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the
EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl
typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B
modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας
θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат
експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告
机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 。- SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV
Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and
issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen
suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. - 
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced
PPE (module C2 or module D). - PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль
C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估EPL类产品的合规性(模块C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom
izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis).
- LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af
overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -

CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. ①Logo marque du modèle adresse postale / ②Lire la notice d'instruction avant utilisation. / ③le N° des normes
auxquelles le produit est conforme (PART3) / ④Symboles internationaux d’entretien. / ⑤Matières / ⑥Système de taille / ⑦Mois et année de fabrication/ ⑧le numéro de lot,/ ⑨Identification du modèle/ ⑩Le numéro de l’organisme notifié intervenant dans le
contrôle qualité de la production de l’équipement.EN Marking: Each product is identified by an inner label (if possible). This indicates the type of protection offered and other information. ①Model brand logo Postal address / ②Read the instruction manual before use. /
③the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / ④International maintenance symbols. / ⑤Materials / ⑥Size system / ⑦Month and year of manufacture/ ⑧The batch number,/ ⑨Identification of the model/ ⑩The number of the notified body
involved in the equipment quality production control.ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. ①Logo marca del modelo dirección / ②Leer la información de
instrucciones antes del uso. / ③el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / ④Símbolos internacionales de cuidado. / ⑤Materias primas / ⑥Sistema de tallas / ⑦Mes y año de fabricación/ ⑧numero de lote,/ ⑨Identificação do modelo/ ⑩El
número del organismo notificado que interviene en el control de calidad de la producción del equipo.IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre informazioni. ①Logo e marca
del modello indirizzo postale / ②Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / ③n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / ④Simboli internazionali di manutensione. / ⑤Materiali / ⑥Sistema di taglie / ⑦Mese ed anno di fabbricazione/ ⑧il
numero di lotto,/ ⑨Identificación del modelo/ ⑩Il numero dell'organismo notificato coinvolto nel controllo di qualità della protezione dell'apparecchiatura.PT Marcação: Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de protecção
proporcionado, bem como outras informações. ①Logotipo marca do modelo endereço / ②Ler as instruções antes da utilização. / ③die N° der Normen, zu denen das Produkt konform ist (PART3) / ④Símbolos internacionais de manutenção. / ⑤Materiais / ⑥
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/07/2019
Sistema de tamanhos / ⑦Mês e ano de fabrico/ ⑧o número de lote,/ ⑨Identificazione del modello/ ⑩O número do organismo notificado que intervém no controlo de qualidade da produção do equipamento.NL Markering: Elk product is herkenbaar door middel van
een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. ①Logo merk van het model postadres / ②Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / ③o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / ④
Internationale onderhoudssymbolen. / ⑤Apparaat / ⑥Maatsysteem / ⑦Maand en jaar van de fabricage/ ⑧het partijnummer,/ ⑨Aanduiding van het model/ ⑩Het nummer van de aangemelde instantie die de kwaliteitscontrole van de productie van de uitrusting
uitvoert.DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen. ①Markenlogo des Modells Postanschrift / ②Vor der Verwendung
Gebrauchsanleitung lesen. / ③het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / ④Internationale Reinigungssymbole. / ⑤Gerät / ⑥Größentabelle / ⑦Monat/Jahr der Herstellung/ ⑧die Los N° ,/ ⑨Identifizierung des Modells/ ⑩Nummer der
bei der Qualitätskontrolle der Herstellung des Mittels mitwirkenden, gemeldeten Zertifizierungsorganisation.PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. ①Logotipo marca do modelo adres
