
MADE IN CHINA UPDATE : 19/12/2014
EN352-1:2002
YAS MARINA
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
FRANCE
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issued EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL (No 0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
PROTECTEURS INDIVIDUELS CONTRE LE BRUIT
(SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
IЧstruМtТШЧ Н’ОmplШТ :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à 80dB) et doit
ation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir performances).
ue antibruit sera considérablement diminuée.
Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du
casque antibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre- -1
appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des
grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des
personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir
aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-tête. Mettre les coquilles sur les
oreilles. La marque «R» doit être du côté droit, la marque «L» du côté gauche, la marque «TOP» au
dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusquMontage sur la tête
(OTH): Descendez le serre-tête en faisant coulisser les coquilles en appuyant sur les boutons situés de
chaque côté du bandeau. (Repère 1 correspond à la position la plus haute, repère 4 la plus basse).
Pliage/ dépliage du casque: Positionner les coquilles de façon à ce que les mousses soient collées (logo
DELTAPLUS®
e serre-
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : POM
StШМkКРО ή EЧtrОtТОЧ ή δТmТtОs Н’utТlТsКtТШЧ :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à
sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances
chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au
fabricant.
première utilisation. Les serre-
donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au
rebut en cas de détérioration.
performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel
est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances :(Voir tableaux ci-joint)
OTH = Porté au dessus de la tête / FBH = Porté derrière la tête
A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D= Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M= Moyennes fréquences
H= Hautes fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and must be chosen
with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced (see performances). Ensure that the
ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these instructions. If
these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially.
Be warned that spectacle frames and hair between the ear padsand the head can also affect the performance of the
ear defenders.
Warning:
Theseear--
---muffs
-muffs are not suitable.
Reference: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. Place the cups over the ears, the R mark on the
cup on the right ear and the L mark on the left ear with the mark 'TOP' above the ear, then tighten the headband
until it touches the top of the head.
Mounting on the head (OTH): Lower the headband by sliding the (ear) cups by pressing the two buttons on
either side of the band. (Mark 1 corresponds to the highest position, mark 4 the lowest).
Folding/unfolding the ear defenders: Place the ear cups so that the foam adheres (DELTAPLUS® logo
facing the exterior). Press simultaneously on the two cups keeping them stuck to each other, until they
touch the headband. To unfold, repeat the operation in reverse.
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: POM
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the light and protected from frost. When it is not being
used, store in the original packaging. Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband & dried with
soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious products. This product may be adversely affected by certain
chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer. In normal use, these ear
defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use. Ear-muffs, and in particular cushions, may
deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example. If any
damage is found,throwthe ear defendersaway. The fittingof hygiene covers to the cushions may affect the acoustic
performance of the ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a
situation occurs, leave the noisyenvironmentand remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head / FBH = Fitted behind the head
A = Frequency (Hz) / B= Average Attenuation (dB) / C= Standard deviation (dB) / D= Effective Protection
(dB)
Attenuation in dB:L = Low frequencies / M= Medium frequencies
H= High frequencies / SNR = Average attenuation (signal to noise ratio)
PROTETTORI DELL'UDITO (CUFFIE)
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
IstruгТШЧТ pОr l’usШ :
Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore ambientale superiore a
caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e
antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare
le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione :
Queste cuffie appartengono alla «gamma delle taglie medie». Le cuffie conformi alla EN 352-1
appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma
delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte alla maggior parte
delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepite in maniera
tale da essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non
vanno bene.
Riferimento:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Posizionare i padiglioni della cuffia nella parte più bassa delle fessure del caschetto. Posizionare i padiglioni sulle
orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno «L» sul lato sinistro, il segno «TOP» al di sopra delle
orecchie. Stringere ilcaschetto finché tocchi la parte alta della testa.
Montaggio sulla testa (OTH): Far scendere facendo scorrere i padiglioni pigiando i bottoni situati
su ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione più alta, simbolo 4 alla più bassa).
Piegatura / spiegatura del caso: Posizionare le conchiglie in modo che la gommapiuma resti attaccata
(logo DELTAPLUS®
Composizione : Padiglioni : ABS / Cuscinetti: Gomma piuma / Archetto : POM
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo.
Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale.
Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi, prodotti
abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. Chiedere
maggiori i
esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate.
possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le
cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa / FBH = Portate dietro la testa
A = Frequenza (Hz)/ B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L= Basse frequenze (bassi) / M= Medie frequenze
H= Alte frequenze (alti) / SNR = Attenuazione media
PROTECTORES AUDITIVOS (OREJERAS)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso:
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes superiores a 80 dB),
y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido ambiente que deberá reducirse
(véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e
inspeccionado conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco
antirruido se verá considerablemente disminuido. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las
almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención:
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN 352-1 pertenecen a
la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las
diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de las personas. Las diademas
que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las
personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas».
Referencia:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Colocar los auriculares delcasco antirruido en la parte más baja de las ranurasde la diadema. Poner losauriculares
sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la marca«L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por
encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza. Limpiar y desinfectar con agua
tibia jabonosa, secar con un paño suave.
Postura sobre la cabeza (OTH): Haga bajar la diadema haciendo deslizar los protectores acústicos apoyándose
sobre los botones situados a cada lado de la cinta. (La Marca 1 corresponde a la posición más alta; la Marca 4, a la
más baja).
Pliegue / despliegue del casco: Posicionar los protectores acústicos de manera que la espuma se pegue (logo
DELTAPLUS® hacia el exterior). Empujar simultáneamente los dos protectores acústicos manteniéndolos
pegados entre sí, hasta que el conjunto toque la diadema. Para desplegarlo, hacer la operación inversa.
Composición: Coquilla: ABS / Orejera: Espuma / Arco: POM
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso:
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo.
Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con agua tibia jabonosa. No utilizar nunca
disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este
producto. Se recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco
antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en concreto, las
orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por ejemplo,
cualquier fisura o fuga. Desechar el cascoen caso de que esté deteriorado.La adaptación de protecciones higiénicas a
las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en
personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuentede ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza / FBH = se lleva por detrás de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB: L= Frecuencias bajas (graves) / M= Frecuencias medias
H= Frecuencias altas (agudos) / SNR = Atenuación media
Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA
PROTECTORES DE OUVIDO
(PROTECTORES AURICULARES)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Instruções de utilização :
O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e
escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver descrição de
funcionalidades). Assegurar que o capacete anti-ruído é devidamente adaptado, regulado, conservado e
inspeccionado de acordo com estas instruções. Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do capacete anti-
ruído será consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a
cabeça poderão afectar a eficácia do capacete anti-ruído.
Atenção:
com a normativa EN 352-
maioria das pessoas. Os protectores auriculares pert
Referência:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Coloque as almofadas do protector auricular na posição mais baixa das fendas do arnês. Colocar as almofadas sobre
os ouvidos. A marca «R» deve estar do lado direito, a marca «L» do lado esquerdo, a marca «TOP» por cima das
orelhas. Ajuste oarnês até que ele toque a parte de cima da cabeça. Limpar e desinfectar com água morna e sabão,
secar com um pano suave.
Montagem na cabeça (OTH): Descer o fecho da cabeça deslizando as conchas e fazendo pressão sobre os botões
situados em cada lado dafaixa. (A marca 1 corresponde à posição mais elevada, enquanto a marca 4 corresponde à
mais baixa).
Dobragem/desdobragem do capacete: Posicionar as conchas de modo a que as espumas estejam coladas (logótipo
DELTAPLUS® para o exterior). Empurrar simultaneamente as duas conchas mantendo-as coladas uma á outra, até
que o conjuntotoqueo fecho da cabeça. Paradesdobrar, executar a operação inversa.
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: POM
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre o capacete anti-ruído em local fresco, seco e ao abrigo da luz e da
geada. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de origem. Lavar com água morna e sabão.
Nunca utilizar diluentes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo
sobre este produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto do fabricante. Em utilização normal, o
capacete anti-ruído conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação, e em
particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a intervalos regulares,
a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo. Em caso de deterioração, deixar de utilizar o capacete. A
adaptação de protectores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o desempenho acústico dos capacetes. Este
capacete pode provocar alergias em pessoas sensíveis. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o
capaceteanti-ruído.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça / FBH = Colocado por trás da cabeça
A = Frequência (Hz) / B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L= Baixas frequências (graves) / M= Médias frequências
H= Altas frequências (agudos) / SNR = Atenuação média
GEHOORBESCHERMERS (GEHOORKAPPEN)
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving van meer dan 80dB)
en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen omgevingslawaai (zie
prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd
overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte
oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed
hebben op de prestaties van degeluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten». De oorkappen conform EN 352-1 vallen onder de
"collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De oorkappen van de
"collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote
maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voorwie de oorkappen uitde "collectie middelgrote maten" niet geschikt
zijn.
