DeWalt DXFP612111 User manual

MANUAL DE INSTRUCCIÓNES
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
1-800-391-1862
www.dfpsafety.com
If you have questions or comments, contact us.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
THESE INSTRUCTIONS APPLY TO THE FOLLOWING MODELS:
ESTAS INSTRUCCIONES SE APLICAN A LOS SIGUIENTES MODELOS:
CES INSTRUCTIONS S’APPLIQUENT AUX MODÈLES SUIVANTS:
DXFP612111
FALL PREVENTION
6-FT ENERGY INTERNAL ABSORBING LANYARD
PREVENCIÓN DE CAÍDAS
ESLINGA ABSORBENTE DE ENERGÍA INTERNA DE 6-PIES
PRÉVENTION DES CHUTES
LONGE D’ABSORPTION D’ÉNERGIE INTERNE DE 6-PIEDS
final page size: 8.5 x 5.5 in

EnglishEnglish
1
English (original instructions)
English (original instructions) 1
Español (traducido de las instrucciones originales) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 23
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or
property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING: To reduce the risk of injury, read and understand these safety warnings and instructions before using the product. Keep these
instructions for future reference.
WARNING: Read and follow the manufacturer’s instruction for each component of the
system.
WARNING: Do not remove product labels which include important warnings and
information for all authorized users.
WARNING: It is important to inspect the equipment according to the manufacturer’s
instructions before each use. Inspection of equipment should be done at least annually by
a Competent person and the results recorded in the inspection log.
WARNING: DO NOT ALTER THE EQUIPMENT IN ANY WAY.
WARNING: Always have a Rescue Plan ready and at hand when using this equipment.
WARNING: Every individual requires formal training in the use of fall protection
equipment and system.
WARNING: In order to ensure that the user is familiar with the instructions provided
in this manual, it becomes the responsibility of the user to undergo proper training on
the proper inspection, use and maintenance of this equipment. It is also the employer’s
responsibility to ensure that all users are trained in proper use, inspection and
maintenance of Fall Protection Equipment.

EnglishEnglish
32
3) WORK AREA SAFETY
4) IMPORTANT INFORMATION
5) COMPONENT COMPATIBILITY
6) COMPATIBILITY OF CONNECTORS
2) GENERAL REQUIREMENT
1) PERSONAL SAFETY
a ) Keep children and bystanders away while
working. Distractions can cause hazardous
conditions.
b ) The authorized person/user shall have a rescue
plan and the means at hand to implement it
when using this equipment.
c ) All synthetic material must be protected from
slag, hot sparks, open flames, or other heat
sources. The use of heat resistant materials is
recommended in these applications.
d ) Environmental hazards should be considered
when selecting fall protection equipment.
Equipment must not be exposed to chemicals
which may produce a harmful effect.
e ) Polyester should be used in certain chemical or
acidic environments. Use in highly corrosive or
caustic environments dictates a more frequent
inspection and servicing program to ensure the
integrity of the device is maintained.
f ) Do not allow equipment to come in contact
with anything that will damage it including, but
not limited to, sharp, abrasive, rough or high-
temperature surfaces, welding, heat sources,
electrical hazards, or moving machinery.
g ) Always check for obstructions below the work
area to make sure potential fall path is clear.
h ) Allow adequate fall clearance below the work
surface.
i ) Never remove product labels, which include
important warnings and information for the
authorized person/user.
a ) Component compatibility with
DEWALT
manufactured fall protection equipment is
ensured by strictly following the instructions for
each type of equipment used. However, if the
user utilizes combinations of components or
sub systems that are manufactured by others,
only a “qualified” or “competent” person (as
defined in OSHA) can ensure the compatibility.
If substitutions or replacements are made with
non-approved components or sub systems, then
this may severely affect the compatibility of the
equipment, making the complete system unsafe
for use.
a ) To ensure the compatibility of the connectors
with their connecting element, it is important
to safeguard that the sizes and shapes of
the connectors and the connecting elements
do not allow their gate mechanisms to open
inadvertently, notwithstanding their orientation
with each other. All hooks, carabiners, D-rings
and other such connectors must be capable
of supporting a min. force of 5000 lbs. (23
kN). All connectors must be compatible with
all system components like anchorages, etc.
Never use equipment which is not compatible
as this may cause the connectors to disengage
unintentionally. All connectors must be
compatible in shape and size. As per ANSI
Z359.12 and OSHA, only self-locking snap hooks
and carabiners may be used.
a ) It is crucial that the Authorized person/user
of this fall protection equipment reads and
understands these instructions. In addition, it is
the employer's responsibility to ensure that all
users are trained in the proper use, inspection,
and maintenance of fall protection equipment.
b ) Proper use of fall arrest systems can save lives
and reduce the potential of serious injuries from
a fall.
c ) The user must be aware that forces experienced
during the arrest of a fall or prolonged
suspension may cause injury.
d ) Consult a physician if there is any question about
the user's ability to use this product.
e ) Pregnant women and minors must not use this
product.
a ) All warnings and instructions shall be provided
to Authorized persons/users.
b ) All Authorized persons/users must refer to the
regulations governing occupational safety, as
well as applicable ANSI standards.
c ) Please refer to product labels for information on
specific OSHA regulations, and ANSI standards
met by the product.
d ) Proper precautions should always be taken to
remove any obstructions, debris, material, or
other recognized hazards from the work area
that could cause injuries or interfere with the
operation of the system.
e ) All equipment must be inspected before each use
according to the manufacturer's instructions.
WARNING:
Prior to using the equipment, please
record the product identication information found
on the ID label of your harness in the equipment
record table of this manual.
WARNING: The products enumerated in this instruction manual are a part of a personal fall restraint, fall
arrest or rescue system. It is important that the user reads and follows the manufacturer’s instructions for each
component of the system. This manual contains information which is important to the user’s safety and should
be kept in a safe place for future reference as needed. The instructions provided in this manual are meant for the
use of this equipment and should be read thoroughly and understood by the user before the equipment is used.
Manufacturer’s instructions must be properly followed for the correct use and maintenance of this equipment.
Please contact DEWALT for any questions regarding use of this equipment.
WARNING: Fall arrest systems and equipment are life saving products and are designed to reduce the
potential of serious injury in the event of a fall. However, it is important to note that the user may experience an
impact of force on their body in the event of a fall. The victim of a fall may also experience adverse eects due to
prolonged suspension in a Full Body Harness (FBH). In case there is a doubt about the user’s ability to utilize this
product, the user must consult a physician. Pregnant women and minors are not considered t for the use of this
equipment
.
DANGER: Do not skip this instruction manual.
Alterations or misuse of this product, or failure to follow
instructions may result in serious injury or death.
f ) All equipment should be inspected by a
Competent person on at least an annual basis.
g ) To minimize the potential for accidental disen-
gagement, a Competent person must ensure
system compatibility.
h ) Equipment must not be altered in any way.
Repairs must be performed only by the
manufacturer, or persons or entities authorized
in writing by the manufacturer.
i ) Any product exhibiting deformities, unusual
wear, or deterioration must be immediately
removed from service for inspection by Qualified
person.
j ) Any equipment subject to a fall must be removed
from service.
WARNING:
This product is part of a personal fall
arrest or restraint system. The user must follow the
manufacturer’s instructions for each component
of the system. These instructions must be provided
to the user of this equipment. The user must
understand these instructions before using this
equipment. Manufacturer’s instructions must be
followed for proper use and maintenance of this
product. These instructions are intended to meet
the manufacturer’s instructions as required by
OHSA, ANSI Z359.13-2013, Regulations.
a ) Always send the equipment back to the
manufacturer, or to the persons or entities
authorized in writing by the manufacturer, for
any repairs if required. NOT all the equipment is
repairable.
b ) Never use any natural material like manila,
cotton, etc. as part of the Fall Protection System.
c ) Fall protection equipment should only be used
for the purpose for which it has been designed.
d ) This equipment should never be used for towing
and hoisting or for any other purpose than its
intended use.
e ) A competent person must ensure compatibility
of the system to minimize any potential for
accidental disengagement.
f ) Users shall be trained on all warnings and
instructions provided in this manual.
g ) It is important for all Qualified, Competent and
users to refer to the applicable ANSI Standards
and to the regulations governing occupational
safety.
h ) It is important to keep in mind environmental
hazards when selecting fall protection
equipment.
i ) Extreme environments may require a more
frequent inspection and servicing program of
the fall protection equipment to maintain the
integrity and safety of the equipment.
7) CONNECTIONS USING CONNECTORS
a ) Ensure that only self-locking snap hooks and
carabiners are used with this equipment. All
connections should be compatible in size, shape
and strength. The connectors used should be
suitable to each application. Ensure that they are
fully closed and locked while in use.
WARNING:
Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this product. Failure to follow all
instructions listed below may result in serious injury.

EnglishEnglish
54
8) NEVER USE INAPPROPRIATE
CONNECTIONS
a ) Two or more connectors should never be
attached to a single D-ring.
b ) Never attach a connector that could result in a
load on its gate.
c ) Connectors should not be connected in a false
engagement. It should be visually confirmed
that the connector is fully engaged to the anchor
point. Avoid conditions that allow for features
that protrude from the connectors to catch
on the anchor, giving a false sense of being
connected.
d ) Connectors should not be connected to each
other.
e ) Connectors should not be connected directly to
the webbing or to the rope lanyard or tie back,
unless specifically allowed by the manufacturer.
f ) Connectors should not be connected to any
object which does not allow the connector gate
to close or lock. Anchor shapes that allow roll out
to occur should never be used for connection. If
the anchor, to which the snap hook or carabiner
While using DEWALT snap hooks and
carabiners, they should not be connected as
below:
is attached, is under sized or irregular in shape,
then this may allow for the gate of the connector
to come in contact with the anchor, thereby
causing the connector to open up and possibly
disengage from the anchor. This is known as roll
out of the connector.
WARNING: Large throat opening snap hooks such as scaold or rebar hooks should not be connected to
standard size D-rings or similar objects. The reason for this is if the hook or D-ring twists or rotates, then this may
result in a load on the gate of the connector. Large throat snap hooks are specically designed for use on xed
structure elements such as rebar or cross members. These are shaped in such a way that they cannot capture the
gate of the hook.
9) IMPORTANT RESTRICTIONS WHILE
MAKING CONNECTIONS
a ) A snap hook should not be connected into a loop
or thimble of a wire rope, or attached to it in any
way that may slack the wire rope.
b ) Do not make connections where the connector
locking mechanism can come into contact with
a structural member, or other such equipment,
as it may potentially unlock the connector and
release the connection.
c ) To connect to a single or a pair of soft loops on a
harness, a carabiner that can fully close and lock
should only be used. Snap hooks are not allowed
for such connections, unless specifically allowed
by manufacturer.
d ) A carabiner may be connected to a loop or ring
connector that is already occupied by a choker
style connector. Snap hooks are not allowed for
such connections.
A. B. C.
D. E. F.
WARNING: If the connecting element to which a snap hook (shown) or carabiner attaches is undersized or
irregular in shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap
hook or carabiner. This force may cause the gate (of either a self-locking or a non-locking snap hook) to open,
allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point.
Small ring or other
non- compatibly
shaped element
UNINTENTIONAL DISENGAGEMENT (ROLL OUT)
10) CONNECTING SUB SYSTEMS
a ) Use only those connecting subsystems (self-
retracting lifeline, lanyard, rope grab and
lifeline, cable sleeves) that are suitable for your
application.
b ) See subsystems manufacturer's instructions for
more information. Some harness models have
web loop connecting points.
c ) Do not use snap hooks to connect to the web
loop. Use a self-locking carabiner to connect to
a web loop.
d ) Ensure the carabiner cannot cross-gate load
(load against the gate rather than along the
backbone of the carabiner).
11) RESCUE PLAN
a ) A rescue plan should be well documented and in
place before performing work at height.
b ) The rescue operation must be performed by
trained and competent personnel only.
c ) The rescue expert team should supervise the
rescue operation performed.
d ) It is also advised to work in pairs while working
on the site.
12) ENVIRONMENTAL HAZARDS
• Chemicals
• Extreme Temperatures
• Corrosive Environments
• Gases
• High Voltage Power Lines
• Sharp Edges
• Moving Machinery and Vehicles
Environmental hazards may include the following, but
are not limited to:
Please contact DFP Safety for use of this equipment in
the presence of any environmental hazard.
12) ANCHORAGE STRENGTH
The application type determines the anchorage
strength requirement. As per ANSI Z359.1 the necessary
anchorage strength for the following applications is
listed below:
• Fall Arrest: As per OSHA 1926.500 and 1910.66
anchorages that are used for attachment of
Personal Fall Arrest Systems (PFAS) shall be
independent of any anchorage being used to
support or suspend platforms. They should be
capable of withstanding a minimum load of
5000 lbs. (23 kN) per user attached, or should
be designed, installed and used as part of a
complete PFAS which maintains a safety factor
of at least two. Rating of the anchorage should
always be done under the supervision of a
qualified person.

