Dorma G-SR EMR Manual

G-SR EMR/BG
—
WN 058998 45532, 09/16
a Montage des Sturzmelders RMZ, wenn die
Unterfläche der Decke auf einer oder auf
beiden Seiten der Tür weniger als 1 m über der
Sturzunterkante liegt. +1)
Entsprechende Anschlusspläne siehe separates Blatt.
b Ist die Unterfläche der Decke auf einer oder auf beiden
Seiten der Tür mehr als 1 m über der Sturzunterkante,
sind zusätzlich zum Sturzmelder zwei Deckenmelder
anzubringen. +1)
Entsprechende Anschlusspläne siehe separates Blatt.
Alle Befestigungspunkte für Schließer, Gleitschiene,
und Sockel bohren.
Für bauseitige Stromzuführung 230 V AC Ø 12 mm
und für die Verbindung zu eventuell benötigten
Deckenmeldern und Handtaster Ø 10 mm bohren und
Kabel legen.
Unter bestimmten baulichen Vorraussetzungen ist,
bedingt durch das Türprofil, eine Kabelzuführung von
hinten nicht möglich.
1a Direktmontage
1b Montage mit Montageplatte
Mittlere Montageplatte anpassen.
Montageplatten anschrauben.
Die Gleitschienen sind für DIN-RECHTS- und DIN-
LINKS-Türen verwendbar.
Im Folgenden wird die Montage für Gangflügel rechts
gezeigt. Bei Gangflügel links entsprechend vorgehen.
2a Standflügel-Gleitschiene montieren.
2b
3a EMF Kabel vom Standflügel und mitgeliefertes Kabel
3b für die Verbindung zur RMZ unter dem Sockel durch-
führen. Hierzu die Kabel in die Halterungen am
Sockel einhängen À.
Alle anderen Kabel durch den Sockel führen Áund
Sockel für RMZ anschrauben Â.
Kabel am Rahmen befestigen, damit diese während
der Einstellarbeiten nicht beschädigt werden Ã.
4a Gangflügel-Gleitschiene montieren.
4b
Türschließer und Hebel nach Anleitung TS 93 G
montieren und beide Türschließer einstellen.
Abhängig von den baulichen Gegebenheiten ist der
Türöffnungswinkel begrenzt.
Um Beschädigungen der Tür bzw. des Türschließers
zu vermeiden ist ein Türstopper zu setzen (siehe auch
Montageanleitung TS 93 G Bild 12).
Für Türflügel mit elektromechanischer Feststellung gilt:
Die Tür kann maximal bis zum gewählten Feststell-
punkt geöffnet werden, an dieser Position Türstopper
setzen.
5 Maß X ausmessen À.
Verbindungsstange auf das Maß X-41mm kürzen Á.
6 Beide Türflügel schließen À Á.
Hebel mit Rolle an die Tür andrücken Âund Innen-
sechskantschraube anziehen Ã.
Schraube entfernen Ä.
Montageanleitung
Technische Daten RMZ
Eingang: 230 V AC +10% / –15%
120 mA / 28 VA / 50 Hz
Ausgang: 24 V DC / 460 mA / 11 W
Schutzart: IP 30
Schutzklasse: II
Rauchschalter: 24 V DC / 50 mA
Temperatur: –20°C / +40°C
Rel. Luftfeuchtigkeit: max. 93% ohne Betauung
Technische Daten EMF
Betriebsspannung: 24 V DC
Leistungsaufnahme: 2 x 1,4 W = 2,8 W
Einschaltdauer: 100% ED
Auslösemoment: ca. 25 – 65 Nm bei 90° Öffnungswinkel
(abhängig von der am Schließer
eingestellten Schließkraft).
Türöffnungswinkel: max. 120°
Die Ansteuerung erfolgt über die Rauchmeldezentrale RMZ.
Arbeiten an Elektroanlagen dürfen nur von geschulten
Fachkräften ausgeführt werden.
•Überprüfen, ob die bauseitige Stromzuführung
(230 VAC) spannungslos geschaltet ist.
•Im Versorgungskreis muss ein Sicherungsautomat
10A/B vorhanden sein. Dieser dient gleichzeitig als
Trennvorrichtung, um die RMZ spannungsfrei zu
schalten.
•Zur Zugentlastung muss die Netzzuleitung vor der RMZ
ausreichend befestigt werden.
•Der Querschnitt der Netzzuleitung (NYM) darf
max. 1,5 mm2betragen. Der Schutzleiter wird nicht
elektrisch verwendet. Die Klemme (PE) ist aber bei
vorhandenem Schutzleiter zu verwenden.
•Brandmelder von Feststellanlagen dürfen keine
weiteren Alarmierungseinrichtungen
(z.B. Übertragungseinrichtungen für Brandmeldungen)
ansteuern. +1)
•Wird als Option das Alarmmodul verwendet, ist
das Verbindungskabel zum Rauchschalter über die
Messkammer zu führen um die Raucheindringung
nicht zu behindern.
Eignungsnachweis
Der G-SR/BG ist vom staatlichen Materialprüfungsamt
Dortmund für die Verwendung an zweiflügeligen Feuer-/
Rauchschutztüren geprüft.
Eignungsnachweis für die jeweilige Feuer-/Rauchschutztür
erforderlich.
Begriffe
G= Gangflügel
S= Standflügel
GSR EMR 2/BG = mit elektromechanischer Feststellung
am Stand- und Gangflügel
ÀRauchmeldezentrale
ÁElektromagnetische Feststellvorrichtung
ÂRauchmelder
ÃDORMA HT – Handauslösetaster für Feststell-
vorrichtungen (optional).
Dieser darf nicht durch die festgestellte Tür
verdeckt werden. + 1)
DE
1) AAuPZF des Deutschen Instituts für Bautechnik, Berlin

G-SR EMR/BG
—
2DORMA
11 Verbindungskabel zur Feststelleinheit des Standflügels
verlegen.
Darauf achten, dass die Kabel nicht mit beweglichen
Teilen in Berührung kommen oder innerhalb der Verbin-
dungsstange verlegt werden.
12 Verbindungskabel an der Gangflügelgleitschiene
aufstecken:
EMF- Standflügel À
24V DC – von Rauchmeldezentrale RMZ Á.
24V DC Stromversorgung EMF anklemmen Â.
