DHG RoMedic EasyGlide User manual

EasyGlide
System
IFU no: 842 Rev 15 210906
SWL: 300 kg/ 661 lbs
5040
5042
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d’utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español

Table of contents
English............................................................................................... 4
Svenska............................................................................................. 6
Norsk.................................................................................................. 8
Dansk ................................................................................................10
Soumi................................................................................................12
Deutsch.............................................................................................14
Nederlands......................................................................................16
Français............................................................................................18
Italiano..............................................................................................20
Español............................................................................................22
Symbols............................................................................................23

3IFU
System
EasyGlide, oval is a sliding board which is used for supine transfers from one bed or stretcher to another but also for
positioning higher up in the bed. EasyGlide, oval can also be used to assist placement of a lifting sling both in the
recumbent and in seated positions.
The rounded shape and the smooth, low-friction top surface provide for easy sliding transfers and make the sliding
board very easy to position and remove.
Visual inspection
Check the condition and function of the assistive device
regularly. Check to ensure that material is not worn or faded.
If there are signs of wear, the product must be discarded.
Always read the manuals for all assistive devices used
during a transfer. Keep the manual where it is accessible
to users of the product. Always make sure that you have
the right version of the manual. The most recent editions
of manuals are available for downloading from our web-
site, www.directhealthcaregroup.com.
Functional inspection Always read the user manual
Stability test
Carefully bend the assistive device
to check strength and durability. The
board should be both elastic and
rigid. Discard the EasyGlide when its
strength and durability are diminished.
For the sake of safety, both underlying
surfaces should be firm when transfer-
ring between bed and gurney. Max.
weight of 135 kg applies for a distance
of max. 5 cm. Do not leave the user
unattended during a transfer situation.
The EasyGlide is placed under the hips and shoulders.
The user is turned on one side. A draw sheet can be used
to facilitate the transfer. Guide the EasyGlide in under the
user, between the bed sheet and the draw sheet. Press the
EasyGlide down into the mattress somewhat and push in.
Ensure that the weight of the hips and shoulders is centred
on the EasyGlide.
NOTE! If two or more transfer slides are used, take care to
ensure that the skin is not pinched between the transfer
slides.
Transfer on transfer slides.
Place the transfer slide between the two underlying surfaces.
By using a draw sheet, the caregiver’s reach is extended,
allowing a better working stance.
Make sure the transfer slides are between the two under-
lying surfaces and that the gap between the beds does not
exceed 5 cm. Lean the user towards the transfer slides and
pull the draw sheet to transfer the user.
Transfer from bed to bed
The transfer slides are removed by grasping the
handles and drawing outward. Prevent the user’s
body from moving by holding the user as the slides
are pulled out.
Removal
Important information
Instructions for use - English
System
EasyGlide

4IFU System
Place the sliding boards length-
wise under both sides of the
user. They should cover the
shoulders and the entire back,
down to the tail bone.
The sliding boards should be
placed far enough in under the
user so that they meet in the
middle, under the user.
Repositioning higher up in bed
Place the sliding boards lengthwise under both sides of
the user. They should cover the shoulders and the entire back,
down to the tail bone.
The sliding boards should be placed far enough in under the
user so that they meet in the middle, under the user.
Place the sling with the leg sections facing downward and the
back section against the bed or underlying surface. Pull the
sling between the sliding boards and the underlying surface
until it reaches the user’s tail bone. Ideally, placement of the
sling should be performed by two caregivers, one on either
side of the user, pulling the sling downward and taking care to
ensure that it is centred under the user.
Remove the sliding boards and apply the leg sections (see the
user manual for the sling model that is being used).
Application of the sling in a recumbent position
Application of the sling in a seated position
Place two EasyGlides behind the user, between the
user’s back and the wheelchair backrest.
Then, place the sling between the two sliding boards,
taking care to ensure that the middle of the sling is
aligned with the user’s spine. Grasp the sling and pull it
into place behind the user.
When the sling has been pulled down far enough,
remove the sliding boards and apply the leg sections
(see the user manual for the sling model that is being
used).
Standing in a walking stance, one on either side of the
bed, the caregivers grasp the handles, and then step in
the direction of transfer.
Contact your local distributor if you have any questions
about the product and its use.
See www.directhealthcaregroup.com for a complete list of
distributors.
Care of the product
The surface of the product can be cleaned with warm
water or a soap solution. If disinfection is needed, 70 %
ethanol, 45 % isopropanol or similar should be used.
Material
Polyethene
Expected lifetime
Up to 10 years of normal use.

5IFU
System
EasyGlide
System
Bruksanvisning - Svenska
Läs alltid manualerna för alla hjälpmedel som används vid
en förflyttning. Förvara manualen tillgänglig för användare av
produkten. Se till att du alltid har rätt version av manualen.
Den senaste versionen finns att ladda ned från vår hemsida
www.directhealthcaregroup.com.
Säkerhetskontroll Läs alltid bruksanvisningen
EasyGlide, oval är en glidskiva som används för liggande överflyttning, från en säng eller bår till en annan, men också för
positionering högre upp i säng. EasyGlide, oval kan också användas för att underlätta placering av en lyftsele både i
liggande och i sittande ställning
Den rundade formen och den släta, glatta ovansidan underlättar glidande förflyttningar och gör glidskivan mycket enkel
att placera och ta bort.
Visuell inspektion
Gör regelbundna funktionskontroller av hjälpmedlet. Kon-
trollera om materialet är utsatt för nötning eller är blekt. Vid
tecken på slitage skall produkten kasseras.
EasyGlide bör ha fast underlag på
vardera sida när man gör en förflyttning
mellan säng och brits. Maxvikten 135
kg gäller vid ett avstånd på max 5 cm.
Lämna inte brukaren under förflyttnings-
momentet.
Stabilitetstest
Kontrollera hållfastheten på
hjälpmedlet genom att försiktigt böja
i skivan. Skivan skall ha spänst och
kännas fast. Kassera hjälpmedlet om
hållfastheten avtagit.
Glidskivan placeras under höft och skuldra.
Brukaren lutas åt sidan, använd gärna ett draglakan för att
underlätta. Skjut in glidskivan under brukaren mellan lakan
och draglakan. Tryck ned glidskivan något i madrassen och
skjut på.
Kontrollera att tyngdpunkten för höft och skuldra ligger mitt
på glidskivan.
OBS: Om två eller flera glidskivor används, se till att huden
inte kläms mellan glidskivorna.
Förflyttning på glidskivorna.
Glidskivan placeras mitt emellan de båda liggytorna. Med
ett draglakan får vårdaren en förlängd arm och kan stå med
bättre arbetsställning.
Se till att glidskivorna ligger mitt emellan de båda underlagen
och att avståndet är max 5 cm. Luta brukaren mot
glid-skivorna och drag i draglakanet för att förflytta brukaren.
Förflyttning säng till säng
Glidskivorna tas bort genom att greppa handtagen
och dra ut glidskivorna. För att undvika att brukarens
kropp flyttas med vid borttagandet kan man hålla emot
brukarens kropp när glidskivan dras bort.
Borttagning
Viktig information

