manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

Page 1
/
2 MADE IN CHINA UPDATE : 16
/
06
/
2017
EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974
SEPANG2
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZI La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
FRANCE
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué
le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having
issued EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING
CONSULTANTS SRL (No 0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
Nom et adresse du Laboratoire indépendant certifié ayant
effectué les tests ANSI :
Name & Adresse of the Independant, Certified Laboratory
having conducted the ANSI testing:
Michael & Associates, Inc.
2766 W. College Avenue Suite 1
State College, PA 16801- USA
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instruction d’emploi : Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants
(ambiances supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au
bruit ambiant à réduire (voir performances). S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté,
réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice. Si ces instructions d’emploi ne sont pas
respectées, l’efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et
les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du casque antibruit.
Attention : Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes
à l’EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou
bien à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes»
conviennent à la majorité des personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes
tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme
des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : SEPANG 2 (212g) : Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-
tête. Mettre les coquilles sur les oreilles. La marque «R» doit être du côté droit, la marque «L» du côté
gauche, la marque «TOP» au dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu’il touche le haut de
la tête.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : PVC
Stockage / Entretien / Limites d’utilisation : Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation,
au frais, au sec et à l’abri de la lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage
d’origine.
Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de
solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur
ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant.
Dans le cadre d’une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa
première utilisation. Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l’usage, il
convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple.
Mettre le casque au rebut en cas de détérioration.
L’adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des
serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la
zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint)
OTH = Porté au dessus de la tête / BTH = Porté derrière la tête
A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences / H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne / NRR = Atténuation moyenne (ANSI)
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instructions for use: The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels
above 80dB) and must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be
reduced (see performances). Ensure that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained
and inspected, in accordance with these instructions. If these instructions for use are not respected, the
effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be warned that spectacle frames and
hair between the ear pads and the head can also affect the performance of the ear defenders.
Warning: These ear-muffs are of “Medium size range”. Ear muffs complying with EN352-1 are of “Medium
size range” or “small or large size range”. “Medium size range” ear-muffs will fit the majority of weavers.
“Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs
are not suitable.
Reference: SEPANG 2 (212g): Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. Place
the cups over the ears, the R mark on the cup on the right ear and the L mark on the left ear with the mark
'TOP' above the ear, then tighten the headband until it touches the top of the head.
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: PVC
Storage / Maintenance / Use-by date: Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the
light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging.
Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use
solvents, abrasive or noxious products.
This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be
sought from the manufacturer.
In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use.
Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent
intervals for cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw the ear defenders away.
The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs. These
ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation occurs, leave the
noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head / BTH = Fitted behind the head
A = Frequency (Hz) / B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective Protection
(dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies / H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio) / NRR = Average attenuation (ANSI – Noise Reduction Rating)
CUFFIE ANTIRUMORE
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Istruzioni per l’uso : Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi
(rumore ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato
al rumore ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano
correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni. Se queste
istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie antirumore sarà notevolmente ridotta.
Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare le prestazioni delle cuffie
antirumore.
Attenzione : Queste cuffie appartengono alla «gamma delle taglie medie». Le cuffie conformi alla EN 352-
1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma
delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte alla maggior parte
delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepite in maniera
tale da essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non
vanno bene.
Riferimento: SEPANG 2 (212g) : Posizionare i padiglioni della cuffia nella parte più bassa delle fessure
del caschetto. Posizionare i padiglioni sulle orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno «L»
sul lato sinistro, il segno «TOP» al di sopra delle orecchie. Stringere il caschetto finché tocchi la parte alta
della testa.
Composizione : Padiglioni : ABS / Cuscinetti : Gomma piuma / Archetto : PVC
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo : Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni
utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella
loro confezione originale.
Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi,
prodotti abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto.
Chiedere maggiori informazioni al fabbricante.
Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo
uso. L’archetto, ed i cuscinetti, possono deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per
verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate. L’utilizzo di
protezioni igieniche sui cuscinetti può influenzare le prestazioni acustiche delle cuffie.
Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona
rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa / BTH = Portate dietro la testa
A = Frequenza (Hz) B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze / H = Alte frequenze (alti) / SNR
= Attenuazione media / NRR = Attenuazione media (ANSI)
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instrucciones de uso : El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares
ruidosos (ambientes superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con
respecto al ruido ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso
antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas
instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se verá
considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la
cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención : Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN
352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de
tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de
las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido
de manera que convengan a las personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama
de las tallas medianas».
Referencia: SEPANG 2 (212g) : Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja de las
ranuras de la diadema. Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho,
la marca «L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que
toque la parte alta de la cabeza. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar con un paño suave.
Composición : Coquilla : ABS / Orejera : Espuma / Arco : Plástico
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso : Guardar el casco antirruido antes y después de
cada uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo
en su embalaje original. Lavar con agua tibia jabonosa. No utilizar nunca disolventes ni productos
abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este producto. Se
recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco
antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en
concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para
detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La