Eventuell vorhandene Deckenmelder und/oder Hand-
taster anschließen – siehe Anschlusspläne.
Abschlusswiderstände beachten!
RS-Alarmmodul (Option) einsetzen und anklemmen.
Das Alarmmodul kann nicht verwendet werden, wenn
die Relaiskontakte 7, 8, 9 bereits belegt sind.
Um die Schutzklasse II (Schutzisolierung) einzu-
halten, ist die 230 V Zuleitung doppelt isoliert bis zur
Anschlussklemme zu verlegen.
Kabel abisolieren.
Kabel für 230 V Stromzuführung anklemmen Ã,
Berührungsschutz schließen und zuschrauben Ä Å.
13 Reset (Wiederscharfschaltung) über DIP-Schalter
einstellen.
13.1 Automatisches Reset (Auslieferungszustand)
Rauchmeldezentrale stellt sich nach erfolgter Alarm-
auslösung automatisch zurück, sobald kein Rauch
bzw. Prüfgas mehr in der Rauchkammer ist. Betriebs-
anzeige leuchtet wieder grün.
13.2 Hand Reset
Eine manuelle Wiederinbetriebnahme ist vorgeschrie-
ben bei Verwendung
- in Fluchtwegsicherungssystemen
(gemäß IfBt Mitteilung 5/98, Pkt. 3.1.4).
- in Feststellanlagen mit Freilauftürschließer
Die Wiederscharfschaltung erfolgt über den Reset-
taster.
Betriebsanzeige leuchtet wieder grün.
Bei dieser Funktionsart beiliegendes Etikett auf das
Gehäuse kleben.
14 Rote Schutzhaube von der Rauchmeldeeinheit
entfernen.
Spannung anlegen – Betriebsanzeige leuchtet grün.
15 Feststellpunkt einstellen
Beide Feststellpunkte sind unabhängig voneinander
zwischen ca. 80° und 120° einstellbar.
Türflügel öffnen und einrasten À.
Schrauben lösen Á.
Tür auf gewünschten Feststellwinkel öffnen und
festhalten Â.
Schrauben wieder festziehen Ã.
Die Tür kann maximal bis zum gewählten Feststell-
punkt geöffnet werden, an dieser Position Türstopper
setzen Ä.
3Anschluss externe
Melder mit Abschluss-
widerstand 2) Gesamt-
Ausgangsleistung
max. 9,8 W
12
14
1 + Ausgang 24 V DC
Feststellvorrichtung(en)
4 –
2Externe Handauslösung
mit Abschlusswiderstand 2)
10
7 NO Potentialfreier Wechsler
Kleinspannung (SELV)
24 V AC/DC, 1 A
8 NC
9 C
11 Potentialfreie Klemme
16 Bus
2) siehe Anschlusspläne
7 Beide Türflügel öffnen À Á.
Verstellhülse bis zum Anschlag eindrehen Â.
Hebel mit Rolle bis zum Anschlag in Richtung des
geöffneten Türflügels bewegen Ã.
Verbindungsstange in die Verstellhülse der Gangflügel-
Gleitschiene Äund dann in den Schieber der Stand-
flügel-Gleitschiene Åeinschieben.
8 Beide Türflügel schließen À Á.
Verstellhülse von Hand soweit herausdrehen Â, bis der
Stift herausfällt Ã. Die Klemmplatte muss dabei recht-
winkelig zur Klemmstange stehen bleiben .
Verstellhülse sichern Ä.
Hinweis: Der Stift hält die Schließvorrichtung klemm-
frei in neutraler Stellung und wird nach der Montage
nicht mehr benötigt.
Nur bei richtig justierter Klemmplatte ist die
Klemmstange leichtgängig. Nur dann lässt sich der
Gangflügel auch bei geschlossenem Standflügel
einwandfrei bewegen.
Funktionsprüfung:
Beide Türflügel öffnen, Standflügel festhalten.
Gangflügel muss in jeder Position feststehen.
Standflügel schließen lassen.
Gangflügel darf erst bei geschlossenem Standflügel
automatisch schließen.
9 Ausnehmung für die 230 V Stromzuführung
ausbrechen.
Alle Kabel durchführen und RMZ auf dem Sockel
befestigen.
10 Klemmenbelegung
E = Endschalter – löst Standflügel aus, wenn Gang-
flügel zugedrückt wird.
Funktionen DIP-Schalter
1OFF = automatischer Reset
ON = manueller Reset
2OFF = 1 Stichbetrieb (Linie)
ON = 2 Stichbetrieb (Stern)
3OFF = ohne Deckenmelder
ON = mit Deckenmelder
4OFF = ohne Handtaster
ON = mit Handtaster.
3Anschluss externe
Melder mit Abschluss-
widerstand 2) Gesamt-
Ausgangsleistung
max. 9,8 W
12
14
1 + Ausgang 24 V DC
Feststellvorrichtung(en)
4 –
2Externe Handauslösung
mit Abschlusswiderstand 2)
10
7 NO Potentialfreier Wechsler
Kleinspannung (SELV)
24 V AC/DC, 1 A
8 NC
9 C
11 Potentialfreie Klemme
16 Bus
2) siehe Anschlusspläne

G-SR EMR/BG
—
3DORMA
21 Funktionen der LED’s
LED an LED aus
Betriebsanzeige LED 1 (grün/rot)
Betrieb: grün
Alarm Rauchmelder: rot
Alarm Handtaster: rot
Serviceanzeige LED 2 (gelb)
Fällige Wartung: blinkt
Verschmutzung: blinkt
Störung: Dauer
Störung: blinkt
falsche Verdrahtung zum Rauchmelder /Handtaster
DIP-Schalter Änderung nach Inbetriebnahme:
LED 1: blinkt
LED 2: blinkt
Änderungen werden erst nach Betätigung des Reset-
Taster übernommen.
ABNAHMEPRÜFUNG UND WARTUNG
+Merkblatt über die Verwendung von Feststellanlagen.
Wird die Rauchmeldezentrale RMZ in Räumen
mit großem Staubanfall eingesetzt, sind die
vorgeschriebenen Wartungsintervalle unbedingt
einzuhalten, oder ggf. sogar zu verkürzen, da
Staubablagerungen im Melder zu Fehlauslösungen
führen können.