6IFU System
Placera glidskivorna på längden
under var sida om brukaren.
De ska täcka in skuldrorna och
hela ryggen ner till svanskotan.
Glidskivorna ska placeras så
långt under brukaren att de
tar i varandra på mitten under
brukaren.
Förflyttning högre upp i säng
Placera glidskivorna på längden under var sida om brukaren.
De ska täcka in skuldrorna och hela ryggen ner till
svanskotan.
Glidskivorna ska placeras så långt under brukaren att de tar
i varandra på mitten under brukaren.
Placera lyftselen med bendelarna nedåt och märklappen ner
mot underlaget. Dra lyftselen mellan glidskivorna och
underlaget tills den kommer ner till svanskotan på brukaren.
Arbeta gärna två och dra på varsin sida, var noga med att
lyftselen blir placerad mitt under brukaren.
Ta bort glidskivorna och applicera bendelarna, se manual för
aktuell lyftsele.
Applicering av lyftsele i liggande
Applicering av lyftsele i sittande
Medhjälparen placerar två EasyGlide glidskivor på
varandra, mellan brukarens svank och rullstolens
ryggstöd och roterar därefter skivorna uppåt tills de
täcker brukarens rygg.
Medhjälparen placerar lyftselen mellan de båda
glidskivorna och drar därefter selen, som glider lätt
mellan skivorna, ända ner till brukarens svanskota.
Glidskivorna tas bort innan benstöden placeras, se
manual för aktuell lyftsele.
Vårdarna står i gångställning på var sida om sängen,
greppar i draglakanet och tar ett steg bakåt/uppåt.
Vid frågor om produkten och dess användning, kontakta
din lokala distributör. Se www.directhealthcaregroup.com
för en komplett distributörsförteckning.
Skötselråd
Ytan på produkten kan rengöras med varmt vatten
eller tvållösning. Vid behov av desinficering kan 70 %
etanol, 45 % isopropanol eller liknande användas.
Material
Polyethen
Produktens förväntade livslängd
Upp till 10 år vid normal användning.

7IFU
System
Brukermanual - Norsk
EasyGlide
System
Sikkerhetskontroll
Visuell inspeksjon
Foreta regelmessige funksjonskontroller av produktet.
Alltid etter vask. Kontroller at materialet er helt, uskadd
og at stoffet ikke er blitt bleket. Ved tegn på slitasje skal
produktet kasseres.
Les alltid manualene for alle hjelpemidler som benyttes i
en forflytning. Oppbevar manualen tilgjenglig for brukere
av produktet. Sjekk at du alltid har rett versjon av manualen
tilgjengelig. De siste versjonene kan du laste ned fra vår
hjemmeside: www.directhealthcaregroup.com
EasyGlide, oval er en glideskive som brukes til liggende forflytninger fra en seng eller båre til en annen, men også for
posisjonering høyere opp i sengen. EasyGlide, oval kan også brukes som en hjelp til plassering av en løftesele i både
liggende og sittende posisjon.
Den runde formen og den glatte overflaten med lav friksjon gjør at glideforflytninger blir enkelt. Det er også lett å posisjo-
nere og fjerne glideskiven.
Stabilitetstest
Kontroller materialstyrken i produktet
ved å bøye forsiktig i skiven. Skiven
skal ha god spenst og føles fast.
Kasser produktet hvis material-
styrken har avtatt.
EasyGlide bør ha solid underlag på hver
side når man foretar en forflytning mel-
lom seng og tralle. Maksimumsvekten
på 135 kg gjelder ved en avstand på
maksimum 5 cm. La aldri brukeren være
alene under forflytningsmomentet.
Glideskiven plasseres under hoft og skulder.
Brukeren lenes mot den en siden. Benytt gjerne et stikklaken
for en enklere forflytning. Skyv inn glideskiven under bruke-
ren mellom laken og stikklaken. Trykk glideskiven noe ned i
madrassen og skyv på.
Kontroller at tyngdepunktet for hoft og skulder ligger midt på
glideskiven.
OBS: Hvis to eller flere glideskiver benyttes, vær oppmerk-
som på at huden ikke kommer i klem mellom glideskivene.
Forflytning på glideskivene.
Glideskiven plasseres midt mellom begge liggeflatene. Med
et stikklaken får medhjelperne en forlenget arm og kan jobbe
med bedre arbeidsstilling.
Vær oppmerksom på at glideskivene ligger midt imellom
begge underlagene og at avstanden er maksimum 5 cm.
Len brukeren mot glideskivene og dra i stikklakenet for å
forflytte brukeren.
Forflytning seng til seng
Glideskivene fjernes ved å ta tak i håndtakene og trekke
ut skivene. For å unngå at brukerens kropp endrer leie
når man fjerner hjelpemiddelet, kan man holde i mot når
glideskiven trekkes ut.
Fjerning
Les alltid brukermanualen
Viktig information