adaptación de protecciones higiénicas a las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los
atalajes. Este casco puede provocar alergias en personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la
zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos : (Véanse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza / BTH = se lleva por detrás de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB : L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias / H = Frecuencias altas
(agudos) / SNR = Atenuación media / NRR = Atenuación media (ANSI).
INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA
Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA
Para mayor información visite : www.deltaplus.com.ar
PROTECTOR AURICULAR
(COM BANDA AJUSTÁVEL)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva
89/686/CEE - e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instruções de utilização : O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos
(ambientes superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído
ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). Assegurar que o capacete anti-ruído é devidamente
adaptado, regulado, conservado e inspeccionado de acordo com estas instruções. Se as instruções não
forem respeitadas, a eficácia do capacete anti-ruído será consideravelmente diminuída. Armações de
óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afectar a eficácia do
capacete anti-ruído.
Atenção: Estes protectores auriculares pertencem à “gama de tamanhos médios”. Os protectores
auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à
“gama de tamanhos pequenos” ou ainda à “gama de tamanhos grandes”. Os protectores auriculares
pertencendo à “gama de tamanhos médios” convêm à maioria das pessoas. Os protectores auriculares
pertencendo à “gama pequenos/grandes tamanhos” foram concebidos de forma a convir às pessoas para
quem os protectores auriculares que pertencem à “gama de tamanhos médios” não estão adaptados.
Referência: SEPANG 2 (212g) : Coloque as almofadas do protector auricular na posição mais baixa das
fendas do arnês. Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca «R» deve estar do lado direito, a
marca «L» do lado esquerdo, a marca «TOP» por cima das orelhas. Ajuste o arnês até que ele toque a
parte de cima da cabeça. Limpar e desinfectar com água morna e sabão, secar com um pano suave.
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: Plástico
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização : Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre
o capacete anti-ruído em local fresco, seco e ao abrigo da luz e da geada. Quando não estiver a ser
utilizado, guardá-lo na embalagem de origem. Lavar com água morna e sabão. Nunca utilizar diluentes,
produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre este
produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto do fabricante. Em utilização normal, o
capacete anti-ruído conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação,
e em particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a
intervalos regulares, a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo. Em caso de deterioração,
deixar de utilizar o capacete. A adaptação de protectores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o
desempenho acústico dos capacetes. Este capacete pode provocar alergias em pessoas sensíveis.
Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o capacete anti-ruído.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça / BTH = Colocado por trás da cabeça
A = Frequência (Hz) / B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências / H = Altas frequências
(agudos) / SNR = Atenuação média / NRR = Atenuação média (ANSI)
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL
Atenuações medidas (dB)
Resultados Frequência central (Hz)
125 250 500 1000 2000 4000 8000
Média 9 18 26 33 35 34 35
Desvio Padrão 4 4 2 3 2 4 4
SEPANG2 - CA: 34.961
Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 21dB. Norma de teste: ANSI S12.6-2008 Método B.
Proteção do sistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecido na NR15,
anexo I e II, conforme tabela de atenuação.
Importado por: Delta Plus – CNPJ: 08.025.426/0001-01 – SAC: +5511-3103-1000
Para mayor información visite : deltaplusbrasil.com.br– sac@deltaplusbrasil.com.br
OORBESCHERMING (OORKAP)
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Gebruiksinstructie: De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen
(omgeving van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte
van het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed
zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze
gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder
efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed hebben op de
prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op: Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1
vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote
maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De
oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de
oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: SEPANG 2 (212g): De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van
de oorkap plaatsen. De schelpen op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het
kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het
hoofd raakt. Met zeephoudend lauw water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen.
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oordopje: Schuimrubber / Band: Kunststof
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen: Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op
een koele, droge, donkere en vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de
originele verpakking. Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of
schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve werking op dit
product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal gebruik
blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met
name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te
kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg.
Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van de
hoofdbanden negatief beïnvloeden.
Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de
geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op het hoofd / BTH = Gedragen achter het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) / C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve
bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties / H = Hoge
frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking / NRR = Gemiddelde verzwakking (ANSI)
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Gebrauchsanweisung : Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel
über 80dB) getragen werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu
reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt
sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen
Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des Gehörschutzes kommen.
Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes
beeinträchtigen.
Achtung : Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen“. Die
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen Größen“ oder
auch den „großen Größen“. Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen“ passen den meisten
Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen“ Größen sind speziell für Personen gedacht,
für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen“ nicht passend ist.
Referentie: SEPANG 2 (212g): Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der
Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen. Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R“
muss sich auf der rechten Seite, die Markierung „L“ auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP“
muss sich oberhalb der Ohren befinden. Ziehen Sie den Gehörschutz so lange nach unten, bis er die
Oberseite Ihres Kopfes berührt. Reinigen und desinfizieren Sie den Gehörschutz mit lauwarmem
Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Büel: PVC
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen : Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner
Originalverpackung an einem kühlen, trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Mit
warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel,
Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen das Produkt an.
Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme.
Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz
daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz
nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen
Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen
Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN : (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen / BTH = am Nacken getragen
A= Frequenz (Hz) B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen / H = hohe Frequenzen
(Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung / NRR = mittlere Schalldämmung (ANSI)
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instrukcja obsługi : Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim
poziomie hałasu (powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w
otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że słuchawki ochronne są dostosowane,
wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Jeżeli instrukcje nie są
przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki
okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania
słuchawek ochronnych.
Uwaga: Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1
należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy rozmiarów
dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez większość
osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich
przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Znak: SEPANG 2 (212g) : Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie blisko
otworów usznych du serre-tête. Założyć nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znaleźć się po prawej
stronie, znak «L» po stronie lewej, zaś znak «TOP» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia
przez nie sklepienia głowy. Czyścić i dezynfekować letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką
ściereczką
Skład : Osłona : ABS / Słuchawka : Pianka / Pąłąk : PVC
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania : Przechowywać słuchawki ochronne
przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi
temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią
wodą z mydłem. Nigdy nie używać rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre
substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji
od producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją
skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać
uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach czasu, na
przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z użytkowania w
przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach może wpływać na
skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w takim
przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela)
OTH = Zakładanie na góną część głowy/ BTH = Zakładane z tyłu głowy
A = Częstotliwość (Hz) / B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D =
Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości / H = Wysokie
częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie / NRR = Tłumienie średnie (ANSI)
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ
ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ)
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/CEE
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους
(περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του δείκτη
εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας
προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η
αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες
χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του
κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή: Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα
με το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών
μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία
των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην
«κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν
προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».
Κωδικός : SEPANG 2 (212g) : Τοποθετήστε τους δίσκους των αντιθορυβικών ακουστικών στη
χαμηλότερη σχισμή των ακουστικών. Τοποθετήστε τους δίσκους στα αυτιά. Το γράμμα «R» πρέπει να
είναι στη δεξιά πλευρά, το γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, η λέξη «TOP» πάνω από τα αυτιά. Σφίξτε
τα ακουστικά έως ότου αγγίζουν το πάνω μέρος του κεφαλιού. Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό
νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί.
Σύνθεση : Κέλυφος ωτοασπίδας : ABS / Ωτοασπίδα : Αφρώδες υλικό / Κεφαλόδεσμος : PVC
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση : Πριν και μετά από κάθε χρήση,
τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία.
Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά ή άλλα επιβλαβή
προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν. Για περισσότερες
πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος
ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση
του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου,
συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση
φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες
ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου.
Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή,
απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα)
OTH = φοριέται στο κεφάλι / BTH = φοριέται πίσω από το κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) / B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική
προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες / H = Υψηλές συχνότητες / SNR
= Μέση εξασθένιση / NRR = Μέση εξασθένιση (ANSI)
防噪音耳罩
符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
使用说明 :
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,对耳罩进行
选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反使用说明上的正确使用
方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的效果。
注意 :
这些耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中号系列耳
罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
型号 :SEPANG 2 (212g) :
将耳罩降到头箍的最底部并戴在耳朵上。 «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左边,«TOP»标记应该置
于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。
构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:PVC
保存/保养/适用范围:
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包装里。
用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。一些化学物质
对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年
头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露
情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该耳罩了。
加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。
这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :(请看附件表)
OTH=头顶佩戴 / BTH=绕脑后佩戴
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值 / NRR = 平
均减弱值 (ANSI)
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA - UZAVŘENÁ (HLAVOVÝ
OBLOUK)
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Návod k použit : Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí
s hlukem převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu
hluku, který je třeba snížit (viz výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně
přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu s tímto návodem. Pokud tento návod
k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy
nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek.
Pozor : Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu s normou EN
352-1 patří do „řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých velikostí“.
Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“ svou velikostí vyhovují většině osob. Hlavové oblouky
patřící do „řady malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou
vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“.
Reference : SEPANG 2 (212g) : Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům hlavového
oblouku. Umístěte mušle na uši. Značka „R“ musí být na pravé straně, značka „L“ na levé straně, značka
„TOP“ nad ušima. Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy. Vyčistěte a dezinfikuje
pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou látkou.
Materiálové složení : Skořepina : ABS / Náušník : pěna / Oblouková vzpěra : PVC
Skladování / údržba / hranice použitelnosti : Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm
na chladné a suché místo a chraňte je před světlem a mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do
originálního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo
žíravé látky. Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek negativní vliv. Je na místě vyžádat
si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si protihluková sluchátka udrží
účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou
používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo
na prasklinky a podobné jevy snižující výkon. V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu.
Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků.Tato
sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si
protihluková sluchátka.
Výkonnost : (Viz přiložené tabulky)
OTH = k nošení nad hlavou / BTH = k nošení za hlavou
A= frekvence (Hz) B = průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence / H = vysoké frekvence (vysoké
tóny) / SNR = průměrné tlumení / NRR = průměrné tlumení (ANSI)
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Modul de folosire: Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor
de peste 80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului
(vezi performanţe). Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în
conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea
căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea capacitatea
de protecţie antizgomot.
Atenţie: Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu
normativa EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”, „gama de mărime mică” sau din „gama de
mărime mare”. Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap
din „gama de mărime mică sau mare” sunt destinate persoanelor cărora căştile din „gama de mărime
mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: SEPANG 2 (212g): Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru
cap. Puneţi capacele pe urechi. Litera „R” trebuie să fie pe partea dreaptă, „L” pe stânga, iar marcajul
„TOP" deasupra urechilor. Ajustaţi banda pentru cap pâna ce atinge creştetul capului.
Compoziţie: Capacele: ABS / Căştile: Burete / Banda pentru cap: Plastic
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire: Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc
răcoros, uscat, întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul
său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se folosi
niciodată solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ
asupra acestui produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora.
Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de
la prima sa folosire.
Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de
aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de
exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut.
Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru
cap.
Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot
şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat)
OTH = Se poartă pe deasupra capului / BTH = Se poartă la ceafă
A = Frecvenţa (Hz) B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii / H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR
= Atenuare medie / NRR = Atenuare medie (ANSI)
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Használati utasítás : A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget
meghaladó zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni
kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő
méretre állította, és megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha
ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A
fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem : Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak
megfelelő fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy
méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének
megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak az embereknek alakították ki,
akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek meg.
Cikkszám: SEPANG 2 (212g) : A hallásvédő eszköz fültok részeit helyezze a fejpánt legalsó beállítási
szintjére. A fültokokat helyezze a fülre. Az «R» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal oldalt,
a «TOP» jelölés a fülek feletti helyzetet jelöli. A fejpántot addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a
fejtetőt. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és fertőtleníteni, utána puha szivaccsal kell áttörölni..
Összetétel : Kosár : ABS / Fülvédő : polisztrirén hab / Boltozat : PVC
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő : Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és
után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól védett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az eredeti
csomagolásába.
Langyos, szappanos vízben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagy károsító anyagokat.
Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a termékre. Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb
tájékoztatást kérni.
Rendes használat mellett, a zajvédő sisak az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát.
FR
EN
IT
ES
PT
/
BR
NL
DE
EL
ZH
CS
RO
HU
PL
Page 2
/
2 MADE IN CHINA UPDATE : 16
/
06
/
2017
A fejpántok, különösen a fülvédők, megrongálódhatnak használat közben, tanácsos tehát rendszeresen
megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szivárgást. Selejtezze ki a sisakot, ha
megrongálódott.
A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt hangszűrő teljesítményét.
Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajforrás területét és
vegye le a zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban)
OTH = Fej fölött hordva / BTH = Fej mögött hordva
A = frekvencia (Hz) B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenciák / H = magas frekvenciák (magasak) / SNR =
átlagos zajcsökkentés / NRR = átlagos zajcsökkentés (ANSI)
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
u skladu sa osnovnim zahtjevima Direktive 89/686/CEE
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Upute za upotrebu : Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju (
prostori sa više od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Potrebno je
osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u
skladu sa ovom uputom. Ako se upute za upotrebu ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od
buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju se dobro
čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost.
Oprez : Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagođene su
standardu l’EN 352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda male
veličine» ili «grupi proizvoda velikih veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi proizvoda
srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za prianjanje uz glavu "male ili velike veličine" su
osmišljene za osobe kojima proizvodi i "grupe proizvoda srednje veličine" ne odgovaraju.
Referenca : SEPANG 2 (212g) : Postavite školjke kacige za zaštitu od buke što niže do traka za prianjanje
uz glavu. Postavite školjke kacige na uši. Znak «R» označava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu, znak
«TOP» iznad ušiju. Pričvrstite trake za prianjanje dok se kaciga ne pritisne na glavu.
Sastav : Školjka : ABS / Unutarnji dio školjke za uho : pjena /Luk : plastika
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi : Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon
svake upotrebe na svježem i suhom mjestu zaštićenom od svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite
pospremite je u originalno pakiranje.
Očistite i dezinficirajte mlakom vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom.
Ne koristite nikad otapala, ni abrazive. Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od proizvođača
sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke može uspješno funkcionirati više od 2-
3 godine nakon prve upotrebe.
Trake za prianjanje na glavu, i školjke za uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito
provjeravati kako bi se izbjegli problemi. Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene
djelotvornosti. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može oštetiti akustičke performanse.
Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju, odmaknite se
iz bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse : (Vidi tabelu u prilogu)
OTH = Nositi na glavi / BTH = Nositi iza glave
A = Frekvencija (Hz) B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D = djelotvorna zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija / H = visoka frekvencija
(visoki zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje / NRR = srednje prigušivanje (ANSI)
GLUŠNIKI ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKI)
ustreza pogojem evropske direktive številka
89/686/CEE in norme EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Navodila za uporabo: Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je
hrup nad 80dB). Izbrati jo moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo
glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. V
primeru neupoštevanja navodil bo učinkovitost glušnikov za zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti
moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo: Naglavni trakovi za pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Ti trakovi so v
skladu s standardom I’EN 325-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino
izdelkov manjših dimenzij«. Naglavni trakovi za pripenjanje ’’majhnih ali velikih dimenzij’’ so izdelani za
osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz ’’skupine izdelkov srednjih dimenzij’’.
Referenca: SEPANG 2 (212g): Glušnik za zaščito proti hrupu namestite čim nižje do naglavnega traku za
pripenjanje. Blazinice slušalk si namestite na ušesa. Znak »R« označuje desno stran, znak »L« levo stran,
znak »TOP« nad ušesi. Pritrdite trakove za pripenjanje, dokler glušnik ni tesno ob glavi.
Sestava: Školjk: ABS/ Notranji del slušalk: pena/ Lok: plastika
Skladiščenje/Vzdrževanje/ Omejitve pri uporabi: Glušnike za zaščito proti hrupi hranite pred in po
uporabi na svežem in suhem mestu, zavarovanim pred svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate jo
shranite v originalni embalaži.
Glušnike očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Nikoli ne
uporabljajte topil ali abrazivnih sredstev. Nekatere kemične snovi lahko glušnike poškodujejo. Za navodila
se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne uporabe lahko ta glušnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi.
Naglavni trakovi za pripenjanje in ušesne školjke se lahko pri uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno
pregledovati, da bi preprečili probleme. Glušnik zavrzite v primeru zmanjšanja zaščite. Postavljanje
higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike.
Glušnik za zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite
hrupno območje in odstranite zaščito.
Karakteristike: (glej tabelo v prilog)
OTH=Nositi na glavi/ BTH=Nositi izza glave
A=frekvenca (Hz) B=srednja priglušitev (dB)/ C=odmik tipa(dB)/D=učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB:L=osnovna ferkvenca(globoko)/ M=srednja ferkvenca / H= visoka ferkvenca(visoki zvoki)/
SNR=srednja pridušitev / NRR = srednja pridušitev (ANSI)
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i direktivet 89/686/EEG
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Bruksanvisning : Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör
alltid väljas utifrån sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att
hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. Om
dessa anvisningar inte respekteras kommer deras effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att
reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden och huvudet kan avsevärt påverka deras
effekt.
Observera : Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ
antingen av medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta
individer. Huvudbyglar av liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga
för personer med medelstorlek.
Référence : SEPANG 2 (212g) : Placera skyddskuporna i varje ända av huvudbygeln. Placera kuporna
över öronen. Markeringen «R» bör bäras på höger sida, markeringen «L» på vänster sida och markeringen
«TOP» ovanför öronen. Spänn huvudbygeln så att den ligger an mot huvudet.