Die Rauchmeldeeinheit muss gemäß der DIN 14677
nach 8 Jahren ausgetauscht werden. Das Erreichen
der Austauschfrist wird über die Leuchtdiode LED 2
dauerhaft angezeigt.
WEITERE HINWEISE / VORSCHRIFTEN
+Zulassungsbescheid
Merkblatt über die Verwendung von Feststellanlagen.
Allgemeine Anforderungen und Prüfgrundlagen für das
Zulassungsverfahren für Feststellanlagen (AAuPZF)
des Deutschen Instituts für Bautechnik, Berlin.
16 Ausrückkraft einstellen
Je nach Türbreite und gewählter Schließergröße
Ausrückkraft einstellen.
Nach DIN EN 1155 soll das Ausrückmoment bei 90°
Türöffnungswinkel zwischen 40 – 120 Nm liegen.
Eine zu hoch eingestellte Kraft kann zu Beschädi-
gungen an den Türbändern und Befestigungselementen
des Türschließsystems führen.
17 Endkappenblenden aufclipsen.
Markierte Aussparung an der Verkleidung ausbrechen.
Verkleidungen aufclipsen.
18 Benötigte Länge der Mittenverkleidung ermitteln À
und absägen Á.
Verkleidung aufclipsen Â.
An der Kunstoffblende für den Standflügel markierte
Aussparung herausbrechen Ã.
Kunstoffblenden aufclipsen Ä.
19 Funktionsprüfung
Beide Türflügel öffnen und feststellen, am Gangflügel
ziehen.
Standflügel muss automatisch freigeben und schließen.
Gangflügel darf erst bei geschlossenem Standflügel
automatisch schließen.
Anwendungs- und Sicherheitshinweise auf dem
Prüfgas und Sicherheitsdatenblatt beachten.
Gangflügel öffnen und feststellen.
Standflügel öffnen und feststellen.
Prüfgas (Hekatron 918/5) aus ca. 10 – 15 cm
Entfernung in Richtung Rauchkammer sprühen.
Die Betriebsanzeige schaltet auf Alarm (rot) um.
Ist die RMZ mit dem RS-Alarmmodul (Option)
ausgestattet wird der Alarm auch akustisch angezeigt.
Die Feststellvorrichtung wird stromlos geschaltet und
die Tür wird geschlossen.
Gangflügel darf erst bei geschlossenem Standflügel
automatisch schließen.
20 Mitgelieferte Staubschutzhaube aufstecken, damit
während weiterer Rohbauarbeiten kein Staub in den
Rauchmelder gelangt.
Bei aufgesetzter Staubschutzhaube ist die Anlage
spannungslos zu schalten, da auch die Lüftungs-
schlitze des Netzteiles mit abgedeckt werden.
Vor der endgültigen Inbetriebnahme ist die Staub-
schutzhaube zu entfernen und eine weitere Funktions-
prüfung gemäß Punkt 19 durchzuführen.

G-SR EMR/BG
—
4DORMA
Fixing Instructions
Technical Data RMZ
TInput: 230 V AC +10% / –15%
120 mA / 28 VA / 50 Hz
Output: 24 V DC / 460 mA / 11 W
Type of protection: IP 30
Protection class: II
Smoke switch: 24 V DC / 50 mA
Temperature: –20°C / +40°C
Rel. air humidity: max. 93% without condensation
Technical Data EMF
Operating voltage: 24 V DC
Power input: 1,4 W (GSR EMR2 = 2,8 W)
Rated for continuous
duty: 100% ED
Release torque: approx. 25 – 65 Nm at an opening
angle of 90° (dependent upon the
strength setting of the door closer).
Door opening angle: max. 120°
The unit is controlled by the RMZ smoke detector.
Work on electrical equipment and systems may only be
performed by properly trained specialist personnel.
•Check to ensure that the line power supply (230 V AC)
has been disconnected and is no longer live.
•10A/B miniature circuit breaker must be provided in
the supply circuit. This can also be used as the isolator
for disconnecting the RMZ and making it dead.
•The power cable leading to the RMZ must be properly
secured to ensure effective strain relief.
•The power cable (NYM) conductor cross section should
not be greater than max. 1.5 mm2. The PE conductor
is not electrically utilised. The terminal (PE) should,
however, be used where a PE conductor is provided.
•Fire/smoke detectors controlling hold-open systems
must not be used to actuate any further alarm devices
(e.g. fire alarm transmission systems). +1)
•If the optional alarm module is installed, the cable
connecting it to the smoke switch must be led over and
across the measurement chamber in order to ensure
that smoke penetration is in no way hindered.
Approval certification
The G-SR has been approved by the State Material Testing
Authority, Dortmund, for use on double (two-leaf) fire/smoke
check doors in Germany.
A separate approval certificate is required in conjunction
with the fire/smoke check door concerned (e.g. where
DIN standards apply) – check local regulations.
Abbreviations
G= Active leaf
S= Inactive leaf
GSR EMR 2/BG = with electro-mechanical hold-open
for the inactive and active leaves
ÀRMZ smoke detector
ÁElectro-magnetic hold-open device
ÂRM smoke detector
ÃDORMA HT manual release pushbutton
for hold-open devices (optional).
This pushbutton must not be concealed by the door when
in its hold-open position. + 1)
a Installation arrangement of the RMZ lintel-
mounted smoke detector for applications where
the bottom surface of the ceiling is less than
1 m above the bottom edge of the lintel on one or
both sides of the door. +1)
See separate sheet for associated connection diagrams.
b If the bottom surface of the ceiling is more than 1 m
above the bottom edge of the lintel on one or both
sides of the door, two ceiling-mounted smoke detectors
must be installed in addition to the lintel-mounted
detector. +1)
See separate sheet for associated connection diagrams.
Drill all the fixing holes for the closer, slide channel
and base unit.
Drill holes for the 12 mm dia. 230 V AC power
feed cable by others and for 10 mm dia. cabling for
connection of any ceiling-mounted smoke detectors
and manual pushbuttons.
Under certain structural conditions, a cable lead-in
from the rear may not be possible due to the type of
door profile/frame section used.
1a Direct fixing
1b Fixing with mounting backplate
Adjust centre backplate.
Fix mounting backplates.
The slide channels are non-handed, i.e. suitable
for LH and RH doors.
The following describes the fixing process for a
right-handed (ISO 5) active leaf. The procedure for
a left-handed (ISO 6) active leaf should be adapted
accordingly.