Referentie:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de oorkap plaatsen. De schelpen op de
oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de
oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt. Met zeephoudend lauw water reinigen en
desinfecteren, met een zachte doek drogen.
Bevestiging op het hoofd (OTH): laat de hoofdband zakken, terwijl u de oorschelpen verschuift en daarbij
op de knoppen drukt aan weerszijden van de band. (markering 1 komt overeen met de hoogste stand,
markering 4 met de laagste)
Vouwen/ uitvouwen van de helm: Plaats de oorschelpen zo, dat de schuimkussens helemaal plat tegen
elkaar drukken (logo DELTAPLUS®naar buiten). Duw de twee oorschelpen tegelijk terwijl u ze tegen
elkaar geplakt houdt, totdat het geheel de hoofdband raakt. Uitvouwen gaat in omgekeerde volgorde
Samenstelling: Oorschelp:ABS / Oordopje:Schuimrubber / Band:POM
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en vorstvrije plaats op. Berg
ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer
oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve
werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kadervan een normaal gebruik
blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde
bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van
hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden.
Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de
geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties:(Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op het hoofd / FBH = Gedragen achter het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) / C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve
bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L= Lage frequenties (lage tonen) / M= Middelhoge frequenties
H= Hoge frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHÜTZER (KAPSELGEHÖRSCHÜTZER)
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen werden und wird
unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe
Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt
und überprüft wird. Beinicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des
Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1
Gehörschutzprodukte as den «
Referentie:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen.
so lange nach unten, bis er die Oberseite Ihres Kopfes berührt. Reinigen und desinfizieren Sie den Gehörschutz mit
lauwarmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Auf- und Absetzen (OTH): Der Kapselgehörschutz wird durch das Verschieben der Schalen angepasst, indem Sie
auf die Knöpfe drücken, die sich an den Seiten des Bandes befinden. (Markierung 1 entspricht der höchsten und
Markierung 4 der niedrigsten Stellung).
Auf-/Zusammenklappen des Gehörschutzes: Die Schalen werden so zusammengeklappt, dassder Schaumstoff
nach innen zeigt (und das Logo DELTAPLUS® nach außen). Drücken Sie gleichzeitig die beiden Schalen
zusammen, bis sie den Bügel berühren. ZumAufklappen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Bügel: POM
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem kühlen, trockenen Ort, vor Licht
und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet
werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen das
Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vorallem
die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder
undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln
angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser
Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen
und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen / FBH = am Nacken getragen
A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L= tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M= mittlere Frequenzen
H= hohe Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
τCώRτσσIKI SŁUCώU (NAUSZNIKI PRZE-CIWHAŁASτАE)
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
Т РłяаЧвmТ авmШРКmТ ЧШrmв EN352-1:2002
IЧstrukМУК ШЛsłuРТ :
s
Uwaga:
Te serre---
-
-
les serre-tête,
Znak:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
-tête.
-
OTH)
strony opaski. (1
:
DELTAPLUS® skierowane na zewn
SkłКН : τsłШЧК : ABS / SłuМСКаkК : Pianka / Pąłąk : POM
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
kowania w
Charakterystyka :(Patrг гałącгona tabela)
OTH FBH
A / B C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona
skuteczna (dB)
TłumТОЧТО а dB : LM
HSNR
ΜΑ ΑΑ Η ΑΚΗ (ΩΑ )
φωα απα γα κλήθκθήEOK
α γ απα υ ππυ EN352-1:2002
γ χ :
dB
χ:
« ». EN
352-1 « » « »
« ». « »
. « /
»
« ».
Κω : YAS MARINA (314 g +/- 5g):
.
. «R» , «L» ,
«TOP» . .
, .