EnglishEnglish
76
• Work Positioning: The structure to which
the work positioning system (WPS) is attached
must be able to sustain a static load of min.
3000 lbs. (13.3 kN), applied in the directions
permitted by the work positioning system. Or, it
should be able to sustain two times the potential
impact load, whichever is greater; see 1926.502.
However, if more than one work positioning
system is attached to an anchorage, then the
strength mentioned above must be multiplied by
the number of WPS attached to the anchorage.
• Restraint: The strength requirement of
anchorages which are selected for restraint
and travel restraint systems is min. of 1000 lbs.
(4.5 kN) static load applied in the directions
permitted by the system. If more than one
restraint and travel restraint system is attached
to anchorage, then the 1000 lbs. shall be
multiplied by the number of systems attached
to the anchorage to determine the min. strength
requirement.
• Rescue: The minimum strength of the
anchorage selected for rescue should be such
that it is capable of sustaining a static load of
min. 3000 lbs. (13.3 kN) applied in the direction
permitted by the system. To determine the
strength requirement of the anchorage if
more than one rescue system is attached, then
multiply 3000 lbs. (13.3 kN) by the number of the
systems attached to the anchorage.
WARNING: This equipment is not designed to be used in high temperature environments. It is important to
protect this equipment when using near activities like welding or metal cutting. Hot sparks may cause damage
to this equipment or burn it. Contact DEWALT with any questions regarding the details on use of this equipment
in high temperature environments.
WARNING:
It is important to take additional precautions while using this equipment in the presence of any
environmental hazards so as to prevent injury to the user or damage to the equipment.
• The Capacity of the
DEWALT
full body harness
is up to 310 lbs. (140 kg) hence, the combined
weight (clothes, tools, shoes etc.) of a person
using these harnesses should not be more than
310 lbs. It is important to ensure that all the
components in the system are rated to a capacity
which is appropriate to the application.
• Free Fall: As per ANSI Z359.11 the personal fall
arrest systems used with this equipment must be
rigged in such a way that the free fall does not
exceed 6 ft. (1.8 m). Restraint systems must be
rigged in such a way that no vertical free fall is
possible. Work positioning systems are required
to be rigged in a way that the free fall does not
exceed 2 ft. (0.6 m). Personal riding systems
must be rigged so that there is no vertical free
fall possible. Climbing systems must be rigged
so that free fall is less than 18 inches (46 cm).
Rescue systems must be rigged in such a way
that there is no vertical free fall. Contact
DEWALT
for any further information needed.
• Fall Clearance: There should be sufficient
clearance below the user to allow the system to
arrest a fall to prevent the user from striking the
ground or any other obstruction. The clearance
required depends upon the following factors:
• Swing Falls: Swing fall occurs when the
position of the anchorage point is not directly
above the point where a fall occurs. In such
a case if a fall were to occur, it will result in
pendulum swing of the fall victim and may also
cause them to strike nearby objects with a force.
This may cause serious injury or even death.
Such swing falls may be minimized by ensuring
that the anchorage is directly overhead, and
by working as close to the anchorage point as
possible. Swing falls will substantially increase
the fall clearance required when a SRL or other
variable length connecting.
• Extended Suspension: Using a full body
harness: A FBH is not intended for use in
extended suspension applications. If the user is
going to be suspended for an extended length
of time, it is recommended that some form of
a seat support be used.
DEWALT
recommends
a seat board, suspension work seat, seat sling,
or a boatswain chair. Contact
DEWALT
for more
information on these items.
• Periodic Examination: Always keep the
instructions provided with the product. Take
the information from the markings on the
product and enter this information in the
identification sheet. To ensure the safety of the
user, it is essential to check the condition of the
equipment through periodic examinations of
the product. This equipment must be examined
by a competent person at least annually, strictly
complying with the manufacturer instructions.
Also, record the previous check on the attached
sheet. If the equipment is in heavy usage or is
used in a harsh environment, then the frequency
of inspection should be increased in accordance
with regulations. Also check that the markings
on the product are legible.
• Calculating Total Fall Distances: Total
Fall Clearance below worker is calculated
from Anchorage Connection. (a) Free Fall
Distance (lanyard length) + (b) Energy Absorber
Deceleration Distance + (c) Worker height
(includes height to worker D-ring and harness
stretch) + (d) Safety Factor. Care must be taken
to ensure that the total fall distance is clear
of obstructions, such as equipment, to avoid
contact with a lower level.
WARNING: It is important to consider the below mentioned limitations before using or installing this
equipment
.
WARNING: If the only available anchorage is situated below the attachment on the harness; and if there is a risk
of fall, then it is essential to use a lanyard with a properly rated energy absorber. It is important to ensure that
there is sucient fall clearance below the user, see calculating total fall distance section for details.
Calculating Total Fall Distances:
Total Estimate
Fall Distance
Length of Lanyard
Deceleration Distance
ISEA Fall Protection User Guide 2018
Harness Stretch
To Worker’s D-Ring
Safety Factor
After Fall
Before Fall
Height of Worker
ANCHORAGE
FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE, AND SYSTEM ELONGATION
18.5 Ft. [ 5.6 M.]
1 Ft. [ 0.3 M.]
3.5 Ft. [1.07 M.]
6 Ft. [ 1.83 M.]
3 Ft. [ 0.91 M.]
5 Ft. [ 1.50 M.]
6 Ft. [ 1.83 M.]
A)
D)
C)
B)
(A) Free Fall Distance + (B) Energy Absorber
Deceleration Distance + (C) Worker height +
(D) Safety Factor = 18.5 ft. (5.6 m)

EnglishEnglish
98
ILLUSTRATION OF INTERNAL ENERGY ABSORBING LANYARD
INSPECTION OF INTERNAL ENERGY
ABSORBING FALL ARREST LANYARDS
PRE-USE INSPECTION CHECK OF THE
LANYARDS
APPLICATION
STEP 1:
STEP 3:
STEP 4:
STEP 2:
WARNING: DEWALT
internal energy absorbing lanyards are to be used as components in a personal fall arrest
system.
DEWALT
work positioning lanyards are to be used as components of a work positioning system.
Internal energy absorbing lanyards are specially designed to limit the fall impact forces on the body of the user
to less than the required levels.
DEWALT
Internal energy absorbing lanyards made of polyester webbing should
be used when working with tools, material and environments of high temperature such as foundries, welding,
fire services, steel fabrication, oil industry, etc.
WARNING:
Limitation of use, these lanyards are designed in such a way that they work in sync with other
elements of a personal fall arrest system. While they are designed to arrest a fall from height, they also
minimize the impact load on the wearer.
DEWALT
recommends that only those components or sub systems
of the PFAS manufactured by
DEWALT
are used in combination. If other manufacturer's equipment is used,
then this should be ensured for compatibility by a qualified person only. If substitutions or replacements are
made with non-approved components of sub-systems, then this may severely affect the compatibility of the
equipment, making the complete system unsafe for use
WARNING:
It is mandatory that a Competent person other than the user must perform a formal inspection of
the PFAS and its components once at least annually. This frequency should be altered on the basis of conditions
for use or exposure. The inspection results should be recorded in the inspection and maintenance log at the end
of this manual.
WARNING: if inspection reveals an unsuitable, unsafe condition of the
Internal energy
absorbing lanyard, or any
of other sub unit of the fall arrest system, then the unit must be immediately removed from further use.
It is mandatory to have a detailed visual inspection
of all harnesses, lanyards, connectors, etc. prior to
each use. This ensures that the equipment is in good
condition and is operating correctly. If there are any
doubts regarding the safe state of the product, or if the
product has been used to arrest a fall, then immediately
withdraw the equipment from service.
Locate the impact indicator on the internal energy
absorbing lanyards. The stitched impact indicator is
located in a section of a textile label that is folded back
upon itself and held in its place with a specific stitch
pattern. This stitch opens up releasing the warning sign
on the unfolded label, when the lanyard is subjected
to a fall. If the impact indicator is found to have been
released, then the lanyard should be immediately
removed from service.
Check the webbing of the lanyard for any damages,
frayed or broken fibers, or cuts. Check the entire length
of the lanyard on both side for any discoloration,
abrasion, molds, burns, knots, excessive soiling, heavy
paint build up and rust staining. The lanyard should be
free of all of these. Look out for any brown, discolored
or brittle fibers that may result due to chemical or heat
damage. Discoloration, presence of slivers or splinters
Check that all the labels are intact and fully legible. If all
typed information is not visible then the lanyard should
be removed from service.
Check the lanyard hardware for any damage, break,
distortion, sharp edges, burrs, cracks, worn parts
or corrosion. Ensure that the connecting hooks are
functioning properly. The connector and hook gates
must work smoothly, and lock fully upon closing.
The Internal energy absorbing lanyards should be
inspected prior to each use as per the following
guidelines:
6 ft. Length [1.8 m]
• ANSI Z359.13-2013, OSHA 1910, OSHA 1926 Subpart M
5,000 lbs.[ 2267 Kg.] min. strength
Steel Snap Hooks
Inspection/ID Label
Warning/Instruction Label
Standards Label
FALL INDICATOR
• Personal Fall Arrest:
DEWALT
internal energy absorbing lanyards are used as a component of personal
fall arrest systems. A full body harness along with a connecting internal energy absorbing lanyard typically
constitutes a personal fall arrest system. The internal energy absorbing element limits the maximum
arresting force to less than 900 lbs. (4 kN). The D-ring or the attachment element on the back of a full body
harness should be connected to the internal shock absorbing lanyard for a complete fall arrest system.
DEWALT
internal energy absorbing lanyards are to be used as part of personal fall arrest systems for
applications like inspection work, confined space rescue, construction and demolition, maintenance jobs,
etc., where the possibility of a fall exists.
indicates damage due ultraviolet radiation. The lanyard
should not show any signs of fraying, kinking, knotting,
roping, excessive elongation, chemical attack, excessive
soiling, abrasion, alteration, needed or excessive
lubrication, excessive aging and excessive wear.
Strength of the webbing will be significantly reduced
by any of the aforementioned damages. Pulled, cut or
broken stiches may be an indication that the lanyard
has been subjected to a fall. In all of the above cases, the
lanyard must be removed from service immediately.

EnglishEnglish
1110
TWO-YEAR WARRANTY – FALL PROTECTION PRODUCTS:
THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE
IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY LIMITED TO ORIGINAL RETAIL BUYERS OF DFP SAFETY CORPORATION FALL PROTECTION
PRODUCTS OR PARTS. THIS WARRANTY IS NOT ASSIGNABLE OR TRANSFERABLE. DFP SAFETY CORPORATION MAKES
NO WARRANTY TO ANYONE ELSE, INCLUDING OTHER PURCHASERS AND/OR USERS, AND NONE SHALL BE IMPLIED.
Except as otherwise provided in this warranty, DFP Safety Corporation Fall Protection Products are warranted against
defects in materials and workmanship for two years from the date of purchase.
LIMITED REMEDY: The sole and exclusive remedy for any DFP Safety Corporation product found to be defective in
materials and workmanship is repair or replacement, at the sole option of DFP Safety Corporation, or its authorized
warranty service providers. If this exclusive remedy is deemed to have failed of its essential purpose, DFP Safety
Corporation’s liability shall not exceed the purchase price of the DFP Safety Corporation product.
LIMITATION OF LIABILITY: In no event will DFP Safety Corporation be liable for any direct, indirect, special, incidental,
punitive or consequential damages (including lost prot) whether based on warranty, contract, tort, or any other legal
theory.
This warranty does not cover any DFP Safety Corporation product that has been abused, altered, worn out,
contaminated, rusted, excessively heated, ground, damaged due to improper loading, used for a purpose other than
that for which it was intended, or used in a manner inconsistent with DFP Safety Corporation’s instructions regarding
use.
The existence of a defect in materials or workmanship shall be determined by DFP Safety Corporation in
accordance with procedures established by DFP Safety Corporation. No one is authorized to make any statement or
representation altering the terms of this warranty.
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. THERE ARE NO WARRANTIES THAT EXTEND BEYOND THE FACE OF THIS
DOCUMENT.
This writing supersedes all prior oral or written agreements or representations and excludes all warranties not set
forth herein.
LANYARD KEEPER
ADDITIONAL INFORMATION FOR
INTERNAL ENERGY ABSORBER
LANYARDS
MAINTENANCE, SERVICE AND STORAGE
WARNING: Do not attempt to disassemble the unit or make repairs to the equipment. Send the equipment back
to the manufacturer, or persons or entities authorized in writing by the manufacturer to make repairs to the
equipment.
WARNING: NEVER use bleach or bleach solutions
to clean the lanyard as this may damage the webbing.
WARNING: Do not force dry with heat,
always dry the lanyard by hanging to air dry.
When not in use, unused lanyard legs still attached
to a full body harness D-ring, should not be attached
to a work positioning element or any other structural
element on the full body harness unless deemed
acceptable by the Competent person.
DEWALT
harnesses
come with lanyard keepers located at the sternal
area(Fig.A), specially meant for parking the unused leg
of the lanyard (Fig.B). These also reduce tripping and
entanglement hazards of the lanyard.
DEWALT
Internal energy absorbing lanyards can be
cleaned with water and a mild soap solution. However,
if a lanyard is excessively dirty, or there is a build-up
of material like paint, etc., then this may hamper the
lanyard from functioning properly. In severe cases, the
Additional maintenance and servicing procedures must
be completed by an authorized service center.
Equipment in need of or scheduled for maintenance,
must be tagged as “unsuitable” and removed from
service.
Store the
Internal energy
absorbing lanyards in a cool
dry clean environment, away from direct sunlight. Avoid
areas where they may be in the presence of chemical
vapors, heat, excessive moisture, oil or other degrading
elements. It is extremely important to thoroughly
inspect the lanyards after extended storage.
Training: It is essential that the users of this type of
equipment receive proper training and instructions,
including detailed procedures for the safe use of such
equipment in their work application. ANSI/ASSE Z359.,
minimum requirements for a comprehensive managed
fall protection program, establishes guidelines and
requirements for an employer's managed fall protection
program. These include policies, duties and training, fall
protection procedures, eliminating and controlling fall
hazards, rescue procedures, incident investigations, and
evaluating program effectiveness
DEWALT
Internal energy absorbing lanyards meet ANSI
Z359.13 -2013 and are intended to be used with other
components of a PFAS and limit maximum arrest forces
to 900 lbs. (4 kN) or less.
LANYARD KEEPER
TRAINING:
Fig A Fig B
LIFESPAN:
DISCLAIMER:
• As Per OSHA: Anchorages used for attachment of
personal fall arrest systems shall be independent
of any anchorage being used to support or
suspend platforms and capable of supporting
at least 5,000 lbs. (23kN) per user attached,
or be designed, installed and used as part of a
complete PFAS which maintains a safety factor
of at least two, and is under the supervision of a
qualified person.
• The lifespan of any component of a personal fall
arrest system (PFAS) is dependent upon its level
of use, the environment in which it is used and
how it is maintained. Any part of the PFAS that
passes daily inspection by an Authorized person
or periodic (annual or semiannual) inspection
by a Competent person, can stay in use. Once it
fails visual inspection it must be removed from
service.
• Prior to use, the end user, must read and
understand the manufacturer’s instructions
supplied with this product at the time of
shipment and seek training from their
employer’s trained personnel on the proper
usage of the product. Manufacturer is not liable
or responsible for any loss, damage or injury
caused or incurred by any person on grounds of
improper usage or installation of this product.
webbing may be degraded to a point where it weakens.
In such a case, remove the lanyard from service. The
hardware should be wiped off with a clean dry cloth.
Contact
DEWALT
with any questions.