2a Fix inactive leaf slide channel.
2b
3a Lead EMF cable from inactive leaf and cable supplied
3b for connecting the RMZ through/in behind the base
unit, using the clips in the base unit to hold both
cables in place À.
Lead all other cables through the base unit Áand fix
base unit in place Â. Ready for mounting the RMZ.
Secure cables to frame to prevent damage during the
installation work Ã.
4a Fix active leaf slide channel.
4b
Fit the closer body and arm in accordance with the
TS 93 G fixing instructions, and adjust both door
closers as required.
Depending on the structural conditions, it may be
necessary to limit the door opening angle.
In order to avoid damage to the door and the door
closer, position a door stop accordingly (see also
TS 93 G Fixing Instructions, Fig. 12).
For door leaves with electro-mechanical hold-open the
following applies: The door can be opened up to the
selected hold-open point; it is at this point that a door
stop should be fitted.
5 Measure dimension X À.
Shorten connecting rod to X-41 mm Á.
6 Close both door leaves À Á.
Press lever with roller against the door Âand tighten
the Allen screw Ã.
Remove screw Ä.
EN
1) AAuPZF of the Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin

G-SR EMR/BG
—
5DORMA
7 Open both door leaves À Á.
Ensure that the adjustment sleeve has been fully
wound in Â.
Move arm with roller to maximum extent in direction
of the open door leaf Ã.
Insert the connecting rod into the adjustment sleeve
of the active leaf slide channel Ä, and then place in
the plastic slider of the inactive leaf slide channel Å.
8 Close both door leaves À Á.
Unwind the adjustment sleeve by hand Âuntil
pin drops out Ã. In this process, ensure that the
clamping plate remains perpendicular (90°) to
the clamping rod .
Secure adjustment sleeve Ä.
Note: The pin retains the closing mechanism in its
neutral position without clamping and can be discarded
once the system has been installed.
The clamping rod will only operate smoothly if the
clamping plate has been properly adjusted. Only then
will the active leaf swing freely with the inactive leaf
closed.
Functional checks:
Open both door leaves and then hold the inactive leaf
in its open position.
The active leaf must then stay open at any angle.
Allow the inactive leaf to close.
The active leaf should close automatically once the
inactive leaf has reached its closed position.
9 Break out recesses for the 230 V power cable.
Lead all cables through and mount RMZ on base unit.
10 Terminal assignment
3Connection of external
detectors with terminal
resistor 2) Total output
rating max. 9.8 W
12
14
1 + 24 V DC output to
hold-open device(s)
4 –
2External manual release
PB with terminal resistor 2)
10
7 NO Floating change-over contact
SELV
24 V AC/DC, 2 A
8 NC
9 C
11 Floating terminal
16 Bus
2) See connection diagrams
E= Limit switch – this releases the inactive leaf when
the active leaf is pulled off/released from its hold-open
position.
Functions DIP switch
1OFF = automatic reset
ON = manual reset
2OFF = 1 radial operation (line)
ON = 2 radial operation (star)
3OFF = without ceiling-mounted detector
ON = with ceiling-mounted detector
4OFF = without manual push-button
ON = with manual push-button.
11 Lay the cable for connecting the hold-open device in
the inactive leaf and connect to terminals.
Ensure that the cable does not come into contact with
any moving parts and that it is not caught inside the
connecting rod.
12 Connect cable conductors to the active leave slide
channel terminals.
EMF inactive leaf À
24 V DC from RMZ smoke detector Á.
Connect 24 V DC EMF power supply cable Â.
Connect any ceiling-mounted detectors and/or manual
pushbuttons see connection diagrams.
Terminal resistors must be properly installed!
Insert and connect RS smoke alarm module (option).
The alarm module cannot be used if relay contacts
7, 8 and 9 are already in use.
In order to comply with protection class II (total
insulation), the 230 V power lead should be installed
with double insulation up to the connection terminal.
Remove cable insulation at the end.
Connect 230 V power lead to terminals Ã,
Close the shock hazard protection cover and screw
down Ä Å.
13 Set the reset via the DIP switch
5.1 Automatic reset (delivery state)
The RMZ smoke detector automatically resets following
an alarm trip and as soon as there is no smoke or
test gas in the smoke chamber. Status display returns
to green.
5.2 Manual reset
A manual reset is mandatory
A manual reset is mandatory in emergency exit control
systems (in accordance e.g. with IfBt Bulletin 5/983),
item 3.1.4) and in hold-open systems with mit free-
swing door closer.
Status display flashes green as soon as there is no
longer any smoke or test gas in the smoke chamber.
Reset is performed by pressing the reset pushbutton.
Status display lights green again.
If the manual reset mode has been implemented,
attach the enclosed RESET label.
14 Remove the red protective cap from the smoke
detector unit.
Switch on power supply status display should show
green.
15 Setting the hold-open point
Both hold-open points can be adjusted independently
of one another between approx. 80° and 120°.
Open door leaves and engage hold-open À.
Loosen screws Á.
Open door to required hold-open angle and secure Â.
Re-tighten screws Ã.
The door cannot be opened beyond the hold open
point; fix a door stop at this position Ä.

G-SR EMR/BG
—
6DORMA
21 Function of the LEDs
LED on LED off
Status display LED 1 (green/red)
Standby: green
Alarm smoke detector: red
Alarm manual push-button: red
Service display LED 2 (yellow)
Servicing due: flashes
Contamination: flashes
Error: flashes
incorrect wiring to the smoke detector /manual push-
button
DIP switch change after commissioning:
LED 1: flashes
LED 2: flashes
Changes will be applied only after the reset button has
been pressed.
FINAL INSPECTION AND MAINTENANCE
+See instruction sheet relating to the use and
application of hold-open systems.
If the EMR lintel-mounted smoke detector is used in
rooms with a high dust content, ensure compliance
with the specified maintenance intervals. These may
even have to be reduced in order to ensure that dust
deposits in the detector do not give rise to nuisance
tripping.
The smoke detector unit must be replaced after
8 years according to DIN 14677. The LED 2 will
permanently indicate when the time for replacement
has come.
FURTHER INFORMATION / REGULATIONS
+"Allgemeine Anforderungen und Prüfgrundlagen für das
Zulassungsverfahren für Feststellanlagen (AAuPZF)"
of the Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin“ (Ge-
neral requirements and test regulations for the approval
process for hold-open systems).