8IFU System
Plasser glideskivene på langs
under hver side av brukeren. De
skal dekke over skuldrene og
hele ryggen ned til halebeinet.
Glideskivene skal plasseres så
langt inn under brukeren at de
berører hverandre midt under
brukeren.
Forflytning høyere opp i seng
Plasser glideskivene på langs under hver side av brukeren. De
skal dekke over skuldrene og hele ryggen ned til halebeinet.
Glideskivene skal plasseres så langt inn under brukeren at de
berører hverandre midt under brukeren.
Plasser løfteselen med løftehempene ned og ryggdelen ned
mot underlaget. Trekk løfteselen mellom glideskivene og
underlaget til den kommer ned mot halebeinet på brukeren.
Arbeid gjerne i par og trekk på hver side av brukeren. Vær
nøye med at løfteselen blir plassert midt under brukeren.
Fjern glideskivene og plasser løftehempene, se manual for
aktuell løftesele.
Plassering av sele i iggende posisjon
Plassering av sele i sittende posisjon
Plasser to EasyGlide bak ryggen på brukeren, mellom
brukerens rygg og ryggstøtten på rullestolen.
Plasser deretter løfteselen mellom begge glideskivene.
Vær nøye slik at midten på løfteselen havner midt bak på
ryggen på brukeren. Ta tak i løfteselen og trekk den på
plass bak brukeren.
Når løfteselen er langt nok nede, fjernes glideskivene
og løftehempene kan plasseres, se manual for aktuell
løftesele.
Medhjelperne står i en gangstilling på hver side av sengen,
tar tak i håndtakene og gjør et steg bakover/oppover.
Vedlikeholdsråd
Produktets overflate kan rengjøres med varmt vann og en
såpeløsning. Hvis du trenger å desinfisere produktet, bør du
bruke 70 % etanol, 45 % isopropanol eller lignende.
Materiale
Polyeten
Ved spørsmål om produkter og bruken av disse, kontakt din
lokale distributør. Se www.directhealthcaregroup.com for en
komplett distributørliste.
Forventet levetid
Opptil 10 år ved normal bruk.

9IFU
System
EasyGlide oval er et glidebræt, som anvendes til liggende forflytning fra en seng eller båre til en anden, men også til
positionering højere op i sengen. EasyGlide oval kan også anvendes til at lette placering af et løftesejl både i liggende og
i siddende stilling.
Den rundede form og den jævne, glatte overside letter glidende forflytninger og gør glidebrættet meget enkelt at placere
og fjerne igen.
Sikkerhedskontrol
Visuel inspektion
Foretag regelmæssige funktionskontroller af hjælpemidlet.
Kontroller, om materialet er udsat for slitage eller er bleget.
Ved tegn på slitage skal produktet kasseres.
Læs altid brugsvejledningen
Læs altid manualerne for alle hjælpemidler, som anvendes
ved en forflytning. Opbevar manualen tilgængeligt for
brugere af produktet. Sørg for, at du altid har den korrekte
version af manualen. Den seneste version kan downloades
fra vores hjemmeside www.directhealthcaregroup.com.
Stabilitetstest
Kontroller hjælpemidlets holdbar-
hed ved at bukke brættet forsigtigt.
Brættet skal være spændstigt og
føles fast. Hjælpemidlet skal kasseres,
hvis holdbarheden er svækket.
EasyGlide bør have et fast underlag på
hver side, når der foretages en forflyt-
ning mellem seng og briks. Max. væg-
ten på 135 kg gælder ved en afstand på
max. 5 cm. Efterlad ikke brugeren alene
under forflytningsmomentet.
Glidebrættet placeres under hofte og skuldre.
Patienten lænes til siden, benyt gerne et glidestykke for at
lette forflytningen. Skub glidebrættet ind under patienten
mellem lagen og glidestykke. Tryk glidebrættet noget ned i
madrassen og skub til.
Kontroller, at tyngdepunktet for hofte og skuldre ligger midt
på glidebrættet.
Bemærk: Hvis der anvendes to eller flere glidebrætter, skal
det sikres, at huden ikke bliver klemt mellem glidebrætterne.
Forflytning på glidebrætterne.
Glidebrættet placeres midt mellem de to liggeflader. Med et
glidestykke får hjælperen en forlænget arm og kan stå i en
bedre arbejdsstilling.
Sørg for, at glidebrætterne ligger midt mellem de to
underlag, og at afstanden er max. 5 cm. Læn patienten
mod glidebrætterne, og træk i glidestykket for at forflytte
patienten.
Forflytning fra seng til seng
Glidebrætterne fjernes ved at tage fat i håndtagene og
trække glidebrætterne ud. For at undgå at patientens
krop flyttes med, når glidebrættet fjernes, kan man
holde imod brugerens krop, når glidebrættet trækkes
væk.
Fjernelse
Vigtig information
EasyGlide
System
Brugsvejledning - Dansk

10 IFU System
Placer glidebrætterne i længden
under hver side af brugeren. De
skal dække skuldrene og hele
ryggen ned til lænden.
Glidebrætterne skal placeres
så langt under brugeren, at
de mødes på midten under
brugeren.
Forflytning højere op i sengen
Placer glidebrætterne i længden under hver side af brugeren.
De skal dække skuldrene og hele ryggen ned til lænden.
Glidebrætterne skal placeres så langt under brugeren, at de
mødes på midten under brugeren.
Placer løftesejlet med bendelene nedad og rygdelen ned mod
underlaget. Træk løftesejlet mellem glidebrætterne og
underlaget, til det kommer ned til brugerens lænd. Arbejd
gerne to og to, og træk på hver sin side; vær omhyggelig med
at placere løftesejlet midt under brugeren.
Fjern glidebrætterne, og påsæt bendelene, se manual for
relevant løftesejl.
Påsætning af sejl i liggende stilling
Påsætning af sejl i siddende stilling
Placer to EasyGlide bag ryggen på brugeren, mellem
brugerens ryg og kørestolens ryglæn. Roter derefter
glidebrætterne opad, til de dækker brugerens ryg.
Hjælperen placerer løftesejlet mellem de to glidebrætter,
og trækker derefter sejlet - som glider let mellem
brætterne - helt ned til brugerens lænd.
Glidebrætterne fjernes, inden benstøtterne placeres; se
manual for det relevante løftesejl.
Hjælperne står i gangstilling på hver side af sengen, tager
fat i håndtagene og tager et skridt bagud /opad.
Rengøringsvejledning
Produkternes overflade kan rengøres med varmt vand eller
sæbeopløsning. Ved behov for desinficering kan anvendes
70 % ethanol, 45 % isopropanol eller lignende.
Materiale
Polyethen
Ved spørgsmål om produkterne og deres anvendelse,
kontakt din lokale forhandler.
Se www.directhealthcaregroup.com for en komplet
forhandlerliste.
Forventet levetid
Op til 10 år ved normal brug.