EspañolEspañol
1312
Español (traducido de las instrucciones originales)
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN:Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea y siga las instrucciones del fabricante para cada componente del
sistema.
ADVERTENCIA: No retire las etiquetas de los productos que incluyan advertencias e
información importantes para todos los usuarios autorizados.
ADVERTENCIA: Es importante inspeccionar el equipo de acuerdo con las
instrucciones del fabricante antes de cada uso. La inspección del equipo debe
realizarla una persona competente al menos una vez al año y los resultados
deben anotarse en el registro de inspección.
ADVERTENCIA: NO ALTERE EL EQUIPO DE NINGUNA MANERA.
ADVERTENCIA: Tenga siempre un plan de rescate preparado y a mano cuando utilice
este equipo.
ADVERTENCIA: Todas las personas requieren capacitación formal en el uso de equipo y
sistemas de protección contra caídas.
ADVERTENCIA: Para garantizar que el usuario esté familiarizado con las instrucciones
proporcionadas en este manual, es responsabilidad del usuario recibir la capacitación
adecuada sobre la inspección, el uso y el mantenimiento adecuados de este equipo.
También es responsabilidad del empleador garantizar que todos los usuarios estén
capacitados en el uso, la inspección y el mantenimiento adecuados del equipo de
protección contra caídas.
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias,
instrucciones, ilustraciones y especicaciones de
seguridad que se proporcionan con este producto.
El incumplimiento de todas las instrucciones que se
enumeran a continuación puede provocar lesiones
graves.
3)SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
2) SEGURIDAD GENERAL
1) SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA:
Antes de usar el equipo, registre
la información de identicación del producto
que se encuentra en la etiqueta de identicación
del equipo de detención de caídas en la tabla de
registro del equipo de este manual.
a ) Es fundamental que la persona autorizada/
el usuario autorizado de este equipo de
protección contra caídas lea y comprenda estas
instrucciones. Además, es responsabilidad del
empleador garantizar que todos los usuarios
estén capacitados en el uso, la inspección y
el mantenimiento adecuados del equipo de
protección contra caídas.
b ) El uso adecuado de sistemas de detención de
caídas puede salvar vidas y reducir la posibilidad
de lesiones graves por una caída.
c ) El usuario debe ser consciente de que las fuerzas
que se experimenten durante la detención de
una caída o una suspensión prolongada pueden
causar lesiones.
d ) Consulte a un médico si tiene alguna pregunta
sobre la capacidad del usuario para usar este
producto.
e ) Las mujeres embarazadas y los menores no
deben usar este producto.
PELIGRO: No deje de revisar este manual de instrucciones. Las alteraciones o el uso indebido de este producto, o
el incumplimiento de las instrucciones, pueden provocar lesiones graves o la muerte
ADVERTENCIA:
Este producto forma parte de
un sistema personal de detención de caídas o de
retención. El usuario debe seguir las instrucciones
del fabricante para cada componente del sistema.
Estas instrucciones deben proporcionarse al
usuario de este equipo. El usuario debe comprender
estas instrucciones antes de utilizar este equipo.
Se deben seguir las instrucciones del fabricante
para el uso y mantenimiento adecuados de este
producto. Estas instrucciones están diseñadas para
cumplir con las instrucciones del fabricante según
lo requerido por las regulaciones de OHSA, ANSI
Z359.13-2013, ANSI 10.32-2012.
a ) Todas las advertencias e instrucciones se deben
proporcionar a los usuarios autorizados/las
personas autorizadas.
b ) Todas las personas autorizadas/todos
los usuarios autorizados deben consultar
las regulaciones que rigen la seguridad
ocupacional, así como las normas ANSI
aplicables.
c ) Consulte las etiquetas del producto para obtener
información sobre las regulaciones específicas
de la OSHA y las normas ANSI que cumple el
producto.
d ) Siempre se deben tomar las precauciones
adecuadas para eliminar cualquier obstrucción,
escombro, material u otros peligros reconocidos
del área de trabajo que puedan causar lesiones o
interferir con el funcionamiento del sistema.
e ) Todo el equipo se debe inspeccionar antes de
cada uso de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
f ) Una persona competente debe inspeccionar todo
el equipo al menos una vez al año.
g ) Para minimizar la posibilidad de desconexión
accidental, una persona competente debe
garantizar la compatibilidad del sistema.
h ) El equipo no debe alterarse de ninguna
manera. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por el fabricante, o por personas
o entidades autorizadas por escrito por el
fabricante.
i ) Cualquier producto que presente deformidades,
desgaste inusual o deterioro debe retirarse
inmediatamente del servicio para que la persona
calificada lo inspeccione.
j ) Cualquier equipo sujeto a una caída debe
retirarse del servicio.
a ) Mantener a los niños y a los espectadores
alejados mientras se trabaja. Las distracciones
pueden causar condiciones peligrosas.
b ) La persona autorizada/el usuario autorizado
deberá tener un plan de rescate y los medios al
alcance para implementarlo cuando utilice este
equipo.
c ) Todo el material sintético debe estar protegido
de la escoria, chispas calientes, llamas abiertas
u otras fuentes de calor. Se recomienda
utilizar materiales resistentes al calor en estas
aplicaciones.
d ) Deben considerarse los peligros ambientales
al seleccionar el equipo de protección contra
caídas. El equipo no debe estar expuesto a
sustancias químicas que puedan producir un
efecto nocivo.
e ) El poliéster debe utilizarse en ciertos ambientes
químicos o ácidos. El uso en entornos altamente
corrosivos o cáusticos dicta un programa
de inspección y servicio más frecuente para
garantizar que se mantenga la integridad del
dispositivo.
f ) No permita que el equipo entre en contacto con
nada que lo dañe, lo que incluye, entre otros,

EspañolEspañol
1514
superficies filosas, abrasivas, ásperas o de alta temperatura, soldadura, fuentes de calor, peligros eléctricos o
maquinaria en movimiento.
g ) Verifique siempre que no haya obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurarse de que la
trayectoria de caída potencial esté despejada.
h ) Se debe permitir una separación de caída adecuada por debajo de la superficie de trabajo.
i ) Nunca retire las etiquetas de los productos, que incluyen advertencias e información importantes para la
persona autorizada/el usuario autorizado.
ADVERTENCIA: Los productos enumerados en este manual de instrucciones son parte de un sistema personal
de retención de caídas, detención de caídas o sistema de rescate. Es importante que el usuario lea y siga las
instrucciones del fabricante para cada componente del sistema. Este manual contiene información que es
importante para la seguridad del usuario y debe guardarse en un lugar seguro para referencia futura según
sea necesario. Las instrucciones proporcionadas en este manual están destinadas al uso de este equipo y
deben leerse detenidamente y ser comprendidas por el usuario antes de que se utilice el equipo. Se deben
seguir correctamente las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento correctos de este equipo.
Comuníquese con
DEWALT
si tiene alguna pregunta sobre el uso de este equipo.
ADVERTENCIA: El equipo y los sistemas de detención de caídas son productos que salvan vidas y están
diseñados para reducir la posibilidad de lesiones graves en caso de una caída. Sin embargo, es importante
tener en cuenta que el usuario puede experimentar un impacto de la fuerza en su cuerpo en caso de una caída.
La víctima de una caída también puede experimentar efectos adversos debido a la suspensión prolongada en
un arnés de cuerpo entero (FBH). En caso de duda sobre la capacidad del usuario para utilizar este producto, el
usuario debe consultar a un médico. Las mujeres embarazadas y los menores no se consideran aptos para el uso
de este equipo..
4) INFORMACIÓN IMPORTANTE
5) COMPATIBILIDAD DE LOS
COMPONENTES
a ) La compatibilidad de los componentes con el
equipo de protección contra caídas fabricado por
DEWALT
se garantiza siguiendo estrictamente
las instrucciones para cada tipo de equipo
utilizado. Sin embargo, si el usuario utiliza
combinaciones de componentes o sistemas
secundarios que son fabricados por otros,
solo una persona “calificada” o “competente”
(según se define en la OSHA) puede garantizar
la compatibilidad. Si se realizan sustituciones
o reemplazos con componentes o sistemas
secundarios no aprobados, esto puede afectar
gravemente la compatibilidad del equipo, lo que
hace que el sistema completo no sea seguro para
su uso.
a ) Enviar siempre el equipo de vuelta al fabricante,
o a las personas o entidades autorizadas por
escrito por el fabricante, para las reparaciones, si
es necesario. NO todo el equipo se puede reparar.
b ) Nunca use ningún material natural como
manila, algodón, etc. como parte del sistema de
protección contra caídas.
c ) El equipo de protección contra caídas solo debe
utilizarse para el propósito para el cual se ha
diseñado.
d ) Este equipo nunca debe utilizarse para remolque
y elevación ni para ningún otro propósito que no
sea el uso previsto.
e ) Una persona competente debe garantizar la
compatibilidad del sistema para minimizar la
posibilidad de desconexión accidental.
f ) Los usuarios deben recibir capacitación
sobre todas las advertencias e instrucciones
proporcionadas en este manual.
g ) Es importante que todas las personas
calificadas, competentes y todos los usuarios
consulten las normas ANSI aplicables y
las regulaciones que rigen la seguridad
ocupacional.
h ) Es importante tener en cuenta los peligros
ambientales al seleccionar el equipo de
protección contra caídas.
i ) Los entornos extremos pueden requerir de un
programa de inspección y servicio más frecuente
del equipo de protección contra caídas para
mantener la integridad y seguridad del equipo.
6) COMPATIBILIDAD DE LOS
CONECTORES
a ) Para garantizar la compatibilidad de los
conectores con su elemento de conexión,
es importante proteger que los tamaños y
formas de los conectores y los elementos de
conexión no permitan que sus mecanismos
de compuerta se abran inadvertidamente,
a pesar de su orientación entre sí. Todos los
ganchos, mosquetones, anillos en D y otros
conectores de este tipo deben ser capaces de
soportar una fuerza mín. de 23 kN (5000 lb).
Todos los conectores deben ser compatibles
con todos los componentes del sistema, como
anclajes, etc. Nunca utilice equipo que no sea
compatible, ya que esto puede hacer que los
conectores se desconecten accidentalmente.
Todos los conectores deben ser compatibles en
forma y tamaño. Según ANSI Z359.12 y OSHA,
solo se pueden utilizar ganchos de seguridad y
mosquetones con cierre automático.
ADVERTENCIA:
Los ganchos de seguridad con abertura de garganta grande como los ganchos de andamio
o los ganchos de resorte no deben conectarse a anillos en D de tamaño estándar u objetos similares. La razón
de esto es que si el gancho o el anillo en D se tuerce o gira, esto puede provocar una carga en la compuerta
del conector. Los ganchos de seguridad de garganta grande están diseñados especícamente para su uso en
elementos de estructura ja, como barras de refuerzo o travesaños. Estos tienen una forma tal que no pueden
capturar la compuerta del gancho.
7) CONEXIONES UTILIZANDO
CONNECTOR
a ) Asegúrese de que solo se utilicen ganchos de
seguridad y mosquetones con cierre automático
con este equipo. Todas las conexiones deben ser
compatibles en tamaño, forma y resistencia.
Los conectores utilizados deben ser adecuados
para cada aplicación. Asegúrese de que estén
completamente cerrados y bloqueados mientras
estén en uso.
8) NUNCA USE CONEXIONES
INAPROPIADAS
a ) Nunca se deben conectar dos o más conectores a
un solo anillo en D.
b ) Nunca conecte un conector que podría provocar
una carga en su compuerta.
c ) Los conectores no deben conectarse en
un acoplamiento falso. Debe confirmarse
visualmente que el conector esté completamente
acoplado al punto de anclaje. Evite condiciones
que permitan que las características que
sobresalgan de los conectores se enganchen en
el anclaje, lo que da una falsa sensación de estar
conectado.
d ) Los conectores no deben conectarse entre sí.
e ) Los conectores no deben conectarse
directamente al tejido trenzado ni a la eslinga de
cuerda o al amarre, a menos que el fabricante lo
permita específicamente.
f ) Los conectores no deben conectarse a ningún
objeto que no permita que la compuerta del
Al utilizar ganchos de seguridad y
mosquetones DEWALT, no deben conectarse
como se indica a continuación:
conector se cierre o bloquee. Las formas de
anclaje que permiten que el deslizamiento
nunca deben utilizarse para la conexión. Si el
anclaje, al cual se sujeta el gancho de seguridad
o mosquetón, tiene un tamaño insuficiente o
una forma irregular, esto puede permitir que la
compuerta del conector entre en contacto con el
anclaje, lo que provocará que el conector se abra
y posiblemente se desconecte del anclaje. Esto se
conoce como “deslizamiento” del conector.
9) RESTRICCIONES IMPORTANTES AL
HACER CONEXIONES
a ) Un gancho de seguridad no debe conectarse
a un lazo o guardacabo de un cable de acero,
ni conectarse de ninguna manera que pueda
aflojar el cable de acero.
b ) No realice conexiones donde el mecanismo de
bloqueo del conector pueda entrar en contacto
con un miembro estructural, u otro equipo de
este tipo, ya que podría desbloquear el conector
y liberar la conexión.
c ) Para conectarse a un solo aro o a un par de
lazos suaves en un arnés, solo se debe usar un
mosquetón que pueda cerrarse y bloquearse
completamente. Los ganchos de seguridad
no están permitidos para dichas conexiones,
a menos que el fabricante lo permita
específicamente.
d ) Un mosquetón puede conectarse a un conector
de lazo o anillo que ya está ocupado por un
conector de tipo obturador. Los ganchos de
seguridad no están permitidos para dichas
conexiones.
A. B. C.
D. E. F.
NUNCA USE CONEXIONES INAPROPIADAS