3)
Some documents are only printed in German as they refer exclusively to the
German market.
16 Setting the pull-off force
Adjust the pull-off force to suit the door width and size
of door closer.
EN 1155 states that the release torque at 90° door
opening angle should be between 40 and 120 Nm.
If the pull-off force is set too high, damage might
occur at the hinges and the fixings of the door closer
system.
17 Clip on end cap trims.
Break out marked recess in the cover and clip cover
into position.
18 Determine the required length of centre cover Àand
saw to size Á.
Clip on cover Â.
Break out marked recess Ãon plastic trim for inactive
leaf.
Fit plastic jointing elements Ä.
19 Functional checks
Open both door leaves and engage hold-open.
Then pull the active leaf closed.
The inactive leaf must be automatically released and
closed.
The active leaf should also close automatically once
the inactive leaf has reached its closed position.
Ensure compliance with instructions for use and
also the safety instructions provided on the test gas
container and safety datasheet.
Open active leaf and engage hold-open.
Open inactive leaf and engage hold-open.
Spray test gas (Hekatron 918/5) from a distance of
approx. 10-15 cm towards the smoke chamber.
After approx. 4-6 short bursts, the status display
should switch to alarm (red). If the RMZ is equipped
with the RS alarm module (option), an audible alarm
is also sounded.
The hold-open device is tripped and released, and the
door closes.
The active leaf should also close automatically once
the inactive leaf has reached its closed position.
20 Fit dust protection cover supplied so that dust is
prevented from entering the smoke detector during any
subsequent building or finishing work.
If the dust protection cover is fitted, the unit must be
disconnected from the power supply as the ventilation
slots of the power pack are also covered. Prior to final
commissioning, remove the dust protection cover
and perform a further function check procedure as
described in item 19.
Subject to change without notice

G-SR EMR/BG
—
7DORMA
Monteringsanvisning
Tekniska data RMZ
Anslutningsspänning: 230 V AC +10% / –15%
120 mA / 28 VA / 50 Hz
Driftspänning: 24 V DC / 460 mA / 11 W
Kapslingsklass: IP 30
Skyddsklass: II
Rökdetektor: 24 V DC / 50 mA
Temperatur: –20°C / +60°C
Rel. luftfuktighet: max. 93 % utan kondenserande
Tekniska data EMF
Driftspänning: 24 V DC
Effektförbrukning: 2 x 1,4 W = 2,8 W
Inkopplingstid: 100% ED
Utlösningsmoment: ca 25 – 65 Nm vid 90° öppningsvinkel
(beroende på den på dörrstängaren
inställda stängningskraften).
Max dörröppnings-
vinkel: 120°
Funktionen styrs via rökdetektorcentralen RMZ.
Arbete på elektriska anläggningar får endast utföras
av utbildade elektriker.
•Kontrollera att spänningen till strömförsörjningen
(230 VAC) är frånslagen.
•I matningskretsen måste en automatsäkring 10A
finnas. Denna fungerar samtidigt som frånskiljare
för att göra RMZ spänningslös.
•Nätkabeln måste vara ordentligt dragavlastad
före RMZ.
•Nätkabelns area (NYM) får vara max 1,5 mm2.
Skyddsjorden används inte elektriskt. Plinten (PE)
skall emellertid användas om skyddsjord finns.
•Rökdetektorer för uppställningsanläggningar får inte
styra andra larmsystem (t ex överföringssystem för
brandlarm). +1)
•Om larmmodulen används som option, skall
förbindningskabeln till rökdetektorn ledas in genom
mätkammaren så att röken inte hindras att tränga in.
Lämplighetsbevis
G-SR/BG har provats hos statliga provningsanstalten
i Dortmund för användning på brand/rökskyddsdörrar med
dubbla dörrblad.
Lämplighetsintyg krävs för respektive brand/rökskyddsdörr.
Terminologi
G= aktiv dörr
S= passiv dörr
GSR EMR 2/BG = med elektromekanisk uppställning på
passiv och aktiv dörr
ÀRökdetektorcentral
ÁElektromagnetisk uppställningsanordning
ÂRökdetektor
ÃDORMA HT – manuell utlösningsknapp för uppställnings-
anordningar (option).
Denna får inte döljas av den uppställda dörren. + 1)
a Karmdetektor RMZ monteras, när takets
underkant på dörrens ena eller andra sida
ligger mindre än 1 m över dörröverstyckets
undre kant. +1)
För tillhörande anslutningsschema, se separat blad.
b Om avståndet mellan takets underkant på dörrens ena
eller båda sidor är mer än 1 m över dörröverstyckets
undre kant, skall utöver karmdetektorn två
takdetektorer anbringas. +1)
För tillhörande anslutningsschema, se separat blad.
Borra samtliga fästpunkter för dörrstängare, glidskena
och sockel.
Borra hål Ø 12 mm för lokal strömförsörjning
230 V AC och Ø 10 mm för förbindning av eventuellt
erforderliga takdetektorer och manuella knappar,
och drag kablar.
Vid vissa byggtekniska förutsättningar kan på grund
av dörrprofilen kablar inte dras fram bakifrån.
1a Direktmontering
1b Montering med monteringsplatta
Anpassa den mellersta monteringsplattan.
Skruva på monteringsplattorna.
Glidskenorna kan användas på DIN höger- och
vänsterhängda dörrar.
OBS! Olika montagemått.
I det följande visas monteringen vid aktiv dörr höger.
Gör på motsvarande sätt vid aktiv dörr vänster.
2a Montera den passiva glidskenan.
2b
3a För igenom EMF-kabeln från den passiva dörren samt
3b den medlevererade kabeln för inkoppling av RMZ under
sockeln.
Häng därvid in kablarna i hållarna på sockeln À.
För in alla andra kablar genom sockeln Áoch skruva
fast sockeln till RMZ Â.
Fäst upp kabeln på ramen, så att den inte skadas
under installationsarbetena Ã.
4a Montera den aktiva glidskenan.
4b
Montera dörrstängare och arm enligt anvisning TS 93 G
och ställ in båda dörrstängarna.
Beroende på de byggtekniska förutsättningarna är
dörröppningsvinkeln begränsad.