11IFU
System
Käyttöohje - Suomi
EasyGlide
System
Ovaali EasyGlide on liukulauta, jota käytetään paitsi siirtoihin selinmakuuasennossa sänkyjen ja paarien välillä myös
sijoittamiseen ylemmäksi sängyssä. EasyGlide-liukulautaa voidaan käyttää myös apuna nostoliinan asettamisessa sekä
makuu- että istuma-asennoissa.
Pyöristetyt muodot ja sileä, pienikitkainen pinta mahdollistavat helpot siirrot ja tekevät liukulaudan asettamisesta ja
poistamisesta erittäin helppoa.
Varmista turvallisuus
Silmämääräinen tarkastus
Tarkasta apuvälineen kunto ja toimivuus säännöllisin
väliajoin. Varmista, ettei materiaali ole kulunut tai haalistunut.
Mikäli tuotteessa on havaittavissa kulumista, se tulee poistaa
käytöstä.
Lue aina käyttöohje
Lue aina kaikkien siirrossa käytettävien apuvälineiden
käyttöohjeet. Säilytä käyttöohje tuotteen käyttäjien
saatavilla.Varmista aina, että sinulla on käyttöohjeen uusin
versio. Sen voi ladata kotisivultamme
www.directhealthcaregroup.com.
Kestävyystesti
Taivuta apuvälinettä varovasti testa-
taksesi sen kestävyyttä ja joustavuutta.
Laudan tulee olla sekä joustava että
jämäkkä. Poista liukulauta käytöstä,
mikäli sen joustavuus on heikentynyt.
Turvallisuuden vuoksi liukulaudan
on oltava molemmin puolin tukevalla
alustalla siirrettäessä potilasta
sängyn ja paarien välillä. Suurin sallittu
paino 135 kg koskee enintään 5 cm:n
siirtoetäisyyttä.
EasyGlide asetetaan lonkkien ja hartioiden alle.
Potilas käännetään kyljelleen. Siirtoa voidaan helpottaa
käyttämällä apuna siirtolakanaa. Työnnä EasyGlide potilaan
alle, sänkylakanan ja siirtolakanan väliin. Paina
EasyGlide-liukulautaa kevyesti patjaa vasten ja työnnä
se lakanoiden väliin. Varmista, että lonkkien ja hartioiden
painopiste on keskellä EasyGlide-liukulautaa.
HUOM! Käytettäessä kahta tai useampia liukulautoja on
varmistettava, ettei iho jää puristuksiin liukulautojen väliin.
Siirto liukulaudoilla.
Aseta liukulauta makuualustojen väliin. Käyttämällä
siirtolakanaa hoitaja ulottuu pidemmälle ja voi työskennellä
paremmassa työasennossa.
Varmista, että liukulaudat ovat molempien alustojen välissä
ja että sänkyjen välillä on enintään 5 cm tyhjää tilaa.
Käännä potilasta liukulautoja kohden ja siirrä hänet
siirtolakanalla vetämällä.
Siirtäminen sängystä toiseen
Liukulaudat poistetaan ottamalla kiinni niiden kädensi-
joista ja vetämällä ulospäin. Estä potilasta liikkumasta
pitämällä hänestä kiinni vetäessäsi laudat pois.
Poistaminen
Tärkeää tietoa

12 IFU System
Aseta liukulaudat pitkittäin
potilaan molempien kylkien
alle. Hartioiden ja koko selän
häntäluuhun asti on oltava
liukulautojen päällä.
Liukulaudat on asetettava niin
pitkälle potilaan alle, että niiden
reunat tulevat vastakkain
keskellä selkää.
Sijoittaminen ylemmäksi sängyssä
Aseta liukulaudat pitkittäin potilaan molempien kylkien
alle. Hartioiden ja koko selän häntäluuhun asti on oltava
liukulautojen päällä.
Liukulaudat on asetettava niin pitkälle potilaan alle, että
niiden reunat tulevat vastakkain keskellä selkää.
Aseta nostoliina niin, että sääriosat tulevat alaspäin ja
takaosa sänkyä tai muuta alustaa vasten. Vedä nostoliina
liukulautojen ja alustan väliin potilaan häntäluuhun asti.
Nostoliina on helpointa asettaa kahden hoitajan voimin, yksi
potilaan kummallakin puolella, vetämällä nostoliinaa alaspäin
varmistaen samalla, että liina tulee keskelle potilaan alle.
Poista liukulaudat ja kiinnitä sääriosat (ks. käytettävän liina-
mallin käyttöohje).
Nostoliinan asettaminen makaavan potilaan alle
Nostoliinan asettaminen istuvalle potilaalle
Aseta kaksi EasyGlide-liukulautaa päällekkäin potilaan
taakse, potilaan selän ja pyörätuolin selkänojan väliin.
Aseta sen jälkeen nostoliina liukulautojen väliin
varmistaen, että nostoliinan keskikohta tulee potilaan
selkärangan kohdalle. Tartu nostoliinasta ja vedä se
paikalleen potilaan taakse.
Kun nostoliina on vedetty riittävän alas, poista
liukulaudat ja kiinnitä sääriosat (ks. käytettävän liinamallin
käyttöohje).
Hoitajat, yksi sängyn kummallakin puolella, seisovat
kävelyasennossa ja ottavat kiinni siirtolakanasta ja
siirtyvät sen jälkeen yhden askeleen siirron suuntaan.
Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi, jos haluat lisätietoa
tuotteesta ja sen käytöstä. Katso osoitteesta
www.directhealthcaregroup.com täydellinen luettelo
jälleenmyyjistä.
Hoito-ohje
Tuotteen pinta voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä tai
saippualiuoksella. Desinfiointia tarvittaessa voidaan käyttää
70-prosenttista etanolia, 45-prosenttista isopropanolia tai
vastaavaa.
Materiaalit
Polyeteeni
Odotettu käyttöikä
Jopa 10 vuotta normaalikäytössä.