EspañolEspañol
1716
ADVERTENCIA: Si el elemento de conexión al que se une un gancho de seguridad (mostrado) o un mosquetón
es de menor tamaño o de forma irregular, podría ocurrir una situación en la que el elemento de conexión
aplique una fuerza a la compuerta del gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede hacer que la
compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático) se abra, permitiendo que el gancho de
seguridad o el mosquetón se desconecten del punto de conexión.
Anillo pequeño u otro
no compatible
elemento en forma
DESCONEXIÓN NO INTENCIONAL (DESPLIEGUE)
10) CONEXIÓN DE SISTEMAS
SECUNDARIOS
a ) Utilice únicamente los sistemas secundarios
de conexión (anticaídas autorretráctil, eslinga,
adaptador para cuerda y cuerda de salvamento,
mangos de cable) que sean adecuados para su
aplicación.
b ) Consulte las instrucciones del fabricante de
los sistemas secundarios para obtener más
información. Algunos modelos de arneses tienen
puntos de conexión de lazo de tejido trenzado.
c ) No utilice ganchos de seguridad para conectar el
lazo de tejido trenzado. Utilice un mosquetón de
cierre automático para conectarse a un lazo de
tejido trenzado.
d ) Ensure the carabiner cannot cross-gate load
(load against the gate rather than along the
backbone of the carabiner).
11) PLAN DE RESCATE
a ) Un plan de rescate debe estar bien documentado
y en su lugar antes de realizar el trabajo en
altura.
b ) La operación de rescate debe ser realizada
únicamente por personal capacitado y
competente.
c ) El equipo de expertos en rescate debe supervisar
la operación de rescate realizada.
d ) También se recomienda trabajar en parejas
mientras se trabaja en el sitio.
12) PELIGROS AMBIENTALES
• Sustancias químicas
• Temperaturas extremas
• Ambientes corrosivos
• Gases
• Líneas de alta tensión
• Bordes afilados
• Maquinaria y vehículos en movimiento
Los peligros ambientales pueden incluir, entre otros, los
siguientes:
Comuníquese con Seguridad de DFP Safety para el
uso de este equipo en presencia de cualquier peligro
ambiental.
12) RESISTENCIA DEL ANCLAJE
El tipo de aplicación determina el requisito
de resistencia del anclaje. Según ANSI
Z359.1, la resistencia de anclaje necesaria
para las siguientes aplicaciones se indica a
continuación
• Detención de caídas: Según OSHA 1926.500
y 1910.66, los anclajes que se utilizan para la
fijación de sistemas personales de detención
de caídas (PFAS) deben ser independientes de
cualquier anclaje que se utilice para soportar
o suspender plataformas. Deben ser capaces
de soportar una carga mínima de 23 kN (5000
lb) por usuario conectado, o deben diseñarse,
instalarse y usarse como parte de un PFAS
completo que mantenga un factor de seguridad
de al menos dos. La calificación del anclaje
siempre debe realizarse bajo la supervisión de
una persona calificada.
• Posicionamiento de trabajo: La estructura a
la que se conecta el sistema de posicionamiento
de trabajo (WPS) debe ser capaz de sostener
una carga estática de 13,3 kN (3000 lb) como
mínimo, aplicada en las direcciones permitidas
por el sistema de posicionamiento de trabajo. O
bien, debería ser capaz de sostener dos veces la
carga de impacto potencial, lo que sea mayor;
consulte 1926.502. Sin embargo, si se conecta
más de un sistema de posicionamiento de
trabajo a un anclaje, la resistencia mencionada
anteriormente debe multiplicarse por el número
de WPS conectados al anclaje.
• Retención: El requisito de resistencia de los
anclajes que se seleccionan para los sistemas de
retención y de retención de desplazamiento es
de 4,5 kN (1000 lb) como mínimo, aplicada en
las direcciones permitidas por el sistema. Si hay
más de un sistema de retención y de retención de
desplazamiento conectado al anclaje, entonces
los 454 kg (1000 lb) se multiplicarán por la
cantidad de sistemas conectados al anclaje para
determinar el requisito de resistencia mínima.
• Rescate: La resistencia mínima del anclaje
seleccionado para el rescate debe ser tal que sea
capaz de sostener una carga estática de 13,3 kN
(3000 lb) como mínimo aplicada en la dirección
permitida por el sistema. Para determinar el
requisito de resistencia del anclaje si hay más
de un sistema de rescate conectado, entonces
multiplique 13,3 kN (3000 libras) por el número
de sistemas conectados al anclaje.
ADVERTENCIA: Este equipo no está diseñado para utilizarse en entornos de alta temperatura. Es importante
proteger este equipo cuando se usan actividades cercanas como soldadura o corte de metal. Las chispas
calientes pueden dañar este equipo o quemarlo. Comuníquese con DEWALT si tiene alguna pregunta sobre los
detalles del uso de este equipo en entornos de alta temperatura.
ADVERTENCIA: Es importante tomar precauciones adicionales al utilizar este equipo en presencia de cualquier
peligro ambiental para evitar lesiones al usuario o daños al equipo.
• La capacidad del arnés de cuerpo entero
DEWALT es de hasta 140 kg (310 lb), por lo tanto,
el peso combinado (ropa, herramientas, calzado,
etc.) de una persona que usa estos arneses no
debe superar 140 kg (310 lb). Es importante
asegurarse de que todos los componentes
del sistema tengan una capacidad nominal
adecuada para la aplicación.
• Caída libre: Según ANSI Z359.11, los sistemas
personales de detención de caídas utilizados
con este equipo deben instalarse de manera tal
que la caída libre no exceda los 1,8 m (6 pies).
Los sistemas de retención deben instalarse de
manera tal que no sea posible una caída libre
vertical. Los sistemas de posicionamiento de
trabajo deben instalarse de manera tal que
la caída libre no supere los 0,6 m (2 pies). Los
sistemas de conducción personales deben estar
instalados de manera que no haya posibilidad
de caída libre vertical. Los sistemas de ascenso
deben instalarse de modo que la caída libre sea
inferior a 46 cm (18 pulgadas). Los sistemas
de rescate deben instalarse de manera tal que
no haya caída libre vertical. Comuníquese con
DEWALT
si necesita obtener más información.
• Separación de caída: Debe haber suficiente
separación debajo del usuario para permitir
que el sistema detenga una caída y evitar que el
usuario golpee contra el suelo o cualquier otra
obstrucción. La separación requerida depende
de los siguientes factores:
• Caídas por balanceo: La caída por balanceo
ocurre cuando la posición del punto de
anclaje no está directamente por encima del
punto donde ocurre la caída. En tal caso, si se
produjera una caída, se producirá un balanceo
del péndulo de la víctima de la caída y también
puede provocar que golpee objetos cercanos
con fuerza. Esto puede causar lesiones graves o
incluso la muerte. Dichas caídas por balanceo
pueden minimizarse asegurándose de que
el anclaje esté directamente por encima de
la cabeza y trabajando lo más cerca posible
del punto de anclaje. Las caídas por balanceo
aumentarán sustancialmente la separación de
caída requerida cuando se conecta una SRL u
otra longitud variable.
• Suspensión extendida: Uso de un arnés de
cuerpo entero: Un FBH no está diseñado para su
uso en aplicaciones de suspensión extendida.
Si el usuario va a ser suspendido durante un
período prolongado, se recomienda utilizar
algún tipo de soporte para el asiento. DeWalt
recomienda una tabla de asiento, un asiento de
trabajo en suspensión, una eslinga de asiento
o una silla de contramaestre. Comuníquese con
DEWALT para obtener más información sobre
estos artículos.

EspañolEspañol
1918
• Examen periódico: Conserve siempre las
instrucciones proporcionadas con el producto.
Tome la información de las marcas del producto
e ingrese esta información en la hoja de
identificación. Para garantizar la seguridad
del usuario, es esencial verificar el estado del
equipo a través de exámenes periódicos del
producto. Este equipo debe ser examinado
por una persona competente al menos una
vez al año, cumpliendo estrictamente con las
instrucciones del fabricante. Además, registre
la comprobación anterior en la hoja adjunta.
Si el equipo está en uso intensivo o se utiliza en
un ambiente hostil, entonces la frecuencia de
la inspección debe aumentarse de acuerdo con
las regulaciones. Compruebe también que las
marcas del producto sean legibles.
• Cómo calcular las distancias totales de
caída: La separación de caída total por debajo
del trabajador se calcula a partir de la conexión
de anclaje. (a) Distancia de caída libre (longitud
de la eslinga) + (b) Distancia de desaceleración
del amortiguador de energía + (c) Altura del
trabajador (incluye la altura hasta el anillo en D
del trabajador y el estiramiento del arnés) + (d)
Factor de seguridad. Se debe tener cuidado de
asegurarse de que la distancia total de caída no
tenga obstrucciones, como equipo, para evitar el
contacto con un nivel inferior.
ADVERTENCIA: Es importante considerar las limitaciones mencionadas a continuación antes de usar o
instalar este equipo
.
ADVERTENCIA: Si el único anclaje disponible está situado debajo del accesorio en el arnés; y si existe un riesgo
de caída, entonces es esencial usar una eslinga con un amortiguador de energía de clasicación adecuada. Es
importante asegurarse de que haya suciente separación de caída por debajo del usuario; consulte la sección
Cómo calcular de la distancia total de caída para obtener más detalles.
Cómo calcular las distancias totales de
caída:
Distancia de caída
estimada total
Longitud de la eslinga
Distancia de desaceleración
ISEA Guía del usuario de protección contra caídas 2018
Extensión del arnés
Hasta el anillo en D del trabajador
Factor de seguridad
Antes de la caída
Después de la caída
Altura del trabajador
ANCLAJE
DISTANCIA DE CA
Í
DA LIBRE, DISTANCIA DE CA
Í
DA TOTAL Y ELONGACI
Ó
N
DEL SISTEMA
18.5 Ft. [ 5.6 M.]
1 Ft. [ 0.3 M.]
3.5 Ft. [1.07 M.]
6 Ft. [ 1.83 M.]
3 Ft. [ 0.91 M.]
5 Ft. [ 1.50 M.]
6 Ft. [ 1.83 M.]
A)
D)
C)
B)
(A) Distancia de caída libre + (B) Distancia de
desaceleración + (C)Altura del trabajador +
(D) Factor de seguridad = 18.5 ft. (5.6 m)
ILUSTRACIÓN DE LA ESLINGAS CON AMORTIGUATOR DE ENERGÍA INTERNO
APLICACIÓN
ADVERTENCIA: Las eslingas con amortiguador de energía interno
DEWALT
deben usarse como componentes
en un sistema personal de detención de caídas. Las eslingas de posicionamiento para el trabajo DEWALT
deben utilizarse como componentes de un sistema de posicionamiento para el trabajo. Las eslingas internas
de absorción de energía están especialmente diseñadas para limitar las fuerzas de impacto de la caída en el
cuerpo del usuario a niveles inferiores a los requeridos.
DEWALT
Las eslingas absorbentes de energía internas
fabricadas con correas de poliéster deben usarse cuando se trabaja con herramientas, materiales y entornos
de alta temperatura como fundiciones, soldadura, servicios contra incendios, fabricación de acero, industria
petrolera, etc.
ADVERTENCIA:
Limitación de uso, estas eslingas están diseñadas de tal manera que funcionan en sincronía
con otros elementos de un sistema personal de detención de caídas. Si bien están diseñados para detener una
caída desde una altura, también minimizan la carga de impacto sobre el usuario.
DEWALT
recomienda que solo
los componentes o subsistemas del PFAS fabricados por
DEWALT
se utilicen en combinación. Si se utiliza equipo
de otro fabricante, una persona calificada debe garantizar su compatibilidad. Si se realizan sustituciones o
reemplazos con componentes de subsistemas no aprobados, esto puede afectar gravemente la compatibilidad
del equipo, haciendo que el sistema completo no sea seguro para su uso.
6 ft. Length [1.8 m]
• ANSI Z359.13-2013, OSHA 1910, OSHA 1926 Subparte M
5,000 lbs.[ 2267 Kg.] fuerza mínima
Mosquetones de acero
Etiqueta de inspección / identificación
Etiqueta de advertencia / instrucciones
Etiqueta de estándares
FALL INDICATOR
• Detención de caídas personal::
Las eslingas con amortiguador de energía interno
DEWALT
se utilizan
como un componente de los sistemas personales de detención de caídas. Un arnés de cuerpo entero junto
con una eslinga absorbente de energía interna de conexión constituye típicamente un sistema personal
de detención de caídas. El elemento interno de absorción de energía limita la fuerza de detención máxima
a menos de 900 libras. (4 kN). El anillo en D o el elemento de fijación en la parte posterior de un arnés de
cuerpo entero deben conectarse a la línea de vida interna amortiguadora para un sistema completo de
detención de caídas. Las eslingas absorbentes de energía internas
DEWALT
deben usarse como parte de
los sistemas personales de detención de caídas para aplicaciones como trabajos de inspección, rescate en
espacios confinados, construcción y demolición, trabajos de mantenimiento, etc., donde exista la posibilidad
de una caída.