För att undvika skador på dörren eller dörrstängaren
skall ett dörrstopp sättas in (se också monterings-
anvisning TS 93 G, bild 12).
För dörrblad med elektromekanisk uppställning
gäller: Dörren kan maximalt öppnas till den inställda
uppställningspunkten. I detta läge skall ett dörrstopp
monteras.
SV
1) AAuPZF des Deutschen Instituts für Bautechnik, Berlin

G-SR EMR/BG
—
8DORMA
5 Mät ut måttet X. À.
Korta av koordinatorstången till måttet X-41 Á.
6 Stäng båda dörrbladen À Á.
Tryck armen med rullen mot dörren Âoch drag åt
insexskruven Ã.
Tag bort skruven Ä.
7 Öppna båda dörrbladen À Á.
Skruva in justeringshylsan till anslag Â.
Flytta armen med rulle ända till anslag i riktning mot
det öppnade dörrbladet Ã.
Skjut in koordinatorstången i justeringshylsan i
den aktiva glidskenan Äoch därefter i den passiva
glidskenan Å.
8 Stäng båda dörrbladen À Á.
Skruva ut justeringshylsan för hand så långt Â, att
stiftet faller ut Ã. Koordinatorspärren måste därvid stå
i rät vinkel mot koordinatorstången .
Säkra justeringshylsan Ä.
Anmärkning: Stiftet håller stängningsanordningen i
neutralläge utan att klämma och behövs inte längre
efter monteringen.
Endast vid riktigt justerad koordinatorspärr löper
koordinatorstången lätt. Endast så blir den aktiva
dörren lättmanövrerad även när den passiva dörren är
stängd.
Funktionsprovning
Öppna båda dörrbladen, spärra den passiva dörren.
Den aktiva dörren skall stanna i varje läge.
Låt den passiva dörren stängas.
Den aktiva dörren får stängas automatiskt först när den
passiva dörren stängts.
9 Bryt ut uttaget för 230 V strömmatning.
För igenom alla kablar och sätt fast RMZ på sockeln.
10 Plintanslutning
E = ändlägesbrytare – löser ut den passiva dörren när
den aktiva dörren stängs till.
Funktioner DIP-brytare
1OFF = automatisk återställning
ON = manuell återställning
2OFF = 1 Stickdrift (linje)
ON = 2 Stickdrift (stjärna)
3OFF = utan takdetektor
ON = med takdetektor
4OFF = utan handbrytare
ON = med handbrytare.
11 Drag förbindningskabeln till den passiva dörrens
uppställningsenhet och anslut ledarna.
Se till att kablarna inte kommer i kontakt med rörliga
delar eller dras inuti koordinatorstången.
12 Stick på förbindningskabeln på den aktiva glidskenan:
EMF- passiv dörr À
24V DC – från rökdetekteringscentralen RMZ Á.
Anslut 24V DC spänningsförsörjning EMF Â.
Anslut eventuellt befintliga takdetektorer och/eller
manuell knapp – se kopplingsritningar.
Se till att rätt slutmotstånd kopplas in!
Sätt in och anslut en RS-larmmodul (option).
En larmmodul kan inte användas, om reläkontakterna
7, 8, 9 redan är upptagna.
För att garantera skyddsklass II (skyddsisolering),
skall 230 V-kabeln förläggas dubbelisolerad fram till
anslutningsplinten.
Avisolera kabeln.
Anslut kabeln för strömförsörjning 230 V Ã,
stäng till och skruva fast beröringsskyddet Ä Å.
13 Ställ in Reset (återställning till skarpt läge) med DIP-
brytare.
5.1 Automatisk återställning (leveranstillstånd)
Rökdetekteringscentralen återställer sig själv
automatiskt efter utlösning, så snart det inte
finns någon rök eller provgas kvar i rökkammaren.
Driftindikatorn lyser åter grönt.
5.2 Manuell Reset
Manuell återställning föreskrivs vid användning
i säkringssystem för utrymningsvägar (enligt IfBt
Mitteilung 5/98, punkt 3.1.4)
Driftindikatorn blinkar grönt, så snart det inte finns
någon rök eller provgas kvar i rökkammaren.
Återaktivering sker via Reset-knappen. Klistra vid detta
driftssätt den bifogade etiketten på täckkåpan.
14 Tag bort den röda skyddskåpan från rökdetekterings-
enheten.
Slå till spänningen – driftindikatorn lyser grönt.
15 Ställ in uppställningspunkten
Båda uppställningspunkterna är inställbara oberoende
av varandra mellan ca 80° och 120°.
Öppna dörrbladet och snäpp in À.
Lossa skruvarna Á.
Öppna dörren till den önskade uppställningsvinkeln
och håll fast den där Â.
Drag åter fast skruvarna Ã.
Dörren kan maximalt öppnas till den inställda
uppställningspunkten. I detta läge skall dörrstopp
monteras Ä.
3Anslutning av externa
detektorer med
slutmotstånd 2) Total uteffekt
max 9,8 W
12
14
1 + Utgång 24 V DC
Uppställningsanordning(ar)
4 –
2Extern utlösningsknapp
med slutmotstånd 2)
10
7 NO Potentialfri växlingskontakt
Klenspänning (SELV)
24 V AC/DC, 2 A
8 NC
9 C
11 Potentialfri plint
16 Bus
2) se anslutningsscheman

G-SR EMR/BG
—
9DORMA
21 Lysdiodernas funktioner
LED till LED från
Driftindikator lysdiod 1 (grön/röd)
Normal drift: grön
Larm brandvarnare: röd
Larm handbrytare: röd
Underhållsindikator lysdiod 2 (gul)
Tid för underhåll: blinkar
Nedsmutsning: blinkar
Störning: blinkar
fel kabeldragning till rökvarnare/handbrytare
DIP-brytare ändring efter idrifttagning:
LED 1: blinkar
LED 2: blinkar
Ändringar övertas först efter Reset-brytaren har tryckts.
LEVERANSBESIKTNING OCH UNDERHÅLL
+Informationsblad över användningen av uppställnings-
anläggningar.
Om karmdetektorn RMZ monteras i mycket dammiga
utrymmen, måste de föreskrivna serviceintervallen
ovillkorligen innehållas eller till och med förkortas,
eftersom dammavlagringar i rökdetektorn kan medföra
felaktiga utlösningar.