13IFU
System
Das Rutschbrett EasyGlide Oval eignet sich für Horizontaltransfers zwischen Bett und Krankentrage, aber auch für das
Verlagern des Pflegebedürftigen in Richtung Kopfende des Bettes. EasyGlide Oval kann auch das Anlegen eines
Hebegurts am liegenden oder sitzenden Pflegebedürftigen erleichtern.
Die abgerundete Form und die glatte Oberseite erleichtern gleitende Transfers und das Positionieren und Entfernen des
Rutschbretts.
Sichtprüfung
Unterziehen Sie das Hilfsmittel regelmäßig
Sicherheitsüberprüfungen. Vergewissern Sie sich,
dass das Material weder verschlissen noch
ausgeblichen ist. Bei Anzeichen von Verschleiß
ist das Produkt zu entsorgen.
Lesen Sie unbedingt die entsprechenden Gebrauchsanweisungen
für sämtliche beim Transfer des Pflegebedürftigen verwendeten
Hilfsmittel. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung so auf, dass sie
der Anwender des Produkts rasch zur Hand hat. Vergewissern Sie
sich, dass Sie stets über die aktuellste Version der Gebrauchs-
anweisung verfügen. Die aktuellste Version steht auf unserer
Website www.directhealthcaregroup.com zum Download bereit.
Sicherheitsprüfung Lesen Sie stets die Gebrauchsanweisung
Stabilitätsprüfung
Prüfen Sie die Festigkeit des
Hilfsmittels durch vorsichtiges
Biegen des Rutschbretts. Das
Rutschbrett muss elastisch und
stabil sein. Bei nachlassender
Festigkeit ist das Hilfsmittel zu
entsorgen.
Beim Transfer zwischen Bett und Liege muss
auf beiden Seiten von EasyGlide eine stabile
Unterlage vorhanden sein. Das maximale
Gewicht von 135 kg gilt bei einem Abstand der
Auflageflächen von höchstens 5 cm. Bleiben Sie
während des Transfers beim Pflegebedürftigen.
Positionieren Sie das Rutschbrett unter Hüfte und Schultern.
Drehen Sie den Pflegebedürftigen mithilfe eines Zuglakens in
die Seitenlage. Schieben Sie die Rutschbretter zwischen Laken
und Zuglaken unter den Pflegebedürftigen. Drücken Sie die
Rutschbretter in die Matratze und schieben Sie diese unter den
Pflegebedürftigen. Achten Sie darauf, dass der Schwerpunkt
von Hüfte und Schultern in der Mitte der Rutschbretter zu liegen
kommt.
ACHTUNG: Achten Sie bei der Verwendung von zwei oder
mehreren Rutschbrettern darauf, dass die Haut nicht zwischen
den Rutschbrettern eingeklemmt wird.
Führen Sie den Transfer auf den Rutschbrettern aus.
Positionieren Sie die Rutschbretter mittig zwischen den beiden
Liegeflächen. Ein Zuglaken dient der Pflegekraft als verlängerter
Arm und ermöglicht eine bessere Arbeitshaltung.
Achten Sie darauf, dass die Rutschbretter mittig zwischen den
beiden Liegeflächen liegen und der Abstand höchstens
5 cm beträgt. Beugen Sie den Pflegebedürftigen zu den
Rutschbrettern hin und transferieren Sie den Pflegebedürftigen,
indem Sie am Zuglaken ziehen.
Transfer zwischen zwei Betten
Entfernen Sie die Rutschbretter, indem Sie sie an
den Griffen ziehen. Damit der Pflegebedürftige
nicht mitgezogen wird, halten Sie den Körper des
Pflegebedürftigen beim Herausziehen der Rutschbretter
fest.
Entfernen
Wichtige informationen
EasyGlide
System
Gebrauchsanweisung - Deutsch

14 IFU System
Schieben Sie die Rutschbretter in
Längsrichtung von beiden Seiten
her unter den Pflegebedürftigen.
Dabei muss der gesamte Bereich
von den Schultern über den
Rücken bis zum Steißbein unter-
stützt werden. Schieben Sie die
Rutschbretter soweit unter den
Pflegebedürftigen, dass sie in der
Mitte aufeinander treffen.
Verlagerung in Richtung Kopfende des Bettes
Schieben Sie die beiden Rutschbretter in Längsrichtung von
beiden Seiten her unter den Pflegebedürftigen. Dabei muss
der gesamte Bereich von den Schultern über den Rücken bis
zum Steißbein unterstützt werden.
Schieben Sie die Rutschbretter soweit unter den
Pflegebedürftigen, dass sie in der Mitte aufeinander treffen.
Legen Sie den Hebegurt mit den Beinstützen nach unten auf
die Liegefläche. Das Etikett sitzt oben und zeigt nach unten.
Ziehen Sie den Hebegurt zwischen den Rutschbrettern
und der Unterlage nach unten bis zum Steißbein des
Pflegebedürftigen. Arbeiten Sie vorzugsweise zu zweit von
beiden Seiten aus und achten Sie darauf, dass der Hebegurt
in der Mitte unter dem Pflegebedürftigen positioniert wird.
Entfernen Sie die Rutschbretter und legen Sie die Beinstützen
gemäß der Gebrauchsanweisung des jeweiligen Hebegurts
an.
Anlegen eines Hebegurts im Liegen
Anlegen eines Hebegurts im Sitzen
Legen Sie zwei EasyGlide Rutschbretter übereinander und
schieben Sie diese zwischen die Lendenwirbelsäule des
Pflegebedürftigen und der Rückenlehne des Rollstuhls
nach unten. Richten Sie dann die Rutschbretter mit
einer Drehbewegung längs des gesamten Rückens
des Pflegebedürftigen aus. Schieben Sie den Hebegurt
zwischen die beiden Rutschbretter und ziehen Sie dann
den Hebegurt, der leicht zwischen den Brettern gleitet, bis
unter das Steißbein des Pflegebedürftigen. Entfernen Sie
die Kretschmer und legen Sie die Beinstützen gemäß der
Gebrauchsanweisung des jeweiligen Hebegurts an.
Die Pflegekräfte stehen in Schrittstellung an beiden Seiten
des Bettes, greifen das Zuglaken und treten einen Schritt
nach hinten/oben.
Pflegehinweise
Wischen Sie die Produktoberfläche mit einem mit
warmem Wasser oder einer Seifenlösung befeuchteten
Tuch ab. Bei Bedarf ein Desinfektionsmittel aus 70%igem
Ethylalkohol, 45%igem Isopropanol oder Ähnlichem
verwenden
Material
Polyethylen
Bei Fragen zu den Produkten und ihrer Anwendung wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler. Ein komplettes
Händlerverzeichnis finden Sie unter
www.directhealthcaregroup.com.
Zu erwartende Lebensdauer
Bis zu 10 Jahre bei normalem Gebrauch.