EspañolEspañol
2120
INSPECCIÓN DE ESLINGAS DE
DETENCIÓN DE CAÍDAS QUE
ABSORBEN ENERGÍA INTERNO
CONTROL DE INSPECCION DE PRE-USO
DE ESLINGAS
PASO 1:
PASO 3:
PASO 4:
PASO 2:
ADVERTENCIA: Es obligatorio que una persona competente que no sea el usuario realice una inspección
formal del PFAS y sus componentes al menos una vez al año. Esta frecuencia debe modificarse en función de las
condiciones de uso o exposición. Los resultados de la inspección deben registrarse en el registro de inspección y
mantenimiento al final de este manual.
ADVERTENCIA: Si la inspección revela una condición inadecuada e insegura de la eslingas con amortiguador
de energía interno, o cualquier otra subunidad del sistema de detención de caídas, entonces la unidad debe
retirarse inmediatamente para su uso posterior.
Es obligatorio realizar una inspección visual detallada
de todos los arneses, eslingas, conectores, etc. antes de
cada uso. Esto asegura que el equipo esté en buenas
condiciones y funcione correctamente. Si tiene alguna
duda con respecto al estado seguro del producto, o si el
producto se ha utilizado para detener una caída, retire
inmediatamente el equipo de servicio.
Localice el indicador de impacto en las eslingas
con amortiguador de energía interno
. El indicador
de impacto cosido está ubicado en una sección de
una etiqueta textil que se dobla sobre sí misma y
se mantiene en su lugar con un patrón de puntada
específico. Esta puntada se abre soltando la señal
de advertencia en la etiqueta desplegada, cuando el
cordón se ve sometido a una caída. Si se descubre que el
indicador de impacto se ha soltado, entonces la eslinga
debe retirarse de servicio inmediatamente.
Verifique que las correas de la eslinga no tengan
daños, fibras deshilachadas o rotas o cortes. Revise
toda la longitud del cordón en ambos lados para ver
si hay decoloración, abrasión, moho, quemaduras,
nudos, suciedad excesiva, acumulación de pintura
pesada y manchas de óxido. El cordón debe estar
libre de todos estos. Esté atento a las fibras marrones,
descoloridas o quebradizas que puedan resultar
de daños químicos o por calor. La decoloración, la
presencia de astillas o astillas indica daño debido a
la radiación ultravioleta. La eslinga no debe mostrar
signos de deshilachamiento, torcedura, nudos,
cuerdas, alargamiento excesivo, ataque químico,
suciedad excesiva, abrasión, alteración, lubricación
necesaria o excesiva, envejecimiento excesivo y
desgaste excesivo. La resistencia de las correas se
reducirá significativamente por cualquiera de los daños
mencionados anteriormente. Los puntos de sutura
tirados, cortados o rotos pueden ser una indicación de
que la eslinga ha sido sometida a una caída. En todos
los casos anteriores, el cordón debe retirarse de servicio
de inmediato.
Compruebe que todas las etiquetas estén intactas y
sean completamente legibles. Si toda la información
escrita no es visible, entonces la eslingas debe retirarse
de servicio.
Revise los herrajes de la eslinga en busca de daños,
roturas, distorsiones, bordes afilados, rebabas, grietas,
piezas desgastadas o corrosión. Asegúrese de que los
ganchos de conexión funcionen correctamente. Las
compuertas del conector y del gancho deben funcionar
sin problemas y bloquearse completamente al cerrarse.
Las eslingas
con amortiguador de energía interno
deben
inspeccionarse antes de cada uso según las siguientes
pautas:
ESTACIONAMIENTO DE LAS ESLINGAS
INFORMACIÓN ADICIONAL DE LAS
ESLINGAS CON AMORTIGUADOR DE
ENERGÍA INTERNO
MANTENIMIENTO, SERVICIO Y
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: No intentar desarmar la unidad ni reparar el equipo. Enviar el equipo de vuelta al fabricante, o
a las personas o entidades autorizadas por escrito por el fabricante para realizar reparaciones en el equipo.
ADVERTENCIA: NUNCA use lejía ni soluciones de lejía para limpiar la eslinga, ya que esto puede dañar el tejido
trenzado.
ADVERTENCIA: No forzar el secado con calor, siempre secar la eslinga colgándola para que se seque al aire.
Cuando no estén en uso, las piernas de la eslinga sin
usar que aún estén unidas a un anillo en D de arnés de
cuerpo completo, no deben estar unidas a un elemento
de posicionamiento para el trabajo o cualquier otro
elemento estructural en el arnés de cuerpo completo
a menos que la persona competente lo considere
aceptable. Los arneses DEWALT vienen con sujetadores
de cordón ubicados en el área esternal (Fig. A),
especialmente diseñados para estacionar la pierna no
utilizada del cordón (Fig. B). Estos también reducen los
peligros de tropiezos y enredos de la eslinga.
Las eslingas con amortiguador de energía interno
DEWALT pueden limpiarse con agua y una solución
jabonosa suave. Sin embargo, si una eslinga está
excesivamente sucia o hay una acumulación de
material como pintura, etc., esto puede impedir que
la eslinga funcione correctamente. En casos graves, el
Un centro de servicio autorizado debe realizar
procedimientos adicionales de mantenimiento y
servicio.
El equipo que necesite mantenimiento o esté
programado para este, debe etiquetarse como
“inadecuado” y retirarse de servicio.
Almacene las eslingas con amortiguador de energía
interno en un ambiente fresco y seco, lejos de la luz solar
directa. Evite las áreas donde puedan estar en presencia
de vapores químicos, calor, humedad excesiva, aceite
u otros elementos degradantes. Es extremadamente
importante inspeccionar de manera minuciosa las
eslingas después de un almacenamiento prolongado.
Capacitación: Es esencial que los usuarios de este tipo
de equipo reciban la capacitación y las instrucciones
adecuadas, incluidos los procedimientos detallados
para el uso seguro de dicho equipo en su aplicación de
trabajo. Norma ANSI/ASSE Z359, requisitos mínimos
para un programa integral de protección contra caídas
administrado, establece pautas y requisitos para un
programa de protección contra caídas administrado
por el empleador. Estos incluyen políticas, tareas y
capacitación, procedimientos de protección contra
caídas, eliminación y control de riesgos de caídas,
procedimientos de rescate, investigaciones de
incidentes y evaluación de la efectividad del programa.
Las eslingas con amortiguador de energía interno
DEWALT cumplen con ANSI Z359.13-2013 y están
diseñadas para usarse con otros componentes de un
PFAS y limitar las fuerzas de detención máximas a 4 kN
(900 lb) o menos.
ESTACIONAMIENTO DE LAS ESLINGAS
CAPACITACIÓN:
Fig A Fig B
• Según la OSHA: Los anclajes utilizados para la
fijación de sistemas personales de detención de
caídas deberán ser independientes de cualquier
anclaje que se utilice para soportar o suspender
plataformas y capaces de soportar al menos
23 kN (5000 libras) por usuario conectado, o se
deben diseñar, instalar y utilizar como parte
de un sistema personal de detención de caídas
(PFAS) completo que mantenga un factor de
seguridad de al menos dos y que esté bajo la
supervisión de una persona calificada.
tejido trenzado puede degradarse a un punto donde
se debilita. En tal caso, retire la eslinga del servicio. Los
herrajes deben limpiarse con un paño limpio y seco.
Comuníquese con DEWALT si tiene alguna pregunta.
VIDA ÚTIL:
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD:
• La vida útil de cualquier componente de un
sistema personal de detención de caídas (PFAS)
depende de su nivel de uso, el entorno en el que
se utiliza y cómo se mantiene. Cualquier parte
del PFAS que pase la inspección diaria por parte
de una persona autorizada o la inspección
periódica (anual o semestral) por parte de una
persona competente puede permanecer en uso.
Una vez que no pasa la inspección visual, debe
retirarse del servicio.
• Antes del uso, el usuario final debe leer y
comprender las instrucciones del fabricante
suministradas con este producto al momento
del envío y solicitar capacitación al personal
capacitado del empleador sobre el uso
adecuado del producto. El fabricante no es
responsable de ninguna pérdida, lesión o daño
causado o incurrido por cualquier persona
por la instalación o el uso inadecuados de este
producto.

FrançaisEspañol
2322
GARANTÍA DE DOS AÑOS: PRODUCTOS CON PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS:
LO SIGUIENTE SE APLICA EN LUGAR DE TODAS LAS GARANTÍAS O CONDICIONES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS
LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR.
ESTA GARANTÍA SE LIMITA EXPRESAMENTE A LOS COMPRADORES MINORISTAS ORIGINALES DE PRODUCTOS O
PIEZAS CON PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS DE DFP SAFETY CORPORATION. ESTA GARANTÍA NO ES ASIGNABLE NI
TRANSFERIBLE. DFP SAFETY CORPORATION NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA A NADIE MÁS, INCLUIDOS OTROS
COMPRADORES Y/O USUARIOS, Y NINGUNO DE ELLOS ESTARÁ IMPLÍCITO.
Salvo que se disponga lo contrario en esta garantía, los productos con protección contra caídas de DFP Safety
Corporation están garantizados contra defectos de materiales y mano de obra durante dos años a partir de la fecha
de compra.
REPARACIÓN LIMITADA: El recurso único y exclusivo para cualquier producto de DFP Safety Corporation que se
encuentre defectuoso en cuanto a los materiales y la mano de obra es la reparación o el reemplazo, a la exclusiva
opción de DFP Safety Corporation o sus proveedores de servicios de garantía autorizados. Si se considera que este
recurso exclusivo no cumplió con su propósito esencial, la responsabilidad de DFP Safety Corporation no excederá el
precio de compra del producto de DFP Safety Corporation.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: DFP Safety Corporation no será responsable en ningún caso por daños directos,
indirectos, especiales, incidentales, punitivos o consecuentes (incluida la pérdida de ganancias) ya sea por garantía,
contrato, agravio o cualquier otra teoría legal.
Esta garantía no cubre ningún producto de DFP Safety Corporation que haya sido mal utilizado, alterado, desgastado,
contaminado, oxidado, excesivamente calentado, con conexión a tierra, dañado debido a una carga inadecuada,
utilizado para un propósito distinto para el que fue diseñado o utilizado de una manera que no sea coherente con las
instrucciones de DFP Safety Corporation con respecto al uso.
DFP Safety Corporation determinará la existencia de un defecto en los materiales o la mano de obra de acuerdo
con los procedimientos establecidos por DFP Safety Corporation. Nadie está autorizado a hacer declaraciones o
representaciones que alteren los términos de esta garantía.
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR, QUEDAN NEGADAS. NO HAY GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE
LO DESCRITO EN ESTE DOCUMENTO
Este documento escrito reemplaza todos los acuerdos o declaraciones orales o escritos anteriores y excluye todas las
garantías no establecidas en el presente.
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT: Lire et suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du
système.
AVERTISSEMENT: Ne pas retirer les étiquettes du produit qui contiennent des
avertissements et des renseignements importants pour tous les utilisateurs autorisés.
AVERTISSEMENT: Il est important d’inspecter l’équipement conformément aux
instructions du fabricant avant chaque utilisation. L’inspection de l’équipement doit être
eectuée au moins une fois par an par une personne qualiée et les résultats doivent être
consignés dans le journal d’inspection.
AVERTISSEMENT: NE PAS MODIFIER L’ÉQUIPEMENT DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT.
AVERTISSEMENT: Toujours avoir un plan de sauvetage à portée de main lors de
l’utilisation de cet équipement.
AVERTISSEMENT: Chaque personne a besoin d’une formation théorique sur l’utilisation
de l’équipement et du système de protection contre les chutes.
AVERTISSEMENT: An de s’assurer que l’utilisateur connaît les instructions fournies
dans ce manuel, il incombe à l’utilisateur de suivre une formation appropriée concernant
l’inspection, l’utilisation et l’entretien appropriés de cet équipement. Il incombe
également à l’employeur de s’assurer que tous les utilisateurs sont formés à l’utilisation, à
l’inspection et à l’entretien appropriés de l’équipement de protection contre les chutes..