pocztowy / ②Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / ③numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / ④Międzynarodowe symbole dotyczące utrzymania. / ⑤Urządzenie / ⑥System miar / ⑦Miesiąc i rok produkcji/ ⑧
numer partii,/ ⑨Identyfikacja modelu/ ⑩Numer jednostki notyfikowanej przeprowadzającej kontrole jakości produkcji wyposażenia.CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany a také další informace. ①Logo
označení modelu poštovní adresa / ②Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / ③šipka označující směr použití (PART3) / ④Mezinárodní symboly údržby. / ⑤Materiál / ⑥Systém velikostí / ⑦Měsíc a rok výroby/ ⑧č. série,/ ⑨Identifikace modelu/ ⑩Číslo
pověřené instituce zprostředkovávající kontrolu kvality vyrobeného vybavení.SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. ①Logo značky modelu poštová adresa / ②
Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / ③č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / ④Medzinárodné symboly údržby. / ⑤Materiály / ⑥Systém veľkostí / ⑦Mesiac a rok výroby/ ⑧č. série,/ ⑨Označenie modelu/ ⑩Číslo notifikovaného
orgánu, ktorý kontrolujte kvalitu výroby pomôcky.HU Jelölés: Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. ①Márkanév és logo postai cím / ②Használat előtt olvassa el a
használati utasításokat. / ③szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / ④Nemzetközi kezelési utasítások jelei. / ⑤Anyagösszetétel / ⑥Méretjelölés / ⑦Gyártási év és hónap/ ⑧tételszám,/ ⑨A modell azonosítója/ ⑩Az eszköz gyártásának
minőségellenőrzésében közreműködő bejelentett tanúsító szervezet száma.RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. ①Logoul marcă al modelului adresa poștală / ②
Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / ③numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / ④Simboluri internaţionale pentru întreţinere. / ⑤Materiale / ⑥Sistem de mărimi / ⑦Luna şi anul fabricaţiei/ ⑧număr lot,/ ⑨Identificare Model/ ⑩
Numărul organismului notificat implicat în controlul de calitate al producției echipamentului.EL Σήμανση: Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. ①Λογότυπο μάρκας
μοντέλου ταχυδρομική διεύθυνση / ②Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / ③ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / ④Διεθνή σύμβολα συντήρησης. / ⑤Υλικά / ⑥Σύστημα μεγέθους / ⑦Μήνας και έτος
κατασκευής/ ⑧ο αριθμός παρτίδας,/ ⑨Στοιχεία αναγνώρισης του μοντέλου/ ⑩Ο αριθμός του κοινοποιημένου οργανισμού που συμμετέχει στον ποιοτικό έλεγχο της παραγωγής του εξοπλισμού.HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na
njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. ①Logo marke modela Poštanska adresa / ②Prije uporabe pročitati upute. / ③broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / ④Međunarodni simboli održavanja tkanine. / ⑤Materijali / ⑥Sustav veličina / ⑦
Mjesec i godina proizvodnje/ ⑧broj lota,/ ⑨Identifikacija modela/ ⑩Broj prijavljenog tijela uključenog u kontrolu kvalitete proizvodnje opreme.UK Маркування: Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту
та іншу інформацію. ①Логотип моделі Поштова адреса / ②Читайте інструкцію перед використанням. / ③Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / ④Міжнародні символи технічного обслуговування. / ⑤Матеріали з теми / ⑥Розмірна
система / ⑦Місяць та рік виробництва/ ⑧Номер партії,/ ⑨Ідентифікація моделі/ ⑩Номер уповноваженого органу, що займається контролем якості виробництва обладнання.RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется по этикетке (если
возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. ①Логотип модели почтовый адрес / ②Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / ③номер стандарта, требованиям
которого отвечает продукт (PART3) / ④Международные символы технического обслуживания. / ⑤Материалы / ⑥Размерная система / ⑦Месяц и год производства/ ⑧номер партии,/ ⑨Идентификация модели/ ⑩Номер уполномоченного органа,
участвующего в контроле качества производства СИЗ.TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. ①Model marka logosu adres / ②Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / ③
Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / ④Uluslararası bakım sembolleri. / ⑤Malzemeler / ⑥Ölçü sistemi / ⑦Üretim yılı ve ayı/ ⑧Parti numarası,/ ⑨Model tanımlama/ ⑩Ekipman kalite üretim kontrolünde yer alan onaylı kuruluş sayısı.ZH 标记:每件
产品通过内部的标签标识(如有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 ①款式标志通信地址 / ②在使用前阅读操作说明. / ③产品合规的标准号 (PART3) / ④国际通用保养符号. / ⑤材料 / ⑥尺寸制 / ⑦制造月份和年份/ ⑧批号,/ ⑨型号识别/ ⑩参与
设备生产质量控制的指定机构的数量。SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. ①Logo in oznaka modela Poštni naslov / ②Pred uporabo pozorno preberite navodilo.