15IFU
System
De ovale EasyGlide is een glijplank die gebruikt wordt voor liggende verplaatsingen tussen verschillende bedden of
stretchers, maar ook om zorgvragers hoger in bed te positioneren. De ovale EasyGlide kan ook gebruikt worden bij het
plaatsen van een tilband, zowel in liggende als zittende positie.
De ronde vorm en de gladde, wrijvingsarme bovenkant maken gemakkelijke verplaatsingen mogelijk en ook is de
glijplank hierdoor zeer gemakkelijk te plaatsen en te verwijderen.
Visuele inspectie
Controleer de toestand en het functioneren van het
hulpmiddel regelmatig. Controleer of de stof niet
versleten of vervaald is. Als er tekenen van slijtage
zijn, mag het product niet meer gebruikt worden.
Lees de instructies voor alle bij verplaatsingen gebruikte
hulpmaterialen. Bewaar de handleiding zodat deze voor
gebruikers van het product bij de hand is. Zorg dat u altijd
beschikt over de juiste versie van de handleiding. U kunt de
recentste versies van handleidingen downloaden van onze
website, www.directhealthcaregroup.com.
Beveiligingscontrole Lees altijd de handleiding
Stabiliteit testen
Buig de hulpmiddel voorzichtig
om de sterkte en duurzaamheid te
controleren. De mat moet zowel
elastisch als stevig zijn. Gebruik de
hulpmiddel niet meer als de sterkte
en duurzaamheid zijn afgenomen.
In het kader van de veiligheid moeten beide
onderliggende oppervlakken stevig zijn bij de
verplaatsing van bed naar brancard. Er geldt een
maximaal gewicht van 135 kg en een maximale
afstand van 5 cm. Laat een zorgvrager tijdens
het verplaatsen nooit zonder toezicht.
Plaats de EasyGlide onder de heupen en schouders.
Draai de zorgvrager op een zij. Er kan een treklaken voor
de verplaatsing gebruikt worden. Breng de EasyGlide
onder zorgvrager, tussen het beddenlaken en het treklaken.
Duw de EasyGlide omlaag in het matras en schuif deze
onder de zorgvrager. Zorg dat het gewicht van de heupen
en schouders midden op de EasyGlide ligt.
N.B.! Als er (meer dan) twee glijplanken gebruikt worden,
moet u oppassen dat de huid van de zorgvrager niet
tussen de planken komt.
Verplaatsing op glijplanken.
Plaats de glijplank tussen de twee onderliggende
oppervlakken. Door een treklaken te gebruiken, kan de
zorgverlener verder reiken, wat een betere werkhouding
mogelijk maakt.
Zorg dat de glijplanken tussen de twee onderliggende
oppervlakken liggen en dat de ruimte tussen de bedden
niet groter is dan 5 cm. Kantel de zorgvrager in de richting
van de glijplanken en trek aan het treklaken om de
zorgvrager te veplaatsen.
Verplaatsing van bed naar bed
Verwijder de glijplanken door de handgrepen te
pakken en ze naar buiten te trekken. Voorkom
beweging van het lichaam van de zorgvrager door
deze vast te houden wanneer de planken
weggetrokken worden.
Verwijderen
Belangrijke informatie
EasyGlide
System
Handleiding - Nederlands

16 IFU System
Plaats de glijplanken in de
lengte onder beide zijden van
de zorgvrager. Ze moeten de
schouders en de volledige rug
bedekken, tot aan het stuitje.
De glijplanken moeten ver genoeg
onder de zorgvrager geplaatst
worden, zodat ze elkaar
Hoger in bed positioneren
Plaats de glijplanken in de lengte onder beide zijden van
de zorgvrager. Ze moeten de schouders en de volledige rug
bedekken, tot aan het stuitje.
De glijplanken moeten ver genoeg onder de zorgvrager
geplaatst worden, zodat ze elkaar midden onder de
zorgvrager raken.
Plaats de tilband met de beenstukken omlaag en het rugstuk
tegen het bed of het onderliggende oppervlak. Trek de
tilband tussen de glijplanken en het onderliggende oppervlak
omlaag tot het stuitje van de zorgvrager. De tilband kan het
beste door twee zorgverleners geplaatst worden, één aan
elke kant van de zorgvrager. Samen trekken ze de tilband
omlaag en zorgen ze dat deze recht onder zorgvrager komt.
Verwijder de glijplanken en bevestig de beenstukken (zie de
gebruikershandleiding van het gebruikte model tilband).
Een tilband aanbrengen in een liggende positie
Een tilband aanbrengen in een zittende positie
Plaats twee EasyGlides achter de zorgvrager, tussen de
rug van de zorgvrager en de rugleuning van de rolstoel.
Plaats vervolgens de tilband tussen de twee glijplanken
en zorg dat het midden van de tilband uitgelijnd is met
de ruggengraat van de zorgvrager. Pak de tilband en
trek deze achter de zorgvrager. Wanneer de tilband ver
genoeg omlaag getrokken is, verwijdert u de glijplanken
en bevestigt u de beenstukken (zie de gebruikershand-
leiding van het gebruikte model tilband).
midden onder de zorgvrager raken.
De zorgverleners, één aan elke kant van het bed,
nemen een looppositie aan, pakken de handgrepen
beet en stappen in de richting van de verplaatsing.
Onderhoud van het product
Het oppervlak van het product kan gereinigd worden met
warm water of een zeepoplossing. Indien
ontsmetting nodig is, kan 70% ethanol, 45% isopropanol
of iets vergelijkbaars worden gebruikt.
Materiaal
Polyetheen
Neem contact op met uw plaatselijke leverancier als u
vragen heeft over het product en het gebruik ervan. Zie
www.directhealthcaregroup.com voor een volledige lijst
met leveranciers.
Verwachte levensduur product
Tot 10 jaar bij normaal gebruik.