OTH)
:
DELTAPLUS®
: Κυφ ωαπα : ABS / Ωαπα Κφα : POM
Απυ ή υ ή ω π χ :
π :(βέπε ο επυαπόεο πίαα)
OTH FBH
A Hz) / B dB) / C dB) / D
dB)
α dB : LM
HSNR
防噪音耳罩
符合欧洲指 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明 :
噪音耳罩在高分贝境超过 80 分贝要一直佩戴,根据噪音境和耳罩的噪音系数,对耳
罩进行选择性的使用。确保噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和护。如果违反使用说
明的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会
影响隔音的效果。
注意:
这些耳罩属于中号系列 符合-1 标准的耳罩分为小号系列中号系列或大号系列 中号系
列耳罩适合大部分人 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的
型号 :YAS MARINA (314 g +/- 5g):
将耳罩降到头箍的最部并戴在耳朵。 «R»标记该戴在右边,«L»标记该戴在边,«TOP»标
记该置于耳朵之。将头箍推紧直至接触头的部。
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦。
固定在头OTH:按于束带两边的按钮让壳体滑动,使将头箍降图中 1 对最高
置, 4 对最置
头盔的折叠/展开:将头盔壳体正确放置,使泡沫结构可粘在面DELTAPLUS® 标识朝外。
同时推动两个壳体使其互相粘紧,直至共同触及头箍。欲展开,进行反向操作
构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海 / 拱形头箍:POM
保存/保养/适用范围:
次使用前后都要把耳罩放在燥,凉爽,避免光和温的境里。如果不用就放回到原始包装
里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁作。
一些化学物质对设备会有不良的影响,所该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可有效使用 2到3头箍和耳垫是最容易损坏的,所隔
一段时间该进行有规律的检测便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出损坏的情况,
就不能再使用该耳罩了。加在耳垫的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏感人
群造成过敏象,如果出这种情况请立即离开噪音区,摘耳罩
性能 :请看附件表
OTH=头顶佩戴 / FBH=绕脑后佩戴
A= 频率Hz/ B= 均弱值dB/ C= 均方根偏差dB/ D= 有效保护值dB
弱分贝值:L= 频率音/ M=中等频率/ H= 高频率尖锐的声音/ SNR= 均弱值
CώRÁσIČE SδUCώU (εUŠδτVл CώRÁσIČE SδUCHU)
v souladu s hlavními pШžКНКЯkв směrЧТМО κλήθκθήEώS
a s ШЛОМЧýmТ pШžКНКЯkв ЧШrmв Eσ3η2-1:2002
Návod k pШužТt :
závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k
v souladu s tímto návodem. Pokud tento návod k
protihlukových sluchátek.
Pozor :
souladu s normou EN 352-
lkých
Reference :YAS MARINA (314 g +/- 5g):
í na hlavu (OTH):
: DELTAPLUS®
εКtОrТпlШЯц slШžОЧí : SkШřОpТЧК : ABS / σпušЧík OblШukШЯп ЯгpěrК : POM
SklКНШЯпЧí ή úНržЛК ή СrКЧТМО pШužТtОlЧШstТ :
dlovou vodou. Nikdy
mohou mít na tento výrobek
protihluková sluc
jící výkon. V
sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v last a sundejte si protihluková
sluchátka.
Výkonnost :(Viг přiložené tabulkв)
OTH FBH
A= frekvence (Hz) / BC = typová odchylka (dB) / D
Tlumení v dB : L= nízké frekvence (hluboké tóny) / M
H= vysoké frekvence (vysoké tóny) / SNR
PROTECTORI INDIVIDUALI ÎMPOTRIVA ZGOMOTULUI
(ANTIFOANE EXTERNE)
МШЧПШrmО Мu ОбТРОЧţОlО ОsОЧţТКlО КlО НТrОМtТЯОТ ОurШpОЧО 89/686/CEE
şТ Мu ОбТРОЧţОlО РОЧОrКlО КlО ЧШrmОТ Eσ3η2-1:2002
Modul de folosire:
-.
AtОЧţТОμ
352-
potrivesc.
RОПОrТЧţăμ YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Montarea pe cap (OTH)
situate de fiecare parte a benzii. (Reperul 1 corespunde cu p 4
mai de jos).
: DELTAPLUS® spre
-
ban
CШmpШгТţТОμ CКpКМОlОμ ABS / CăştТlОμ Burete / Banda pentru cap: POM
PăstrКrО ή ÎЧtrОţТЧОrО ή δТmТtО НО ПШlШsТrОμ
-
ori produse abrazive
Într-
la 3 ani de la prima sa folosire.
-
casca de pe cap.
PОrПШrmКЧţОμ (veгi tabelul alăturat)
OTH = /FBH =
A / B = Atenuare medie (dB) / C D
Atenuare în dB: L M
H SNR = Atenuare medie
HALLASVEDOK (FÜLTOKOK)
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás :
és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a
Figyelem :
Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-
«közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A
«közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz»
tartozó fejpántokat azoknak az embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok
nem felelnek meg.
Cikkszám:YAS MARINA (314 g +/- 5g):
(Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti helyzetet jelöli. A fejpántot
addig
utána puha szivaccsal kell áttörölni..
Felhelyezés a fejre (OTH)
gomb benyomásával mozgatja (1-es jelölés a -as a legalacsonyabbat).