/ ③številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / ④Mednarodni simboli za vzdrževanje tkanine. / ⑤Materiali / ⑥Sistem velikosti / ⑦Mesec in leto izdelave/ ⑧številka serije,/ ⑨Identifikacija modela/ ⑩Identifikacijska številka priglašenega organa,
vključenega v fazo nadzora proizvodnje opreme.ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. ①Toote kaubamärk postiaadress / ②Enne kasutamist lugege juhend läbi. / ③Number of
standard, millele toode vastab (PART3) / ④Rahvusvahelised hooldussümbolid. / ⑤Materjalid / ⑥Suurussüsteem / ⑦Valmistamise kuu ja aasta/ ⑧partiinumber,/ ⑨Mudeli tähis/ ⑩Varustuse tootmise kvaliteedikontrolli teostava teavitatud asutuse number.LV
Marķējums: Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. ①Modeļa preču zīmes logotips pasta adrese / ②Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / ③standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs
(PART3) / ④Starptautiskie kopšanas simboli . / ⑤Medžiagos / ⑥Izmēru sistēma / ⑦Ražošanas mēnesis un gads/ ⑧partijas numurs,/ ⑨Modeļa identifikācija/ ⑩Pilnvarotās iestādes numurs, kas norādīts ražošanas iekārtas kvalitātes kontrolē.LT Ženklinimas:
Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. ①Modelio prekės ženklo logotipas adresas / ②Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / ③normos, kurią atitinka gaminys, numeris
(PART3) / ④Tarptautiniai priežiūros simboliai. / ⑤Materiāli / ⑥Dydžių sistema / ⑦Pagaminimo metai ir mėnuo/ ⑧partijos numeris,/ ⑨Modelio identifikacija/ ⑩Notifikuotosios įstaigos, vykdančios įrangos kokybės kontrolę, numeris.SV Märkning: Varje produkt
är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. ①Märkets logotyp postadress / ②Läsa instruktionsbroschyren före användning. / ③Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3)
/ ④Skötselråd internationella symboler. / ⑤Anordning / ⑥Storlekar / ⑦Tillverkningsmånad och -år/ ⑧Serienummer,/ ⑨Modellnamn/ ⑩Numret för anmält organ som deltog i kontrollen av utrustningens produktionskvalitet.DA Mærkning: Hvert produkt er
identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. ①Logo for modelmærket postadresse / ②Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / ③Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3)
/ ④Internationale vedligeholdelsesinformationer / ⑤Materialer / ⑥Størrelsessystem / ⑦Fabrikationsmåned og -år/ ⑧Partinummer,/ ⑨Identifikation af modellen/ ⑩Nummeret på det bemyndigede organ, der udfører kvalitetskontrol af produktionen af udstyret.FI
Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. ①Merkkilogo postiosoite / ②Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / ③standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / ④Kansainväliset
hoitomerkit. / ⑤Materiaali / ⑥Kokojärjestelmä / ⑦Valmistuskuukausi ja -vuosi/ ⑧erän numero,/ ⑨Mallin tunnistus/ ⑩Varusteen valmistuslaatutarkastukseen osallistuneen organisaation tunnistenumero.
②①
③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⑩
③
FR Matière: DT115: Non tissé microporeux laminé 60 g/m². EN Material: DT115: Non woven microporous laminate 60 g/m². ES Material: DT115: No tejido microporoso laminado 60 g/m². IT Materiale: DT115: Non tessuto microporoso laminato 60 g/m². PT Material:
DT115: Não tecido microporoso laminado 60 g/m². NL Materiaal: DT115: Ongeweven microporeus gelamineerd 60 g/m². DE Material: DT115: Mikroporöses Laminat-Vlies 60 g/m². PL Materiał: DT115: Mikroporowata włóknina walcowana 60 g/m². CS Materiál: DT115:
Netkaný mikroporézní laminovaný materiál 60 g/m². SK Materiál: DT115: Netkaná mikroporózna laminátová tkanina 60 g/m². HU Anyag: DT115: Nem szőtt mikroporózus laminált 60 g/m². RO Materie: DT115: Nețesut microporos laminat 60 g/m². EL Υλικό: DT115:
Χωρίς πλέξη μικροπορώδες λαμιναρισμένο 60 g/m². HR Materijal: DT115: Netkani laminirani mikroporozni materijal 60 g/m². UK Матеріал: DT115: Нетканий мікропористій ламінований 60 г / м². RU Материал: DT115: Нетканый микропористый ламинированный
60 г/м². TR Malzeme: DT115: 60 g/m² lamine mikro gözenekli dokumasız. ZH 材料: 4.06.115: 非织造微孔层压布60 g/m²。SL Material: DT115: Netkano mikroporozno laminirano blago teže 60 g/m². ET Materjal: DT115: Mikropoorne lauslaminaat 60 g/m². LV Materiāls:
DT115: Neausts mikroporains laminēts 60 g/m². LT Medžiaga: DT115: Neaustinė mikroporinga laminuota 60 g/m². SV Material: DT115: Mikroporös valsad bondad duk 60 g/m². DA Materiale: DT115: Ikke vævet mikroporøst laminat 60 g/m². FI Materiaali: DT115: Non-
woven, laminoitu mikrokuitumateriaali 60 g/m². 
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ
ARG: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil –CNPJ:08.025.426/0001-01 –Rua Barão do Piraí, 111 Vila –Lucia São Paulo SP 03145-010 –SAC: +5511-3103 1000 –deltaplusbrasil.com.br–sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O número do CA esta marcado sobre a etiqueta do produto.