Material : Kupa : ABS / Öronkudde : Skum / Båge : Plastmaterial
Förvaring / Underhåll / Begränsningar : Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha
och torra utrymmen skyddade från direkt solljus och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin
originalförpackning.
Rengörs med ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller
slipande rengöringsmedel. Vissa kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer
information från tillverkaren.
Inom ramen för normal användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första
användningen.
Bygeln och särskilt öronkuddarna slits vid användning och man ska därför regelbundet kontrollera deras
skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Företa ingen ändring av hörselskydden,lämna den till
återvinning den om den skadas.
Tillsats av hygienskydd på hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga.
Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga
lämna bullrigt område och genast därefter avlägsna skydden.
Prestanda : (Se vidstående tabell)
OTH = Buren ovanpå huvudet / BTH = Nackbygelt
A = Frekvens (Hz)
B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D = Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser / H = Höga frekvenser (diskant)
SNR = Genomsnittlig dämpning / NRR = Genomsnittlig dämpning (ANSI)
HØREVÆRN (MED BØJLE)
i overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/ EØF
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Brugsanvisning : Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal
vælges alt efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Sørg for, at
høreværnet tilpasses, indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne
vejledning. Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel
og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne.
Bemærk : Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med
EN 352-1 og hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken".
Høreværnet, der hører til i "mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der
hører til "lille/stor størrelses rækken" er designet til at passe til mennesker, som høreværn af
"mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference : SEPANG 2 (212g) : Placer høreværnets ørekopper i bøjlens nederste riller. Sæt ørekopperne
på ørerne. Mærket "R skal være til højre, mærket "L til venstre, og mærket "TOP" over ørerne. Stram
bøjlen, til den rører det øverste af hovedet. Rengør og desinficer i lunkent sæbevand, tørres med en blød
klud.
Sammensætning : Høreværnskop : ABS / Ørepude : Skum / Bøjle : PVC
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser : Før og efter hver anvendelse skal høreværnet
opbevares køligt og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når høreværnet ikke benyttes, skal det anbringes i
den oprindelige emballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende eller skadelige
rengøringsmidler. Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om
yderligere oplysninger.
Når høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet i 2-3 år efter første
ibrugtagning. Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med
jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis høreværnet er
forringet, skal det kasseres.
Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse.
Høreværnet kan fremkalde allergi hos særligt følsomme personer. Er det tilfældet skal det støjfyldte
område forlades og høreværnet tages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter)
OTH = Høreværnet bæres over hovedet / BTH = Høreværnet bæres bag hovedet
A = Frekvens (Hz)
B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel frekvenser / H = Høje frekvenser (diskant)
SNR = Gennemsnits dæmpning / NRR = Gennemsnits dæmpning (ANSI)
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
direktiivin 89/686/ ETY keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Käyttöohje: Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se
tulee valita vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks. ominaisuudet).
Varmista, että kuulosuojain on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu
tämän ohjeen mukaisesti. Jos käyttöohjetta ei noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus vähenee
huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja korvatyynyn välissä olevat hiukset voivat vaikuttaa
kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio: Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet
jaetaan kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinen
päälakisanka sopii useimmille käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on suunniteltu sopiviksi
niille, joille medium-koon päälakisanka ei sovellu.
Suositus: SEPANG 2 (212g): Vedä kuulosuojaimen kuvut niin alas kuin mahdollista ja aseta kuvut korville.
R-merkkinen kupu kuuluu olla oikealla puolella, L-merkkinen vasemmalla. TOP-merkki kuuluu olla korvien
yläpuolella. Säädä sitten kuulosuojain sopivaksi kiristämällä päälakisanka niin että se osuu päälakeen.
Materiaali: kupu: ABS-muovi / korvatyyny: vaahtomuovi / sanka: muovi
Säilytys / Käyttörajoitukset: Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen
kuivassa ja viileässä paikassa suojassa valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä
alkuperäisessä pakkauksessaan. Puhdista ja desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla.
Älä koskaan käytä ohenteita tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita. Jotkin kemialliset aineet voivat
vahingoittaa tuotetta. Tarkempia tietoja voi kysyä valmistajalta. Normaaleissa käyttöolosuhteissa
kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta lukien.
Päälakisanka, ja erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on tärkeää tarkastaa suojaimen
kunto säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos kuulosuojain on
vaurioitunut, se tulee heittää pois.
Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin.
Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu meluisasta
paikasta ja riisu kuulosuojain.
Ominaisuudet: (Ks. oheinen taulukko)
OTH = Puettuna sanka pään päällä / BTH = Puettuna sanka pään takana
A = taajuus (Hz) B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D = suojaustaso
(dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus
H = korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus.
PROTIHLUKOVÉ KLAPKY NA UŠI
vyhovujúca požiadavkám európskej smernice
89/686/CEE a norme EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Návod na použitie : Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie
s hlukom prevyšujúcim 80 dB) a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia v relácii
k okolitému hluku, ktorý treba znížiť (viď výkonnosť). Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne
prispôsobené, nastavené, udržované a skontrolované v súlade s týmto návodom. Pokiaľ tento návod
na použitie nebude dodržaný, bude účinnosť protihlukových slúchadiel výrazne znížená. Rámy okuliarov a
vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou môžu ovplyvniť výkonnosť protihlukových slúchadiel.
Pozor: Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme EN
352-1, patria do „série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež do „série veľkých
veľkostí“. Klapky na uši, ktoré patria do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú väčšine osôb. Klapky na uši,
ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“, sú navrhnuté tak, aby vyhovovali osobám, ktorým
nevyhovujú klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“
Referencia : SEPANG 2 (212g) : Klapky umiestnite čo najnižšie na sťahovacom popruhu. Klapky si dajte
na uši. Značka „R" musí byť na pravej strane, značka „L" na ľavej strane, značka „TOP" nad ušami.
Sťahovací popruh pritiahnite tak, aby sa dotýkal temena hlavy.
Čistite a dezinfikujte letnou saponátovou vodou, sušte jemnou handričkou.
Materiálové zloženie : Škrupina : ABS / Náušník : pena / Oblúková vzpera : PVC
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti :
Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a po ňom na studené a suché miesto a chráňte ich pred
svetlom a mrazom. Keď sa nepoužívajú, uložte ich do originálneho obalu.Umývajte vlažnou mydlovou
vodou. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, brusné alebo žeravé látky. Niektoré chemické zlúčeniny môžu
mať na tento výrobok negatívny vplyv. Je na mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie
informácie. V rámcu normálneho používania si protihlukové slúchadlá udržia účinnosť počas 2 až 3 let od
svojho prvého použitia. Náhlavný držiak a najmä potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda
vhodné ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na praskliny a podobné
javy znižujúce výkon. V prípade znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu. Nasadzovanie
hygienických návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť náhlavných držiakov.Tieto
slúchadlá môžu u citlivých osôb vyvolať alergiu; v takom prípade opustite hlučnú oblasť a protihlukové
slúchadlá odložte.
Výkonnosť : (viďpriložené tabuľky)
OTH = na nosenie nad hlavou / BTH = na nosenie za hlavou
A = frekvencia (Hz) B = priemerné tlmenie (dB) / C = typová odchýlka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L = nízke frekvencie (hlboké tóny) / M = stredné frekvencie
H = vysoké frekvencie (vysoké tóny) / SNR = priemerné tlmenie
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
vastab Euroopa direktiivi
89/686/EMÜ ning vastab normile EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Kasutamisõpetus : Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades
(müranivoo üle 80 dB) ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt
omadused). Veenduda, et kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud
kooskõlas käesoleva teatisega. Kui kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus
märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed võivad mõjutada kõrvaklappide omadusi.
Tähelepanu : Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN 352-1 vastavad
kuulmiskaitsmed on jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise »
suurusega kuulmiskaitsed sobivad suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur »
on mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse suuruses « keskmine » ei sobi.
Tootenimetus: SEPANG 2 (212g) : Liigutage kuulmiskaitsme klapiosad sanga alumistesse otstesse.
Asetage klapid kõrvadele. Tähis « R » peab asuma paremal, tähis « L » vasakul ning tähis « TOP »
kõrvadest ülevalpool. Lükake kuulmiskaitsme sanga allapoole kuni see puudutab pealage. Pesemiseks
ning desinfitseerimiseks kasutage leiget seebivett, kuivatage õrna lapiga.
Koostis : Klapp : ABS / Tihendusrõngas : Vaht / Ühenduskaar : PVC
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid : Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast iga
kasutamist jahedas, kuivas valguse ja külma eest kaitstud kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid
originaalpakendis.
Peske sooja vee ja seebiga. Kunagi ei tohi kasutada lahusteid, abrasiivseid või mürgiseid aineid. Mõned
kemikaalid võivad olla sellele tootele kahjuliku mõjuga. Täpsemat informatsiooni tuleb küsida tootjalt.
Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast
nende esimest kasutamist.
Ühenduskaar ja eelkõige tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid
regulaarselt kontrollida, et avastada kõik praod ja müra lekkimised. Rikete leidumisel tuleb klappide
kasutamine lõpetada.
Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. Need
kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda müraallika tsoonist ja
müravastased kõrvaklapid eemaldada.
Omadused : (Vt juuresolevat tabelit)
OTH = Kantuna pea peal / BTH = Kantuna pea taga
A = Sagedus (Hz)
B = Keskmine summutamine (dB) / C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused
H = Kõrged sagedused / SNR = Keskmine summutamine
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
в соответствии с требованиями европейской директивы 89/686/ЕЭС
и стандарта EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
TP TC 019/2011
Инструкция по применению: Данную противошумную каску следует всегда носить в зашумлённых
местах (уровень шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с коэффициентом
поглощения (снижения) уровня окружающего шума (см. рабочие характеристики). Каска должна
правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и контролироваться в
соответствии с данной инструкцией. Несоблюдение настоящей инструкции по применению может
привести к значительному снижению эффективности данной противошумной каски. Оправа для
очков и волосы, расположенные между опорами и головой, могут повлиять на функционирование
противошумной каски.
Внимание: Данный шлем относится к «серии средних размеров». Шлем соответствует стандарту
EN 352-1 для «серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров».
Настоящий шлем относится к «серии средних размеров», подходящих для большинства людей.
Шлемы, относящиеся к «серии малых/больших размеров», предназначены для тех, кому не
подходят шлемы «серии средних размеров».
Справка: SEPANG 2 (212g) : Расположите раковины противошумной каски в нижней части
прорезей шлема. Установите раковины на уши. Знак «R» должен располагаться справа, знак «L» -
слева, знак «TOP» над ушами. Затягивайте шлем, пока он не коснётся верха головы.
Состав: Раковина: ABS / Наушник: Пенопласт / Дужка: Пластмасса
Хранение / Уход / Ограничения в применении: До и после каждого использования
противошумную каску следует хранить в прохладном, сухом месте, не досягаемом для солнечного
света и не подверженном замерзанию. Когда каска не используется, она должна храниться в
оригинальной упаковке.
Для чистки и дезинфицирования каски должна использоваться тёплая мыльная вода, после чего
каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается использование растворителей, абразивных
или ядовитых материалов. Некоторые химические вещества могут иметь негативное воздействие
на данное изделие. Поэтому, у производителя следует запросить более подробную информацию по
данному продукту.
При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои функциональные
характеристики в течение 2 - 3 лет после первого использования.
При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому, их следует
проверять через регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин или мест
утечки. В случае нахождения повреждения каска выбраковывается.
Применение гигиенической защиты для наушников может повлиять на акустические
функциональные характеристики шлема.
Каска может вызывать аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует
покинуть зону источника шума и снять противошумную каску.
Рабочие характеристики: (см. прилагаемые таблицы)
OTH = Для ношения на голове / BTH = Для ношения за головой
A = Частота (Гц) B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D = Эффективная защита
(дБ)
Поглощение в дБ : L = Низкие частоты / M = Средние частоты
H = Высокие частоты / SNR = Среднее поглощение
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst 89/686/ CEE direktīvas galvenajām prasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Lietošanas pamācība: Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80
decibelus un tā jāizvēlas atkarībā no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa
slāpēšanu (skatīt tehniskos datus). Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un
kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. Ja norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres
aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē
ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību: Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra
vai maza izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam cilvēku.
Mazo un lielo izmēru uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots.
Atsauce: SEPANG 2 (212g): Novietot prettrokšņa aizsargķiveres austiņas zemāk par galvas aploces
spraugām. Uzlikt austiņas uz ausīm. Atzīmei « R » jāatrodas labajā pusē, bet atzīmei « L »- kreisajā pusē.
Atzīmei « TOP » jāatrodas virs ausīm. Savilkt galvas aploci, lai tā pieskartos galvas virspusei.
Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: PVC
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi: Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā, sausā vietā,
pasargājot no gaismas un sasalšanas. Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā.
Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Nekad nelietot abrazīvas, kodīgas
vielas, šķīdinātājus. Saskare ar ķīmiskām vielām var izraisīt bojājumus. Papildus informācijai konsultēties
ar ražotāju. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no
pirmās lietošanas.
Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai
atklātu jebkādu ieplaisājumu vai skrambu. Bojājumu gadījumā izmest atkritumos.
Higiēniskas aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas.
Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa riska zonu
un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu) OTH – nēsāt virs galvas
A – frekvence (Hz) B – vidēja slāpēšana (dB)/ C - standarta novirze (dB)/ D- reālā aizsardzība (dB)
Trokšņa slāpēšana dB: L - zemas frekvences (basi) / M - vidējas frekvences, H – augstas frekvences
(spalgs) /SNR - vidēja trokšņa slāpēšana
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
atitinkančios direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir bendruosius
standarto EN352-1:2002 reikalavimus
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Naudojimo instrukcija: Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose
vietose (aplinkoje, kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo
lygio indeksą (žiūrėti savybes). Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos,
sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše. Jeigu bus nesilaikoma
naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus
esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą.
Dėmesio: Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352
reikalavimus, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba ,,didelio dydžio
kategorijai“. Ausinės, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios
priskirtos ,,mažo/didelio dydžio kategorijai“ yra pagamintos tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems
netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio dydžio kategorijai“.
Informacija: SEPANG 2 (212g): Novietot prettrokšņa aizsargķiveres austiņas zemāk par galvas aploces
spraugām. Uzlikt austiņas uz ausīm. Atzīmei « R » jāatrodas labajā pusē, bet atzīmei « L »- kreisajā pusē.
Atzīmei « TOP » jāatrodas virs ausīm. Savilkt galvas aploci, lai tā pieskartos galvas virspusei.
Sudėtis: Kaušelis: ABS / Pagalvėlė: putos/ Lankelis: PVC
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos: Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į
vėsioje, sausoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos,
padėkite į joms skirtą dėklą.
Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti jokių
skiediklių, abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Kai kurios cheminės medžiagos gali neigiamai
paveikti šį gaminį. Gamintojo galima paprašyti smulkesnės informacijos.
Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų
panaudojimo.
Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad,