Brandvarnaren måste byta ut efter 8 år enligt DIN
14677. När utbytestiden har uppnåtts visas detta
kontinuerligt med lysdioden LED 2.
YTTERLIGARE ANVISNINGAR / FÖRESKRIFTER
+Allmänna krav och testprinciper för låssystem
(AAuPZF)
av Deutschen Instituts für Bautechnik, Berlin.
16 Inställning av kopplingskraften
Ställ in kopplingskraften allt efter dörrbredd och storlek
på den valda dörrstängaren.
Enligt DIN EN 1155 skall kopplingsmomentet vid 90°
dörröppningsvinkel ligga mellan 40 – 120 Nm.
En alltför högt inställd kraft kan medföra skador på
gångjärn och stängningssystemets fästdetaljer.
17 Clipsa på ändpanelerna.
Bryt ut täckkåpans markerade urspåring.
Clipsa på täckkåpan.
18 Bestäm erforderlig längd på mittstycket Àoch såga
till Á.
Clipsa på täckkåpan Â.
Bryt på plastpanelen ut den för den passiva dörren
markerade ursparingen Ã.
Clipsa på plastpanelerna Ä.
19 Funktionsprovning
Öppna båda dörrbladen och ställ upp, drag i den aktiva
dörren.
Den passiva dörren måste kunna öppnas och stängas
automatiskt.
Den aktiva dörren får stängas automatiskt först då den
passiva dörren är stängd.
Följ användnings- och säkerhetsanvisningarna på
provgasen och säkerhetsdatabladet.
Öppna den aktiva dörren och ställ upp den.
Öppna den passiva dörren och ställ upp den.
Spraya provgas (Hekatron 918/5) från ca 10-15 cm
avstånd i riktning mot rökkammaren.
Efter ca 4-6 korta spraystötar slår driftindikatorn om
till larm (röd). Om RMZ är utrustad med RS-larmmodul
(option) ges larm också akustiskt.
Spänningen bryts till uppställningsanordningen och
dörren stängs.
Den aktiva dörren får stängas automatiskt först då den
passiva dörren är stängd.
20 Sätt på den medlevererade dammskyddskåpan, så
att damm inte kan komma in i rökdetektorn under
byggarbeten i lokalen.
När dammskyddskåpan är påsatt, skall anläggningen
göras spänningslös, eftersom då också nätdelens
luftningsslitsar är övertäckta.
Innan anläggningen tas i drift slutgiltigt, skall
dammskyddskåpan avlägsnas och en ytterligare
funktionsprovning utföras enligt punkt 19.
Ändringar förbehålles

G-SR EMR/BG
—
10 DORMA
Asennusohje
Tekniset tiedot, RMZ
Liitäntäjännite: 230 V AC +10% / –15%
120 mA / 28 VA / 50 Hz
Käyttöjännite: 24 V DC / 460 mA / 11 W
Suojausluokka: IP 30
II-luokan laite
Savukytkin: 24 V DC / 50 mA
Lämpötila: –20°C / +60°C
Suhteellinen
ilmankosteus: maks. 93 % ilman tiivistymistä
Tekniset tiedot, EMF
Käyttöjännite: 24 V DC
Ottoteho: 2 x 1,4 W = 2,8 W
Käyttöprosentti: 100% ED
Vapautusmomentti: n. 25 – 65 Nm 90° aukaisukulmassa
(riippuu sulkimeen asetetusta
sulkeutumisvoimasta).
Oven aukenemiskulma: kork. 120°
Aktivointi tapahtuu RMZ-palonilmaisulaitteen kautta.
Sähkölaitteille tehtävät työt on aina jätettävä pätevän
ammattihenkilöstön suoritettaviksi.
•Tarkista, että järjestelmään asennettu virransyöttö
(230 VAC) on katkaistu.
•Virtapiirin on oltava varustettu automaattisulakkeella
10A/B. Se toimii samalla myös katkaisulaitteena ja
kytkee jännitteen tarvittaessa pois RMZ-ilmaisimesta.
•Kiinnitä virransyöttökaapeli asianmukaisesti RMZ-
palonilmaisimen vierestä (vedonpoisto), jotta kaapeliin
ei pääse syntymään vetoa.
•Virransyöttökaapelin (NYM) poikkileikkaus saa olla
korkeintaan 1,5 mm2. Suojamaadoitusjohdinta ei
saa käyttää sähkökytkentöihin. Kun järjestelmään
on asennettu suojamaadoitusjohdin, on käytettävä
maadoitusliitintä (PE).
•Aukipitolaitteiden palonilmaisimet eivät saa ohjata
muita hälytyslaitteita (esim. paloilmoitusten
siirtoyksiköitä). +1)
•Jos järjestelmässä käytetään lisävarusteena
hälytysmoduulia, on savukytkimen yhdyskaapeli
vedettävä mittakammion kautta, jotta savun
sisääntunkeutuminen ei estyisi.
Hyväksyntätodistus
G-SR/BG liukuvarren sulkeutumisliikkeen tahdistin on
Dortmundissa sijaitsevan Valtion Materiaalintestauslaitoksen
hyväksymä käytettäväksi palo- ja savusulkuovissa
(pariovissa).
Hyväksyntätodistus kyseessä olevalle palo-/savusulkuovelle
vaaditaan.
Käsitteet
G= käyntiovi
S= passiiviovi
GSR EMR 2/BG = varustettuna passiivi- ja käyntioven
sähkömekaanisella aukipitomekanismilla
ÀPalonilmaisin
ÁSähkömekaanisella aukipitolaite
ÂSavunilmaisin
ÃDORMA HT – käsilaukaisupainike aukipitolaitteille
(lisävaruste)
Avoinna oleva ovi ei saa peittää painiketta. + 1)
a Karmiin kiinnitettävä RMZ-ilmaisin asennetaan,
jos katto on vähemmän kuin 1 metrin
karmin alareunan yläpuolella oven toisella tai
molemmilla puolilla. +1)
Vastaavat liitäntäkaaviot löytyvät erillisestä lehtisestä.
b Jos katto on toisella tai molemmilla oven puolilla
enemmän kuin 1 metrin karmin alareunan yläpuolella,
on karmiin kiinnitettävän RMZ-ilmaisimen lisäksi
asennettava myös kaksi kattoon kiinnitettävää
ilmaisinta. +1)
Vastaavat liitäntäkaaviot löytyvät erillisestä lehtisestä.