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS AN06330 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN06330 User manual

DELTA PLUS RANDERS2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS RANDERS2 User manual

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

DELTA PLUS AN102 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN102 User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M2PHV User manual

DELTA PLUS NEWDELTA2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS NEWDELTA2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS LV120 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV120 User manual

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS RAH33 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS RAH33 User manual

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Petzl PIRANA manual

Petzl

Petzl PIRANA manual

TEUFELBERGER ringLOOP MANUFACTURER'S INFORMATION AND USER INSTRUCTIONS

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER ringLOOP MANUFACTURER'S INFORMATION AND USER INSTRUCTIONS

Garlock Life Point Duo Operator's manual

Garlock

Garlock Life Point Duo Operator's manual

SICK deTec2 Core Mounting instructions

SICK

SICK deTec2 Core Mounting instructions

3M PROTECTA COBRA AC202/01 User instruction manual

3M

3M PROTECTA COBRA AC202/01 User instruction manual

Clevertronics LP CJWELED-40 Series Installation & maintenance instructions

Clevertronics

Clevertronics LP CJWELED-40 Series Installation & maintenance instructions

Innova XTIRPA IN-8002 Instruction and safety manual

Innova

Innova XTIRPA IN-8002 Instruction and safety manual

Petzl EN 564 Instructions for use

Petzl

Petzl EN 564 Instructions for use

Hudora 83046, 83047, 83048, 83049, 83051, 83052, 83053, 83054, 83056, 83057,... INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 83046, 83047, 83048, 83049, 83051, 83052, 83053, 83054, 83056, 83057,... INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

SDKELI KS06 AOPD Series Operation manual

SDKELI

SDKELI KS06 AOPD Series Operation manual

Siemens LME71 Basic documentation

Siemens

Siemens LME71 Basic documentation

3M Nano-Lok 3100468 User instructions

3M

3M Nano-Lok 3100468 User instructions

Spanset Spectre 2 instructions

Spanset

Spanset Spectre 2 instructions

Covalon Technologies AquaGuard Boot quick start guide

Covalon Technologies

Covalon Technologies AquaGuard Boot quick start guide

Malta Dynamics C7002-G2 instruction manual

Malta Dynamics

Malta Dynamics C7002-G2 instruction manual

Westfalia 46 19 47 instruction manual

Westfalia

Westfalia 46 19 47 instruction manual

Kee safety Weightanka Assembly and operating instructions

Kee safety

Kee safety Weightanka Assembly and operating instructions

GWP PALMER GUARDRAIL2WBASE instruction manual

GWP

GWP PALMER GUARDRAIL2WBASE instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.