pavyzdžiui, pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite.
Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių
triukšmo sulaikymo savybes.
Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš
triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę) OTH= Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz)B =Vidutinis slopinimas (dB)/C = standartinis nuokrypis (dB)/D =efektyvi apsauga(dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas) / M =vidutinis dažnis / H=Aukštas dažnis
SNR= Vidutinis slopinimas / NRR = Vidutinis slopinimas (ANSI)
KULAK KORUYUCULAR (KULAK TIKAÇLARI)
89/686/EEC Yönetmeliğinin temel gereklilikleri ve EN352-1:2002
Standartlarının genel gereklilikleri ile uyumludur
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Kullanma talimatları: Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB’’in üzerinde) her zaman
kullanılmalı ve azaltılacak olan ortam gürültüsüne (performanslara bakın) göre azaltma indeksiyle seçilmelidir.
Kulak koruyucularının, bu talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlarının
yapılmasını ve incelenmesini sağlayın. Bu kullanma talimatlarına uulmazsa kulak koruyucularının etkinliği büyük
oranda azalır. Aynı zamanda kulaklaık yastığı ile başınız arasındaki gözlük çerçevleri ve saç tellerinin de kulak
koruyucularının performansını etkileyeceğini unutmayın.
Uyarı:
Bu kulak tıkaçları, “Orta boy büyüklüğündedir”. EN352-1 uyumlu kulak tıkaçları “Orta boy” veya “küçük boy”
büyüklüğündedir. “Orta boy büyüklüğündeki” kulak tıkaçları, çoğu dokumacıya uyar. “Küküç veya büyük
boy” kulak tıkaçları, “orta boy” kulak tıkaçları uygun olmayan dokumacılara uygun olması için
tasarlanmıştır.
Referans: SEPANG 2 (212g) : Kulak koruyucu kapaklarını, kafa bandında bulunan yuvanın üst kısmına
yerleştirin. Kulaklık kupalarını kulaklarınız üzerine yerleştirin. Kulaklık kapaklarını, R işaretine sahip olanı
sağ kulağınıza, L işaretine sahip yastığı da sol kulağınıza “'TOP” işareti kulağın üstünde olacak şekilde
yerleştirin ve ardından kafanızın üst kısmına dokunana kadar kafa bandını sıkın.
Bileşim : Muhafaza: ABS / Kulakçık: Köpük / Kemer: PVC
Saklama / Bakım / Son kullanma tarihi: Kullandıktan sonra koruyucu kulaklıkları, uzağa serin, kuru ışıktan
uzak ve dona karşı korumalı br yere koyun. Kullanılmadıkları zamanlarda orijinal kutularında saklayın.
Kapakları, yastığı ve kafa bandını ılık sabunlu suyla temizleyip dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın.
Kesinlikle solventler, aşınıdırıcı veya zehirli ürünler kullanmayın. Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olımsuz
olarak etkilenebilir. Daha ayrıntılı bilgiyi üreticiden edinebilirsiniz. Normal kullanımda bu kulak koruyucuları, ilk
kullanımlarından itibaren 2 ila 3 yıl etkili kalır. Kulak tıkaçları, ve özellikle de yastıklar, kullanmayla birlikte
kötüleşebilir, bundan dolayı örneğin çatlama ve kaçaklara karşı düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Herhangi
bir hasar tespit edilirse kulaklık koruyucuları atın. Yastıklara hijyen kılıfların takılması tıkaçların akustik
performansını etkileyebilir. Bu kulak koruyucuları, hassas cilde sahip kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir,
böyle bir durum meydana gelirse gürültülü ortamdan uzaklaşarak kulak koruyucuyu çıkartın.
Performanslar: (Ekli tabloya bakın)
OTH = Kafa üzerine takılı
A = Frekans (Hz)
B = Ortalama ses azaltma (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = Etkili Koruma (dB)
Ses azaltma dB: L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar / H = Yüksek frekanslar / SNR = Ortalama ses
azaltma (gürültü oranına sinyal) / NRR = Ortalama ses azaltma (ANSI)
İthalatçı firma : Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ)
відповідають основним вимогам Директиви 89/686/CEE
та загальним вимогам норми EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
ДСТУ EN352
Інструкція з експлуатації : Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях
(місцях с рівнем шуму вище 90 ДБ) та необхідно підібрати їх у залежності від їх показника
приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід приглушити (див. експлуатаційні
характеристики). Переконайтеся, что протишумові навушники належним чином підібрані,
відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції. Якщо не
виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде значно
знижена. Оправа для окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою,
можуть впливати на ефективність протишумових навушників.
Увага : Ці навушники належать до "серії середніх розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-
352-1, належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих
розмірів". Навушники, що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей.
Навушники, що належать до "серії малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять
навушники "серії середніх розмірів".
Артикул : SEPANG 2 (212g) : Помістіть чашки протишумових навушників у найнижчу позицію
прорізів навушників. Розмістіть чашки навушників на вуха. Позначка «R» повинно бути з правої
сторони, позначка «L» з лівої сторони, позначка «TOP» вище рівня вух. Затягніть обідок навушників,
доки він не торкнеться маківки голови.
Склад: Чашка навушників: АБС-пластик / Накладка навушників: Губчастий матеріал / Дуга
навушників: ПВХ
Зберігання/Техобслуговування/Експлуатаційні обмеження : Прибирайте антишумові навушники
перед та після кожного використання, до прохолодного, сухого та захищенного від світла та морозу
місця. Якщо вони не експуатуються, укладіть їх у оригінальну упаковку. Протріть та дизинфікуйте їх
теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою. Ніколи не використовуйте розчинники,
абразивні чи шкідливі матеріали. Деякі хімічні речовини можуть негативно вплинути на цей товар.
Слід запросити повну інформацію у виробника. У ході нормальної експлуатації, протишумові
навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого використання. Обідок навушників, та
зокрема накладки навушників під час використання можуть бути пошкоджені, тож слід с певною
регулярністю їх перевіряти з метою визначення тріщини чи місця проникнення шуму, наприклад. У
разі пошкодження навушників, викиньте їх. Застосування засобів гігієнічного захисту до накладок
навушників може вплинути на ефективність акустики навушників. Такі навушники можуть викликати
алергічну реакцію у чутливих до цього людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти
антишумові навушники.
Експлуатаційні характеристики : (див. прикладену таблицю)
OTH = носити над головою
A = Частота (гц) / B = Середній рівень приглушення (дБ)
C = Стандартне відхилення (дБ) / D = Ефективний захист (дБ)
Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти / H = Високі частоти / SNR =
Середнє приглушення / NRR = Середнє затухання (ANSI)
2016/425 - REPI UE FR RÈGLEMENT (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES
REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE)
2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE
(UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU
RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA
(EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425
DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规 (UE) 2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL)
2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU)
2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 J87
FR La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du
produit. - EN The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the
product. - ES La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección
de datos del producto. - IT La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a
livello di dati prodotto. - PT Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet
www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd
worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Die Konformitätserklärung kann in
den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Deklaracja zgodności
jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Prohlášení o shodě najdete
na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na
webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU A megfelelőségi nyilatkozat a
www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Declarația de conformitate poate fi
accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Η δήλωση συμμόρφωσης
είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR
Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu.
- UK Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU
Декларация соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. -
TR Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 符合标准的
声明可在网站 www.deltaplus.eu 的产品数据部分查看。 - SL Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani
www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil
www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē
www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame
puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Förklaringen om överensstämmelse finns i
produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig
på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-
osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä.
PERFORMANCES – SOUND ATTENUATION
Reference: SEPANG 2/ SEPA2OR
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
A Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
B Mean Attenuation (dB) 13.7 26.4 33.8 40.9 42.1 43.9 28.0
C Standard Deviation (dB) 3.8 3.5 3.7 5.0 3.8 4.2 4.9
D APV-value (dB) 9.9 22.9 30.1 35.9 38.3 39.7 23.1
HR
SL
S
V
D
A
FI
S
K
ET
RU
L
V
LT
TR
U
A
EN352-1: H = 31 dB / M = 29 dB / L = 19 dB / SNR = 29 dB
ANSI S3.19-1974: NRR = 21 dB