FrançaisFrançais
2524
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements
de sécurité, instructions, illustrations et
spécications fournies avec ce produit. Le non-
respect de l’une des instructions ci-dessous peut entraîner
des blessures graves.
3)SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
2) EXIGENCE GÉNÉRALE
1) SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENT:
Avant d’utiliser
l’équipement, veuillez noter les renseignements
d’identication du produit qui se trouvent sur
l’étiquette d’identication de votre dispositif
antichute dans la table d’enregistrement de
l’équipement de ce manuel.
a ) Il est essentiel que la personne/l’utilisateur
autorisé(e) de cet équipement de protection
contre les chutes lise et comprenne ces
instructions. De plus, il incombe à l’employeur de
s’assurer que tous les utilisateurs soient formés
à l’utilisation, à l’inspection et à l’entretien
appropriés de l’équipement de protection contre
les chutes.
b ) L’utilisation adéquate des dispositifs antichute
peut sauver des vies et réduire le risque de
blessures graves causées par une chute.
c ) L’utilisateur doit comprendre que les forces
exercées pendant l’arrêt d’une chute ou d’une
suspension prolongée peuvent causer des
blessures.
d ) Consulter un médecin s’il y a des questions sur la
capacité de l’utilisateur à utiliser ce produit.
e ) Les femmes enceintes et les personnes mineures
ne doivent pas utiliser ce produit.
DANGER: Ne pas ignorer ce manuel d’utilisation.
Toute modication ou mauvaise utilisation de ce produit, ou le
non-respect des instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT:
Ce produit fait partie d’un
système personnel antichute ou d’un dispositif de
sécurité. L’utilisateur doit suivre les instructions du
fabricant pour chaque composant du système. Ces
instructions doivent être fournies à l’utilisateur de
cet équipement. L’utilisateur doit comprendre ces
instructions avant d’utiliser cet équipement. Les
instructions du fabricant doivent être suivies pour
une utilisation et un entretien appropriés de ce
produit. Ces instructions sont destinées à répondre
aux instructions du fabricant, comme l’exigent les
règlements de la OSHA, ANSI Z359.13-2013, ANSI
10.32-2012..
a ) Tous les avertissements et toutes les instructions
doivent être fournis aux personnes/utilisateurs
autorisé(e)s.
b ) Toutes les personnes/utilisateurs autorisé(e)
s doivent se reporter aux règlements régissant
la sécurité au travail, ainsi qu’aux normes ANSI
applicables.
c ) Veuillez consulter les étiquettes du produit
pour obtenir des renseignements sur les
réglementations spécifiques de l’OSHA et les
normes ANSI respectées par le produit.
a ) Garder les enfants et les personnes à proximité à
l’écart lors des travaux. Les distractions peuvent
causer des conditions dangereuses.
b ) La personne/l’utilisateur autorisé(e) doit avoir
un plan de sauvetage et les moyens à portée de
main pour le mettre en œuvre lors de l’utilisation
de cet équipement.
c ) Tous les matériaux synthétiques doivent
être protégés contre les scories, les étincelles
chaudes, les flammes nues ou d’autres sources
de chaleur. L’utilisation de matériaux résistants
à la chaleur est recommandée dans ces
applications.
d ) Les dangers environnementaux doivent être pris
en compte lors de la sélection de l’équipement
antichute. L’équipement ne doit pas être exposé
à des produits chimiques qui peuvent produire
un effet nocif.
e ) Le polyester doit être utilisé dans certains
environnements chimiques ou acides.
L’utilisation dans des environnements
hautement corrosifs ou caustiques exige un
programme d’inspection et d’entretien plus
fréquent pour assurer l’intégrité du dispositif.
f ) Ne pas laisser l’équipement entrer en contact
avec tout ce qui peut l’endommager, y compris,
mais sans s’y limiter, les surfaces tranchantes,
abrasives, rugueuses ou à haute température,
soudures, sources de chaleur, dangers
électriques ou machines en mouvement.
d ) Des précautions adéquates doivent toujours être
prises pour éliminer toute obstruction, débris,
matériau ou autre danger reconnu de la zone de
travail qui pourrait causer des blessures ou nuire
au fonctionnement du système.
e ) Tout l’équipement doit être inspecté avant
chaque utilisation conformément aux
instructions du fabricant.
f ) Tout l’équipement doit être inspecté par une
personne qualifiée au moins une fois par an.
g ) Pour minimiser le risque de désengagement
accidentel, une personne qualifiée doit assurer la
compatibilité du système.
h ) L’équipement ne doit pas être modifié de quelque
façon que ce soit. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par le fabricant, ou par
des personnes ou des entités autorisées par écrit
par le fabricant.
i ) Tout produit présentant des déformations, une
usure inhabituelle ou une détérioration doit être
immédiatement retiré du service pour inspection
par une personne qualifiée.
j ) Tout équipement soumis à une chute doit être
retiré du service.
g ) Toujours vérifier s’il y a des obstructions sous la zone de travail pour vous assurer que la voie de chute
potentielle est dégagée.
h ) Laisser une distance d’arrêt adéquate sous la surface de travail.
i ) Ne jamais retirer les étiquettes du produit, qui comprennent des avertissements et des renseignements
importants pour la personne ou l’utilisateur autorisé(e).
AVERTISSEMENT: Les produits énumérés dans ce manuel d’utilisation font partie d’un dispositif de
sécurité, d’un dispositif antichute ou d’un équipement de sauvetage antichute personnel. Il est important que
l’utilisateur lise et suive les instructions du fabricant pour chaque composant du système. Ce manuel contient
des informations importantes pour la sécurité de l’utilisateur et doit être conservé dans un endroit sûr pour
pouvoir s’y référer en cas de besoin. Les instructions fournies dans ce manuel sont destinées à l’utilisation de cet
équipement et doivent être lues attentivement et comprises par l’utilisateur avant l’utilisation de l’équipement.
Les instructions du fabricant doivent être suivies correctement pour l’utilisation et l’entretien appropriés
de cet équipement. Veuillez communiquer avec
DEWALT
pour toute question concernant l’utilisation de cet
équipement.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs et l’équipement antichute sont des produits qui sauvent des vies et sont
conçus pour réduire le risque de blessures graves en cas de chute. Cependant, il est important de noter que
l’utilisateur peut subir un impact de force sur son corps en cas de chute. La victime d’une chute peut également
présenter des eets indésirables en raison d’une suspension prolongée dans un harnais intégral de sécurité.
En cas de doute sur la capacité de l’utilisateur à utiliser ce produit, l’utilisateur doit consulter un médecin. Les
femmes enceintes et les mineurs ne sont pas considérés comme aptes à l’utilisation de cet équipement.
4) UNE INFORMATION IMPORTANT
5) LA COMPATIBILITÉ DES
COMPOSANTS
6) COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS
a ) La compatibilité des composants avec
l’équipement de protection contre les chutes
fabriqué par DEWALT
est assurée en suivant
strictement les instructions pour chaque
type d’équipement utilisé. Cependant, si
l’utilisateur utilise des combinaisons de
composants ou des sous-systèmes fabriqués
par d’autres, seule une personne « qualifiée »
ou « compétente » (telle que définie dans
OSHA) peut assurer cette compatibilité. Si
des substitutions ou des remplacements sont
effectués avec des composants ou des sous-
systèmes non approuvés, cela peut affecter
gravement la compatibilité de l’équipement,
rendant l’ensemble du système dangereux pour
l’utilisation.
a ) Pour assurer la compatibilité des connecteurs
avec leur élément de connexion, il est important
de respecter les tailles et les formes des
connecteurs et des éléments de connexion
afin d’éviter que leurs mécanismes de clavette
ne s’ouvrent par inadvertance, malgré leur
orientation. Tous les crochets, mousquetons, dés
d’accrochage et autres connecteurs de ce type
doivent pouvoir supporter une force minimale
de 23 kN (5 000 lb). Tous les connecteurs doivent
être compatibles avec tous les composants du
système comme les ancrages, etc. Ne jamais
utiliser d’équipement qui n’est pas compatible,
car cela pourrait entraîner le désengagement
involontaire des connecteurs. Tous les
connecteurs doivent être de forme et de taille
compatibles. Conformément aux normes ANSI
Z359.12 et OSHA, seuls les crochets standard et
mousquetons autoverrouillants peuvent être
utilisés.
a ) Toujours renvoyer l’équipement au fabricant, ou
aux personnes ou entités autorisées par écrit par
le fabricant pour effectuer des réparations de
l’équipement le cas échéant. Certains éléments
de l’équipement peuvent NE PAS être réparés.
b ) Ne jamais utiliser de matériau naturel comme la
manille, le coton, etc. dans le cadre du système
de protection contre les chutes.
c ) L’équipement de protection contre les chutes ne
doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a
été conçu.
d ) Cet équipement ne doit jamais être utilisé pour le
remorquage et le levage ou à toute autre fin que
celle prévue.
e ) Une personne qualifiée doit s’assurer de la
compatibilité du système afin de minimiser tout
risque de désengagement accidentel.
f ) Les utilisateurs doivent être formés sur tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
dans ce manuel.
g ) Il est important que tous les utilisateurs
qualifiés, compétents consultent les normes
ANSI applicables et les règlements régissant la
sécurité au travail.
h ) Il est important de garder à l’esprit les dangers
environnementaux lors de la sélection de
l’équipement de protection contre les chutes.
i ) Les environnements extrêmes peuvent nécessiter
un programme d’inspection et d’entretien plus
fréquent de l’équipement de protection contre
les chutes pour maintenir l’intégrité et la sécurité
de l’équipement..

FrançaisFrançais
2726
7) CONNEXIONS UTILISANT DES CONNECTEURS
a ) S’assurer que seuls les crochets standard et les mousquetons à verrouillage automatique sont utilisés avec
cet équipement. Toutes les connexions doivent être compatibles en termes de taille, de forme et de résistance.
Les connecteurs utilisés doivent convenir à chaque application. S’assurer qu’ils sont complètement fermés et
verrouillés pendant l’utilisation.
8) N’UTILISEZ JAMAIS DE CONNEXIONS
INAPPROPRIÉES
a ) Deux connecteurs ou plus ne doivent jamais être
fixés à un dé d’accrochage unique..
b ) Ne jamais fixer un connecteur qui pourrait
entraîner une charge sur sa clavette.
c ) Les connecteurs ne doivent pas être
connectés d’une mauvaise manière. Il faut
confirmer visuellement que le connecteur est
complètement engagé au point d’ancrage.
Éviter les conditions qui permettent d’utiliser des
caractéristiques qui dépassent des connecteurs
pour attraper l’ancrage, donnant un faux
sentiment de connexion
d ) Les connecteurs ne doivent pas être connectés
les uns aux autres.
e ) Les connecteurs ne doivent pas être connectés
directement à la sangle ou à la longe de corde ou
à l’attache arrière, sauf si le fabricant le permet
spécifiquement.
f ) Les connecteurs ne doivent pas être connectés
à un objet qui ne permet pas à la clavette du
connecteur de se fermer ou de se verrouiller.
Les formes d’ancrage qui permettent le
déploiement ne doivent jamais être utilisées
pour la connexion. Si l’ancrage, auquel le crochet
standard ou le mousqueton est fixé, est de taille
Lors de l’utilisation de crochets standard et
de mousquetons DEWALT, ils ne doivent pas
être connectés comme suit:
AVERTISSEMENT: Les crochets standard à ouverture large comme les crochets d’échafaudage ou des
crochets d’armature ne doivent pas être connectés à des dés d’accrochage de taille standard ou à des objets
similaires. La raison en est que si le crochet ou le dé d’accrochage se tord ou tourne, cela peut entraîner une
charge sur la clavette du connecteur. Les crochets standard à grande ouverture sont spécialement conçus pour
être utilisés sur des éléments à structure xe comme les barres d’armature ou les traverses. Ils sont façonnés de
manière à ce qu’ils ne puissent pas capturer la clavette du crochet.
AVERTISSEMENT: Si l’élément de connexion auquel un crochet standard (illustré) ou un mousqueton est
xé est de forme sous-dimensionnée ou irrégulière, une situation pourrait se produire où l’élément de connexion
applique une force à la clavette du crochet standard ou du mousqueton. Cette force peut entraîner l’ouverture de
la clavette (d’un crochet standard auto-verrouillant ou non), permettant au crochet standard ou au mousqueton
de se désengager du point de connexion.
9) RESTRICTIONS IMPORTANTES LORS
DES CONNEXIONS
a ) Un crochet standard ne doit pas être connecté à
une boucle ou à une cosse d’un câble métallique,
ni à un câble métallique d’une manière qui
pourrait relâcher le câble métallique.
b ) Ne pas effectuer de connexions où le mécanisme
de verrouillage du connecteur peut entrer
en contact avec un élément structurel ou un
autre équipement de ce type, car cela pourrait
déverrouiller le connecteur et libérer la
connexion.
c ) Pour se connecter à une ou à une paire de
boucles souples sur un harnais, seul un
mousqueton qui peut se fermer et se verrouiller
doit être utilisé. Les crochets standard ne sont
pas autorisés pour de telles connexions, sauf si le
fabricant le permet spécifiquement.
d ) Un mousqueton peut être connecté à un
connecteur à boucle ou à dé d’accrochage qui
est déjà occupé par un connecteur de type nœud
coulant. Les crochets standard ne sont pas
autorisés pour de telles connexions.
A. B. C.
D. E. F.
inférieure ou de forme irrégulière, cela peut
permettre à la clavette du connecteur d’entrer
en contact avec l’ancrage, entraînant l’ouverture
du connecteur et un possible désengagement de
l’ancrage. C’est ce qu’on appelle le déploiement
du connecteur.
Petite bague ou autre
non compatible
élément en forme
DÉSENGAGEMENT INVOLONTAIRE (DÉPLOIEMENT)
10) CONNEXION DES SOUS-SYSTÈMES
a ) Utiliser uniquement les sous-systèmes de
connexion (ligne de vie auto-rétractable, longe,
coulisseau et ligne de vie, manchons de câble)
qui conviennent à votre application.
b ) Consulter les instructions du fabricant des sous-
systèmes pour plus d’informations. Certains
modèles de harnais ont des points de connexion
de boucle de sangle.
c ) Ne pas utiliser de crochet standard pour vous
connecter à la boucle de sangle. Utiliser un
mousqueton auto-verrouillant pour vous
connecter à une boucle de sangle.
d ) S’assurer que le mousqueton ne peut pas
traverser la charge de la clavette (charger contre
la clavette plutôt que le long du mousqueton).
11) PLAN DE SAUVETAGE
a ) Un plan de sauvetage doit être bien documenté
et en place avant d’effectuer le travail en
hauteur.
b ) L’opération de sauvetage doit être effectuée
uniquement par du personnel formé et qualifié.
c ) L’équipe d’experts en sauvetage doit superviser
l’opération de sauvetage effectuée.
d ) Il est également conseillé de travailler par paires
pendant que vous travaillez sur le site.
12) EDANGERS ENVIRONNEMENTAUX
• Produits chimiques
• Températures extrêmes
• Environnements corrosifs
• Gaz
• Lignes électriques à haute tension
• Bords tranchants
• Machines et véhicules de déménagement
Les dangers environnementaux peuvent inclure ce qui
suit, sans s’y limiter:
Veuillez communiquer avec DFP Safety pour l’utilisation
de cet équipement en présence de tout danger
environnemental.
12) RÉSISTANCE À L’ANCRAGE
Le type d’application détermine la résistance d’ancrage
requise. Conformément à la norme ANSI Z359.1, la
résistance d’ancrage nécessaire pour les applications
suivantes est indiquée ci-dessous :
• Dispositif antichute: Conformément aux
normes OSHA 1926500 et 1910.66, les ancrages
utilisés pour la fixation de l’équipement de
protection individuelle (EPI) antichute doivent
être indépendants de tout ancrage utilisé pour
soutenir ou suspendre les plateformes. Ils
doivent pouvoir supporter une charge minimale
de 23 kN (5 000 lb) par utilisateur, ou doivent
être conçus, installés et utilisés dans le cadre
d’un équipement de protection individuelle
(EPI) antichute intégral qui maintient un facteur
de sécurité d’au moins deux. L’évaluation de
l’ancrage doit toujours être effectuée sous la
supervision d’une personne qualifiée.
ILLUSTRATIONS DE CONNEXIONS INAPPROPRIÉES