17IFU
System
EasyGlide
System
Manual d’utilisation - Français
EasyGlide ovale est un panneau de glissement qui permet d’effectuer un transfert en position couchée d’un lit ou d’un
brancard à l’autre, mais également pour positionner l’utilisateur plus haut dans le lit. EasyGlide ovale peut également être
utilisé pour faciliter la mise en place d’un harnais de levage, aussi bien en position assise que couchée.
Avec sa forme arrondie et sa surface supérieure lisse, il facilite les transferts par glissement et est facile à mettre en place
et à retirer.
Inspection visuelle
Effectuer des inspections régulières de l’auxiliaire. Vérifier
si le matériau est usé ou pali. S’il présente des signes
d’usure, le produit doit être mis au rebut.
Toujours lire les manuels de tous les auxiliaires utilisés lors d’un
transfert de patient. Conserver le manuel pour qu’il soit
accessible aux utilisateurs du produit. Veiller à toujours disposer
de la version correcte du manuel. La version la plus récente
peut être téléchargée sur notre site Internet:
www.directhealthcaregroup.com.
Contrôle de sécurité Toujours lire le manuel utilisateur
Test de stabilité
Contrôler la résistance de l’auxiliaire
en pliant prudemment le panneau.
Le panneau doit être souple tout
en étant ferme. Mettre au rebut de
l’auxiliaire si la résistance n’est plus
suffisante.
EasyGlide doit avoir un support fixe de
chaque côté quand on effectue un
transfert entre le lit et un brancard. Un
poids maxi. de 135 kg est valable pour
une distance de 5 cm maxi. Ne pas
laisser le patient sans surveillance pendant
la phase de transfert.
Le panneau de glissement se place sous les hanches et les
épaules. Pencher le patient sur le côté, utiliser de préférence
un drap de transfert pour faciliter le transfert. Engager le
panneau de glissement sous le patient, entre le drap et le
drap de transfert. Enfoncer légèrement le panneau de
glissement dans le matelas et pousser.
Vérifier que le centre de gravité au niveau des hanches et des
épaules se situe au centre du panneau de glissement.
ATTENTION ! Si l’on utilise deux panneaux de glissement ou
plus, veiller à ne pas pincer la peau entre les panneaux de
glissement.
Transfert sur les panneaux de glissement.
Le panneau de glissement se place juste entre les deux
surfaces de couchage. Avec un drap de transfert, l’assistant
« a le bras plus long » et peut adopter une meilleure position
de travail.
Veiller à ce que les panneaux de glissement soient placés
juste entre les deux supports et que la distance soit au
maximum de 5 cm. Incliner le patient vers les panneaux de
glissement et tirer sur le drap de transfert pour déplacer le
patient.
Transfert d’un lit à l’autre
Les panneaux de glissement se retirent en saisissant les
poignées et en tirant sur les panneaux de
glissement. Pour éviter que le patient ne soit entraîné
quand on retire les panneaux, on peut le retenir pour
qu’il ne bouge pas.
Retirer les panneaux
Informations importantes

18 IFU System
Remonter la personne dans le
lit à l’aide de deux panneaux de
glissement. Placer les panneaux
de glissement, dans le sens de
la longueur, sous chaque côté
du patient. Ils doivent couvrir les
épaules et tout le dos, jusqu’au
coccyx.
Plus haut dans le lit
Placer les panneaux de glissement, dans le sens de la
longueur, sous chaque côté du patient. Ils doivent couvrir les
épaules et tout le dos, jusqu’au coccyx.
Les panneaux de glissement doivent être placés aussi loin que
possible sous le patient, de sorte qu’ils se touchent au milieu.
Placer le harnais de levage avec les sections pour les jambes
tournées vers le bas et la section pour le dos en bas contre
le support. Tirer sur le harnais de levage entre les panneaux
de glissement et le support, jusqu’à ce qu’il arrive au coccyx
du patient. Se mettre de préférence à deux personnes et tirer
de chaque côté, en veillant à ce que le harnais de levage soit
placé juste au milieu, sous le patient.
Retirer les panneaux de glissement et mettre en place les
sections pour les jambes, voir le manuel du harnais de levage
concerné.
Mise en place du harnais en position couchée
Mise en place du harnais en position assise
Plaats twee EasyGlides achter de patiënt, tussen de
rug van de patiënt en de rugleuning van de rolstoel.
Plaats vervolgens de tilband tussen de twee glijplanken
en zorg dat het midden van de tilband uitgelijnd is met
de ruggengraat van de patiënt. Pak de tilband en trek
deze achter de patiënt. Wanneer de tilband ver genoeg
omlaag getrokken is, verwijdert u de glijplanken en
bevestigt u de beenstukken (zie de gebruikershand-
leiding van het gebruikte model tilband).
Les panneaux de glissement doivent être placés aussi loin
que possible sous le patient, de sorte qu’ils se touchent
au milieu. Les assistants se mettent en position de marche
de chaque côté du lit, saisissent les poignées et font un
pas en arrière/vers le haut du lit.
Entretien
La surface du produit peut être nettoyée avec de l’eau
chaude ou une solution savonneuse. Si une désinfection
est nécessaire, de l’éthanol à 70 %, de l’isopropranol à
45 % ou un produit équivalent peut être utilisé.
Matériaux
Polyethen
Si vous avez des questions sur le produit et son utilisation,
veuillez contacter votre distributeur local.
Prière de consulter le site www.directhealthcaregroup.com
pour la liste complète des distributeurs.
Durée de vie estimée de produit
Jusqu’à 10 ans en utilisation normaletion normale