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS AN102 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN102 User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS AN06330 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN06330 User manual

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS TC006 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC006 User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS MACH SPIRIT M5VE2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MACH SPIRIT M5VE2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS TC001 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC001 User manual

DELTA PLUS TC063 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC063 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS PALIGHVCO User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGHVCO User manual

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Blue Star 6801109 instruction manual

Blue Star

Blue Star 6801109 instruction manual

Leuze electronic SOLID-2SF-M Original operating instructions

Leuze electronic

Leuze electronic SOLID-2SF-M Original operating instructions

Woody Valley X-ALPS manual

Woody Valley

Woody Valley X-ALPS manual

Bodypoint EvoFlex EBE100 Installation and user instructions

Bodypoint

Bodypoint EvoFlex EBE100 Installation and user instructions

Munchkin Sleep Safety Bed Rail owner's guide

Munchkin

Munchkin Sleep Safety Bed Rail owner's guide

Dräger VarioGard installation instructions

Dräger

Dräger VarioGard installation instructions

Gearwrench 88761 Instruction Manual & Product Warnings

Gearwrench

Gearwrench 88761 Instruction Manual & Product Warnings

TM Technologie TM.ONTEC G installation instructions

TM Technologie

TM Technologie TM.ONTEC G installation instructions

Philips EM120B Series manual

Philips

Philips EM120B Series manual

Innotech SAND-13 Series instruction manual

Innotech

Innotech SAND-13 Series instruction manual

Assa Abloy PDU8500 Series manual

Assa Abloy

Assa Abloy PDU8500 Series manual

CLiC-iT ADVENTURE User instruction

CLiC-iT

CLiC-iT ADVENTURE User instruction

Petzl L44 manual

Petzl

Petzl L44 manual

KRATOS SAFETY FA 10 202 XX manual

KRATOS SAFETY

KRATOS SAFETY FA 10 202 XX manual

Guardian Fall Protection CB-18 Anchor instruction manual

Guardian Fall Protection

Guardian Fall Protection CB-18 Anchor instruction manual

dehn APJ Series User information

dehn

dehn APJ Series User information

Ferno ITC-HL User and maintenance manual

Ferno

Ferno ITC-HL User and maintenance manual

Guardian 10785 instruction manual

Guardian

Guardian 10785 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.