FrançaisFrançais
2928
AVERTISSEMENT:
Cet équipement n’est pas conçu pour être utilisé dans des environnements à haute
température. Il est important de protéger cet équipement lors d’utilisations liées à des activités comme le
soudage ou la coupe de métaux. Les étincelles chaudes peuvent endommager cet équipement ou le brûler.
Veuillez communiquer avec DeWalt pour toute question concernant l’utilisation de cet équipement dans des
environnements à haute température.
AVERTISSEMENT:
Il est important de tenir compte des limites mentionnées ci-dessous avant d’utiliser ou
d’installer cet équipement.
AVERTISSEMENT:
Il est important de prendre des précautions supplémentaires lors de l’utilisation de cet
équipement en présence de tout danger environnemental an de prévenir les blessures à l’utilisateur ou les
dommages à l’équipement.
AVERTISSEMENT:
Si le seul ancrage disponible est situé sous la xation du harnais ; et s’il y a un risque de
chute, il est alors essentiel d’utiliser une longe avec un absorbeur d’énergie correctement évalué. Il est important
de s’assurer qu’il y a susamment de distance d’arrêt sous l’utilisateur, voir la section Calcul de la distance
d’arrêt totale pour plus de détails.
• Positionnement de travail : La structure à
laquelle le système de positionnement de travail
(WPS) est fixé doit pouvoir supporter une charge
statique d’au moins 13,3 kN (3 000 lb), appliquée
dans les directions autorisées par le système de
positionnement de travail. Ou, il devrait être
en mesure de maintenir deux fois la charge
d’impact potentielle, selon la valeur la plus
élevée ; voir 1926.502. Cependant, si plus d’un
système de positionnement de travail est fixé à
un ancrage, la résistance mentionnée ci-dessus
doit être multipliée par le nombre de systèmes de
positionnement de travail fixés à l’ancrage.
• Dispositif de sécurité: La force requise pour
les ancrages sélectionnés pour les dispositifs
de sécurité et les systèmes de limitation de
déplacement est d’au moins 4,5 kN (1 000 lb)
charge statique appliquée dans les directions
autorisées par le système. Si plus d’un dispositif
de sécurité et de système de limitation de
déplacement est fixé à l’ancrage, le poids de
4,5 kN (1 000 lb) sera multiplié par le nombre de
systèmes fixés à l’ancrage pour déterminer la
force minimale requise.
• Sauvetage: La résistance minimale de
l’ancrage sélectionné pour le sauvetage doit
être telle qu’elle peut supporter une charge
statique d’au moins 13,3 kN (3 000 lb) appliquée
dans la direction autorisée par le système. Pour
déterminer la résistance requise de l’ancrage
si plus d’un équipement de sauvetage est fixé,
multiplier 13,3 kN (3 000 lb) par le nombre de
systèmes fixés à l’ancrage.
• La capacité du harnais intégral de sécurité
DEWALT
peut atteindre 140 kg (310 lb) et le poids
combiné (vêtements, outils, chaussures, etc.)
d’une personne qui utilise ces harnais ne doit
pas dépasser 140 kg (310 lb). Il est important de
s’assurer que tous les composants du système
sont évalués à une capacité appropriée à
l’application.
• Chute libre: Conformément à la norme ANSI
Z359.11, les dispositifs personnels antichute
utilisés avec cet équipement doivent être fixés
de manière à ce que la chute libre ne dépasse
pas 1,8 m (6 pi.). Les systèmes de dispositif
de sécurité doivent être fixés de manière à ce
qu’aucune chute libre verticale ne soit possible.
Les systèmes de positionnement de travail
doivent être fixés de manière à ce que la chute
libre ne dépasse pas 0,6 m (2 pi.). Les systèmes de
conduite personnels doivent être fixés de façon
à ce qu’il n’y ait pas de chute libre verticale. Les
systèmes d’ascension doivent être fixés de façon
à ce que la chute libre soit inférieure à 46 cm
(18 po). L’équipement de sauvetage doit être
fixé de manière à ce qu’il n’y ait pas de chute
libre verticale. Communiquez avec
DEWALT
pour
obtenir de plus amples renseignements
• Distance d’arrêt: Il devrait y avoir une distance
suffisante sous l’utilisateur pour permettre au
système d’arrêter une chute afin d’empêcher
l’utilisateur de frapper le sol ou toute autre
obstruction. La distance d’arrêt requise dépend
des facteurs suivants:
• Chutes oscillantes: La chute oscillante se
produit lorsque la position du point d’ancrage
n’est pas directement au-dessus du point où
une chute se produit. Dans un tel cas, si une
chute devait se produire, cela entraînera un
balancement pendulaire de la victime de
la chute et pourrait également les amener
à frapper des objets à proximité avec force.
Cela peut causer des blessures graves, voire
la mort. De telles chutes oscillantes peuvent
être minimisées en s’assurant que l’ancrage
est directement au-dessus de la tête et en
travaillant aussi près que possible du point
d’ancrage. Les chutes oscillantes augmenteront
considérablement la distance d’arrêt requise
lorsqu’une ligne de vie auto-rétractable ou une
autre longueur variable est connectée.
• Suspension allongée: Utilisation d’un harnais
intégral de sécurité : Un harnais intégral de
sécurité n’est pas destiné à être utilisé dans
des applications de suspension prolongée. Si
l’utilisateur doit être suspendu pendant une
période prolongée, il est recommandé d’utiliser
une forme quelconque de support d’assise.
DEWALT
recommande une planche d’assise, un
siège de travail suspendu, une bretelle de siège
ou une chaise de gabier. Veuillez communiquer
avec
DEWALT
pour obtenir de plus amples
renseignements sur ces articles.
• Examen périodique: Conserver toujours les
instructions fournies avec le produit. Prendre
les renseignements des marques sur le produit
et saisir ces renseignements dans la feuille
d’identification. Pour assurer la sécurité de
l’utilisateur, il est essentiel de vérifier l’état de
l’équipement par des examens périodiques du
produit. Cet équipement doit être examiné par
une personne qualifiée au moins une fois par
an, conformément strictement aux instructions
du fabricant. Noter également la vérification
précédente sur la feuille ci-jointe. Si l’équipement
est en utilisation intensive ou s’il est utilisé dans
un environnement difficile, la fréquence des
inspections doit être augmentée conformément
aux règlements. Vérifier également que les
marques sur le produit sont lisibles.
• Calcul des distances totales d’arrêt : La
distance totale d’arrêt sous le travailleur est
calculée à partir de la connexion d’ancrage. (a)
Distance de chute libre (longueur de la longe
de la mienne) + (b) Distance de décélération de
l’absorbeur d’énergie + (c) Hauteur du travailleur
(comprend la hauteur du dé d’accrochage
et du harnais extensible du travailleur) + (d)
Facteur de sécurité. Des précautions doivent
être prises pour s’assurer que la distance totale
d’arrêt est libre de toute obstruction, comme de
l’équipement, afin d’éviter tout contact avec un
niveau inférieur.
Calcul des distances totales d’arrêt :
(A) Distance de chute libre + (B) Distance de
décélération de l’absorbeur d’énergie + (C) Hauteur du
travailleur +
(D) Facteur de sécurité = 18.5 ft. (5.6 m)
Distance totale de
chute estimée
Longueur de la longe
Distance de décélération
ISEA Guide de l'utilisateur de la protection contre les chutes 2018
Étirement harnais
Réglage du dé d’accrochage du travailleur
Facteur de sécurité
Après la chute
Avant la chute
Hauteur du travailleur
ANCRAGE
CALCUL DE LA DISTANCE D'ARRET TOTAL POUR PLUS DE D
É
TAILLES
18.5 Ft. [ 5.6 M.]
1 Ft. [ 0.3 M.]
3.5 Ft. [1.07 M.]
6 Ft. [ 1.83 M.]
3 Ft. [ 0.91 M.]
5 Ft. [ 1.50 M.]
6 Ft. [ 1.83 M.]
A)
D)
C)
B)