19IFU
System
Leggere le istruzioni di tutti i dispositivi di ausilio utilizzati
per il trasferimento dell’utente. Conservare il manuale in un
luogo accessibile agli utenti del prodotto. Assicuratevi di
avere sempre la versione più aggiornata del manuale.
I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito
internet www.directhealthcaregroup.com
Controllo di sicurezza Leggere sempre le istruzioni
EasyGlide ovale è un asse per il trasferimento di utenti in posizione supina tra letti e barelle, oltre che riposizionare
l’utente più in alto sul letto. EasyGlide ovale può essere utilizzato anche come ausilio per posizionare un’imbracatura con
l’utente in posizione sdraiata e seduta.
La forma arrotondata e la superficie superiore liscia ed a basso attrito semplificano considerevolmente il trasferimento e
permettono di posizionare e rimuovere facilmente l’asse.
Ispezione visiva
Verificare regolarmente le condizioni e il funzionamento del
dispositivo di ausilio. Accertarsi che il tessuto non sia usurato o
sbiadito. Qualora presenti segni di usura, il prodotto deve essere
gettato.
Per motivi di sicurezza, entrambe le
superfici devono essere stabili durante
il trasferimento tra letto e barella. Il peso
max di 135 kg è riferito a una distanza di
trasferimento max di 5 cm. Non lasciare
mai incustodito l’utente durante il
trasferimento.
Test di stabilità
Piegare con cautela il dispositivo di
ausilio per verificarne la resistenza e la
robustezza. Il tappetino deve risultare
elastico e rigido allo stesso tempo.
Gettare il dispositivo di ausilio qualora
non presenti una resistenza e una
robustezza adeguate.
Posizionare EasyGlide sotto le anche e le spalle.
Girare l’utente su un lato. Per agevolare il trasferimento, è
possibile utilizzare una traversa. Inserire EasyGlide sotto l’utente,
tra il coprimaterasso e la traversa. Premere leggermente
EasyGlide verso il basso sul materasso e verso l’interno.
Accertarsi che il peso delle anche e delle spalle sia centrato su
EasyGlide.
NOTA! In caso di utilizzo di due o più assi di trasferimento, pre-
stare attenzione a non schiacciare la pelle dell’utente tra le assi.
Trasferire l’utente sulle assi
Posizionare l’asse tra le due superfici di trasferimento. L’uso di
una traversa può ampliare
il raggio di movimento dell’assistente e semplificare l’operazione.
Accertarsi che le assi si trovino tra le due superfici e che la
distanza tra i letti non sia superiore a 5 cm. Inclinare l’utente
verso le assi e tirare la traversa per trasferirlo.
Trasferimento tra letti
Le assi si rimuovono afferrando le impugnature e
sfilandole verso l’esterno. Tenere fermo l’utente e
sfilare le assi.
Rimozione
Informazioni importanti
System
Manuale utente - Italiano
EasyGlide

20 IFU System
Posizionare le assi longitudinal-
mente sotto l’utente: devono
coprire le spalle e tutta la
schiena, fino al coccige.
Introdurre le assi il più possibile,
in modo che si incontrino al
centro sotto l’utente.
Riposizionamento sul letto
Posizionare le assi longitudinalmente sotto l’utente: devono
coprire le spalle e tutta la schiena, fino al coccige.
Introdurre le assi il più possibile, in modo che si incontrino al
centro sotto l’utente.
Posizionare l’imbracatura con le sezioni per le gambe in basso e
la sezione per la schiena contro il letto o la superficie.
Tirare l’imbracatura tra le assi e la superficie sottostante,
finché non raggiunge il coccige dell’utente. Preferibilmente,
l’imbracatura deve essere posizionata da due assistenti ai lati
dell’utente tirando l’imbracatura verso il basso e accertandosi che
sia centrata sotto l’utente.
Rimuovere le assi e applicare le sezioni per le gambe (fare
riferimento alle istruzioni del modello di imbracatura utilizzato).
Applicazione dell’imbracatura in posizione sdraiata
Applicazione dell’imbracatura in
posizione seduta
Posizionare due EasyGlide dietro l’utente, tra la schiena
dell’utente e lo schienale della carrozzina.
Posizionare quindi l’imbracatura tra le due assi,
accertandosi che la parte centrale sia allineata alla
colonna vertebrale dell’utente.
Afferrare l’imbracatura e tirarla in posizione dietro
l’utente.
Dopo aver posizionato correttamente l’imbracatura,
rimuovere le assi e applicare le sezioni per le gambe
(fare riferimento alle istruzioni del modello di imbracatura
utilizzato).
In posizione ergonomica con una gamba avanti ai due
lati del letto, gli assistenti devono afferrare le
impugnature e fare un passo nella direzione di
trasferimento.
Cura del prodotto
Le superfici dei prodotti possono essere pulite con
acqua calda o una soluzione di acqua e sapone. Per
l’eventuale disinfezione, si raccomanda di utilizzare
etanolo 70%, isopropanolo 45% o simile.
Materiale
Polietilene
Contattate il vostro distributore locale per eventuali
domande sul prodotto e sul relativo utilizzo.
Per l’elenco completo dei distributori, consultate il sito
www.directhealthcaregroup.com.
Durata prevista del prodotto
Fino a 10 anni in condizioni di uso normale.
Other manuals for RoMedic EasyGlide
1
Table of contents
Languages:
Other DHG Mobility Aid manuals

DHG
DHG SystemRoMedic SafeHandlingSheet User manual

DHG
DHG RoMedic EasySlide 1020 User manual

DHG
DHG SystemRoMedic Bure XL User manual

DHG
DHG SystemRoMedic Castor Gantry User manual

DHG
DHG SystemRoMedic 56-304 User manual

DHG
DHG SystemRoMedic ReTurn7500i User manual

DHG
DHG TurningSling User manual

DHG
DHG RoMedic Mover Plus User manual

DHG
DHG SystemRoMedic LiftSeat User manual

DHG
DHG SystemRoMedic BureDouble 2.0 User manual