FrançaisFrançais
3130
ILLUSTRATION D’UNE LONGES INTERNES AVEC ABSORBEUR D’ÉNERGIE
INSPECTION DES LONGES ANTICHUTE
AVEC ABSORBEUR D’ÉNERGIE INTERNE CONTRLE D’INSPECTION AVANT
UTILISATION DES LONGES
APPLICATION
ÉTAPE 1:
ÉTAPE 3:
ÉTAPE 4:
ÉTAPE 2:
AVERTISSEMENT: Les longes internes avec absorbeur d’énergie
DEWALT doivent être utilisées comme
composants d’un système antichute personnel. Les longes de maintien au travail
DEWALT doivent être utilisées
comme composants d’un système de maintien au travail. Les longes internes avec absorbeur d’énergie sont
spécialement conçues pour limiter les forces d’impact de chute sur le corps de l’utilisateur à des niveaux
inférieurs aux niveaux requis. Les longes internes avec absorbeur d’énergie
DEWALT en sangle de polyester
doivent être utilisées lorsque vous travaillez avec des outils, des matériaux et des environnements à haute
température tels que les fonderies, le soudage, les services d’incendie, la fabrication d’acier, l’industrie pétrolière,
etc.
AVERTISSEMENT:
Limitation d'utilisation, ces longes sont conçues de manière à fonctionner en
synchronisation avec les autres éléments d'un système antichute personnel. Bien qu'ils soient conçus pour
arrêter une chute de hauteur, ils minimisent également la charge d'impact sur le porteur.
DEWALT
recommande
que seuls les composants ou sous-systèmes du PFAS fabriqués par
DEWALT
soient utilisés en combinaison. Si
l'équipement d'un autre fabricant est utilisé, la compatibilité doit être assurée uniquement par une personne
qualifiée. Si des substitutions ou des remplacements sont effectués avec des composants non approuvés de
sous-systèmes, cela peut gravement affecter la compatibilité de l'équipement, rendant l'utilisation du système
complet dangereuse.
AVERTISSEMENT: Il est obligatoire qu'une personne compétente autre que l'utilisateur effectue une
inspection formelle du PFAS et de ses composants au moins une fois par an. Cette fréquence doit être modifiée
en fonction des conditions d'utilisation ou d'exposition. Les résultats de l'inspection doivent être enregistrés
dans le journal d'inspection et d'entretien à la fin de ce manuel.
AVERTISSEMENT: Si l’inspection révèle un état inapproprié et dangereux de la longe interne avec absorbeur
d’énergie ou de toute autre sous-unité du système antichute, alors l’unité doit être immédiatement retirée de
toute utilisation ultérieure.
Il est obligatoire d'avoir une inspection visuelle détaillée
de tous les harnais, longes, connecteurs, etc. avant
chaque utilisation. Cela garantit que l'équipement
est en bon état et fonctionne correctement. En cas de
doute concernant l'état de sécurité du produit, ou si
le produit a été utilisé pour arrêter une chute, retirez
immédiatement l'équipement du service.
Localisez l'indicateur d'impact sur les longes internes
avec absorbeur
l'énergie. L'indicateur d'impact cousu
est situé dans une section d'une étiquette textile qui
est repliée sur elle-même et maintenue en place par un
motif de point spécifique. Ce point s'ouvre en libérant
le signe d'avertissement sur l'étiquette dépliée, lorsque
la longe est soumise à une chute. S'il s'avère que
l'indicateur d'impact s'est relâché, la longe doit être
immédiatement retirée du service.
Vérifiez la sangle de la longe pour tout dommage,
fibres effilochées ou cassées, ou coupures. Vérifiez
toute la longueur du cordon des deux côtés pour
toute décoloration, abrasion, moisissures, brûlures,
nœuds, salissures excessives, accumulation de peinture
importante et taches de rouille. La longe doit être
exempte de tout cela. Faites attention aux fibres
brunes, décolorées ou cassantes qui peuvent résulter de
dommages chimiques ou thermiques. La décoloration,
la présence d'éclats ou d'éclats indiquent des dommages
dus au rayonnement ultraviolet. La longe ne doit
présenter aucun signe d'effilochage, d'entortillement,
de nœud, de cordage, d'allongement excessif,
d'attaque chimique, de salissure excessive, d'abrasion,
d'altération, de lubrification nécessaire ou excessive, de
vieillissement excessif et d'usure excessive. La résistance
de la sangle sera considérablement réduite par l'un des
dommages susmentionnés. Des points tirés, coupés ou
cassés peuvent indiquer que la longe a été soumise à
une chute. Dans tous les cas ci-dessus, la longe doit être
immédiatement retirée du service.
Vérifiez que toutes les étiquettes sont intactes et
parfaitement lisibles. Si toutes les informations saisies
ne sont pas visibles, la longe doit être retirée du service.
Vérifiez le matériel de la longe pour tout dommage,
rupture, distorsion, bords tranchants, bavures, fissures,
pièces usées ou corrosion. Assurez-vous que les crochets
de connexion fonctionnent correctement. Le connecteur
et les portes à crochet doivent fonctionner en douceur et
se verrouiller complètement lors de la fermeture.
Les longes internes avec absorbeur d’énergie doivent
être inspectées avant chaque utilisation conformément
aux directives suivantes :
6 ft. Length [1.8 m]
• ANSI Z359.13-2013, OSHA 1910, OSHA 1926 Sous-partie M
5,000 lbs.[ 2267 Kg.] min. force
Mousquetons en acier
Étiquette d'inspection/d'identification
Étiquette d'avertissement/instruction
Étiquette de normes
FALL INDICATOR
• Antichute personnel :
Les longes internes avec absorbeur d’énergie DEWALT sont utilisées comme
composant des systèmes antichute personnels. Un harnais de sécurité complet ainsi qu’une longe interne
avec absorbeur l’énergie de connexion constituent généralement un système antichute personnel. L’élément
d’absorbeur d’énergie interne limite la force d’arrêt maximale à moins de 900 lb. (4 kN). L’anneau en D
ou l’élément de xation à l’arrière d’un harnais de sécurité complet doit être connecté à la longe interne
absorbant les chocs pour un système antichute complet. Les longes internes avec absorbeur d’énergie DEWALT
doivent être utilisées dans le cadre des systèmes antichute personnels pour des applications telles que les
travaux d’inspection, le sauvetage en espace clos, la construction et la démolition, les travaux d’entretien, etc.,
où la possibilité d’une chute existe.
GARDE-LONGES
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
SUR LES LONGES INTERNES AVEC
ABSORBEUR D’ÉNERGIE
Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les longes inutilisées
encore attachées à un anneau en D de harnais de
sécurité complet ne doivent pas être attachées à un
élément de maintien au travail ou à tout autre élément
structurel du harnais de sécurité complet, à moins que
la personne compétente ne les juge acceptables. Les
harnais
DEWALT
sont livrés avec des attaches de longe
situées dans la zone sternale (Fig.A), spécialement
conçues pour garer la jambe inutilisée de la longe
(Fig.B). Ceux-ci réduisent également les risques de
trébuchement et d'enchevêtrement de la longe.
Formation: Il est essentiel que les utilisateurs de ce
type d’équipement reçoivent une formation et des
instructions appropriées, y compris des procédures
détaillées pour l’utilisation sécuritaire de cet
équipement dans leur application de travail. ANSI/
ASSE Z359., exigences minimales pour un plan de
protection contre les chutes complet et géré qui établit
des lignes directrices et les exigences pour le plan de
protection contre les chutes géré par l’employeur. Il
s’agit notamment des politiques, des tâches et de la
formation, des procédures de protection contre les
chutes, de l’élimination et du contrôle des dangers de
chute, des procédures de sauvetage, des enquêtes sur
les incidents. Les longes amortissantes internes
DEWALT
sont conformes à la norme ANSI Z359.13-2013 et sont
conçues pour être utilisées avec d’autres composants
d’un système personnel antichute et limitent les forces
d’arrêt maximales à 4 kN (900 lb) ou moins.
GARDE-LONGES
Fig A Fig B

FrançaisFrançais
3332
AVERTISSEMENT: Ne pas tenter de démonter l’appareil ou d’effectuer des réparations sur l’équipement.
Renvoyer l’équipement au fabricant, ou à des personnes ou entités autorisées par écrit par le fabricant pour
effectuer les réparations de l’équipement.
AVERTISSEMENT: Ne JAMAIS utiliser de javellisant ou de solutions d’eau de Javel pour nettoyer la longe, car
cela pourrait endommager la sangle.
AVERTISSEMENT: Ne pas forcer le séchage à la chaleur, toujours sécher la longe en la suspendant à l’air
libre.
DURÉE DE VIE :
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ :
• La durée de vie de tout composant d’un
équipement de protection individuelle (EPI)
antichute dépend de son niveau d’utilisation,
de l’environnement dans lequel il est utilisé et
de la façon dont il est entretenu. Toute partie
de l’équipement de protection individuelle (EPI)
antichute qui passe l’inspection quotidienne
par une personne autorisée ou une inspection
périodique (annuelle ou semestrielle) par une
personne qualifiée peut rester en service. Une
fois que l’inspection visuelle révèle un défaut, il
ne doit plus être utilisé.
• Avant l’utilisation, l’utilisateur final doit lire
et comprendre les instructions du fabricant
fournies avec ce produit au moment de
l’expédition et obtenir la formation du personnel
formé de son employeur relative à l’utilisation
appropriée du produit. Le fabricant n’est pas
responsable de toute perte, de tout dommage
ou de toute blessure causés ou subis par toute
personne pour des motifs d’utilisation ou
d’installation inappropriée de ce produit..
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET
ENTREPOSAGE:
FORMATION:
• Les réparations de l’équipement ne peuvent être
effectuées que par un représentant
DEWALT
ou une personne ou entité autorisée par
DEWALT
. Veuillez communiquer avec
DEWALT
pour l’entretien et la réparation. Nettoyer
l’équipement de toute saleté, de tout produit
corrosif et de tout contaminant.
• Ranger le composant du connecteur d’ancrage
dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri
de la lumière directe du soleil. Éviter les zones
où de la chaleur, de l’humidité, de la lumière,
de l’huile et des produits chimiques, ou leurs
vapeurs ou autres éléments dégradants peuvent
être présents. L’équipement endommagé
ou nécessitant un entretien ne doit pas être
entreposé dans la même zone que l’équipement
utilisable. L’équipement très sale, mouillé ou
autrement contaminé doit être entretenu
correctement (p. ex., séché et nettoyé) avant
l’entreposage.
• Avant d’utiliser de l’équipement qui a été
entreposé pendant de longues périodes, une
inspection formelle doit être effectuée par une
personne qualifiée.
• Selon OSHA: Les ancrages utilisés pour la fixation
de dispositifs personnels antichute doivent
être indépendants de tout ancrage utilisé
pour soutenir ou suspendre des plateformes et
capables de supporter au moins 23 kN (5 000 lb)
par utilisateur attaché, ou être conçus, installés
et utilisés dans le cadre d’un PFAS complet qui
maintient un facteur de sécurité d’au moins
deux et est sous la supervision d’une personne
qualifiée..
GARANTIE DE DEUX ANS – PRODUITS DE PROTECTION CONTRE LES CHUTES:
LE TEXTE SUIVANT REMPLACE TOUTES LES GARANTIES OU CONDITIONS, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER:
CETTE GARANTIE EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE AUX ACHETEURS AU DÉTAIL D’ORIGINE DE PRODUITS OU DE PIÈCES
DE PROTECTION CONTRE LES CHUTES DE DFP SAFETY CORPORATION. CETTE GARANTIE N’EST NI CESSIBLE NI
TRANSFÉRABLE. DFP SAFETY CORPORATION NE DONNE AUCUNE GARANTIE À QUICONQUE, Y COMPRIS À D’AUTRES
ACHETEURS ET/OU UTILISATEURS, ET AUCUNE NE SERA IMPLICITE.
Sauf disposition contraire dans la présente garantie, les produits de protection contre les chutes de DFP Safety
Corporation sont garantis contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans à compter de la date
d’achat.
RECOURS LIMITÉ : Le seul et unique recours pour tout produit de DFP Safety Corporation jugé défectueux en termes de
matériaux et de fabrication est la réparation ou le remplacement, à la seule discrétion de DFP Safety Corporation ou
de ses fournisseurs de services de garantie agréés. Si ce recours exclusif est réputé avoir échoué à son objectif essentiel,
la responsabilité de DFP Safety Corporation ne doit pas dépasser le prix d’achat du produit de DFP Safety Corporation.
LIMITE DE RESPONSABILITÉ : En aucun cas, DFP Safety Corporation ne sera tenue responsable de tout dommage
direct, indirect, spécial, accessoire, punitif ou consécutif (y compris la perte de prot), qu’il s’agisse d’une garantie,
d’un contrat, d’un délit ou de toute autre théorie juridique
Cette garantie ne couvre pas les produits de DFP Safety Corporation qui ont été mal utilisés, modiés, usés,
contaminés, rouillés, excessivement chaués, endommagés en raison d’un chargement inapproprié, utilisés à des
ns autres que celles pour lesquelles ils ont été destinés, ou utilisés d’une manière incompatible avec les instructions
d’utilisation de DFP Safety Corporation.
L’existence d’un défaut de matériau ou de fabrication doit être déterminée par DFP Safety Corporation conformément
aux procédures établies par DFP Safety Corporation. Personne n’est autorisé à faire une déclaration ou une
représentation qui modie les conditions de cette garantie.
TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, EST EXCLUE. IL N’Y A AUCUNE GARANTIE QUI S’ÉTEND AU-DELÀ DE CE
DOCUMENT.
La présente rédaction annule et remplace toutes les ententes ou représentations verbales ou écrites antérieures et
exclut toutes les garanties non énoncées aux présentes.

EQUIPMENT RECORD
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
Product:
Model and type/identification
Other relevant Information (eg. Document Number)
Identification number
Date first put into use
Tel, Fax, Email
Trade Name
Address
Date
Reason for entry
(periodic examination or repair)
Defects noted, repair
carried out and other
relevant information
Name and Signature
of trained user
Periodic
examination
next due date
Purchase date
Year of manufacturer
Manufacturer
© 2021 DEWALT. DEWALT® is a registered trademark of the DEWALT Industrial Tool Co., used under license.
All rights reserved. The yellow and black color scheme is a trademark for DEWALT Power Tools and
Accessories.
Trademark Licensee: DFP Safety Corp. 20711 Holt Ave. Suite 1525 Lakeville, MN 55044
800-391-1862, www.dfpsafety.com.
A licensee of DEWALT Industrial Tool Co.
The warranty of this product is covered by: DFP Safety Corp.
For Customer Service info, please call: 800-391-1862
La garantía de este producto está cubierta por: DDFP Safety Corp.
Para obtener información sobre el servicio al cliente, llame al: 800-391-1862
La garantie de ce produit est couverte par: DFP Safety Corp.
Pour obtenir des renseignements sur le service à la clientèle, veuillez
composer le : 800-391-1862
Product Manufactured by:
Producto fabricado por:
Produit fabriqué par:
DFP SAFETY CORP.
20711 Holt Ave. Suite 1525
Lakeville, MN 55044
SAFETY
©
P/N DL 203001 Rev.B 2022/02/17
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

EUCHNER
EUCHNER MGBS-P-L1H-AR-U-L-SH-161564 operating instructions

SafeWaze
SafeWaze FS-EX210 manual

Amkus
Amkus ARRS-1 INSTRUCTION FOR SAFE INSTALLATION, OPERATION, AND MAINTENANCE

Beghelli
Beghelli IRONFLAG PEND AT OPTICOM manual

Palmer Safety
Palmer Safety A60160 instruction manual

SATA
SATA air vision 5000 operating instructions