Poraa sulkimen, liukukiskon ja alustan reiät.
Asennusvaiheessa asennettua virransyöttöä (230 V AC)
varten porataan Ø 12 mm -reiät ja liitäntään
mahdollisesti tarvittavia kattoon kiinnitettäviä
ilmaisimia tai käsipainiketta varten porataan Ø 10 mm
-reiät ja johdot vedetään.
Tietyissä rakenteellisissa olosuhteissa ei kaapelin
veto ole mahdollista takakautta oviprofiilin takia.
1a Suora asennus
1b Asennus asennuslevyn avulla
Säädä keskimmäisen asennuslevyn koko sopivaksi.
Kiinnitä asennuslevyt.
Liukuvarret soveltuvat sekä oikea- että vasenkätisiin
oviin.
Seuraavassa on kuvattu asennus oikeanpuoleiseen
käyntioveen. Vasemmanpuoleisen käyntioven asennus
suoritetaan vastaavalla tavalla.
2a Passiivioven liukukisko asennetaan.
2b
3a EMF-johto passiiviovesta sekä mukana toimitettu
3b palonilmaisimen liitosjohto vedetään alustan alta.
Tätä varten johdot kiinnitetään alustan pidikkeisiin À.
Kaikki muut johdot vedetään alustan läpi ÁRMZ-
palonilmaisimen alusta ruuvataan kiinni Â.
Johdot kiinnitetään reunoihin, jotta ne eivät vaurioituisi
asetustöiden aikana Ã.
4a Käyntioven liukukisko asennetaan.
4b
Ovensuljin ja varsi asennetaan TS 93 G -laitteen ohjeen
mukaisesti ja molemmat ovensulkimet säädetään.
Oven aukenemiskulma on rakenteellisista syistä
riippuen rajallinen.
Oven ja/tai ovensulkimen vaurioitumisen välttämiseksi
on asennettava ovipysäytin (katso myös TS 93 G
-laitteen asennusohje, kuva 12). Sähkömekaanisella
aukipitomekanismilla varustetut ovet: Ovi voidaan avata
korkeintaan valittuun aukipitokulmaan saakka, asenna
tähän kohtaan ovipysäytin.
1) AAuPZF, Saksan Rakennustekniikan Instituutti, Berliini
FI

G-SR EMR/BG
—
11DORMA
5 Mitta X mitataan À.
Yhdystanko lyhennetään mittaan X-41 Á.
6 Molemmat ovet suljetaan À Á.
Varsi asennetaan niin, että rulla on ovea vasten Â,
ja kiristetään kuusiokoloruuvilla Ã.
Ruuvi poistetaan Ä.
7 Molemmat ovet avataan À Á.
Säätöholkki kierretään sisään vasteeseen saakka Â.
Käännä vartta ja rullaa vasteeseen saakka avonaisen
oven suuntaan Ã.
Yhdystanko työnnetään ensin käyntioven liukukiskon
Äsäätöholkkiin ja sen jälkeen passiivioven liukukiskon
siirtimeen Å.
8 Molemmat ovet suljetaan À Á.
Säätöholkkia kierretään käsin niin pitkälle auki Â,
että nasta putoaa ulos Ã. Kiristyslaatan on kuitenkin
jäätävä suoraan kulmaan kiristystankoon nähden, .
Säätöholkki lukitaan Ä.
Vihje: nasta pitää sulkumekanismin neutraalissa
asennossa ilman että se juuttuu kiinni, eikä sitä tarvita
enää asennuksen jälkeen.
Tahdistustanko liikkuu kevyesti vain kiristyslaatan
ollessa oikein asetettu. Käyntiovea voi ainoastaan
tällöin liikuttaa kevyesti passiivioven ollessa suljettuna.
Toimivuuskoe:
Molemmat ovet avataan, passiiviovea pidetään kiinni.
Käyntioven on pysähdyttävä jokaisessa asennossa.
Anna passiivioven sulkeutua.
Käyntiovi saa sulkeutua automaattisesti vasta
passiivioven ollessa suljettuna.
9 230 V -virransyötön aukko puhkaistaan.
Kaikki johdot viedään läpi ja palonilmaisin kiinnitetään
alustaan.
10 Liitännät
E = päätekatkaisin vapauttaa passiivioven kun käyntiovi
suljetaan.
DIP-kytkimen toiminnot
1OFF = automaattinen nollaus
ON = manuaalinen nollaus
2OFF = 1 säteiskäyttö (linja)
ON = 2 säteiskäyttö (tähti)
3OFF = ilman kattohälytintä
ON = kattohälyttimellä
4OFF = ilman käsikytkintä
ON = käsikytkimellä.
11 Liitosjohto passiivioven aukipitolaitteeseen vedetään
ja kytketään.
Varmista, etteivät johdot joudu kosketuksiin liikkuvien
osien kanssa, eikä niitä asenneta yhdystangon
sisäpuolelle.
12 Liitosjohdon asennus käyntioven liukukiskoon:
EMF-passiiviovi À
24V DC - palonilmaisimesta RMZ Á.
24V DC -virransyöttö EMF kytketään Â.
Mahdolliset kattoon kiinnitettävät ilmaisimet ja/tai
käsipainike liitetään katso liitäntäkaaviot.
Huomioi päätevastukset!
Asenna hälytysmoduuli (lisävaruste) ja kytke se.
Hälytysmoduulia ei voi käyttää, jos relekontaktit 7, 8, 9
ovat jo varattuja.
Jotta II -luokan suojauksen (suojaeristys)
vaatimukset täyttyisivät, on 230 V -syöttöjohdon oltava
kaksoiseristetty liittimeen saakka.
Poista eristettä johdosta.
Kytke 230 V -virransyötön johto Ã, sulje kosketussuoja
ja ruuvaa se kiinni Ä Å.
13 Aseta alkutilaan (päällekytkeminen uudelleen) DIP-
kytkimellä.
5.1 Automaattinen nollaus (toimitustila)
Palonilmaisin palautuu automaattisesti laukaistun
hälytyksen jälkeen toimintatilaan, kun savukammiossa
ei ole enää savua/koekaasua. Tilailmaisimessa palaa
taas vihreä valo.
5.2 Käsin nollaus
Poistumisteiden varmennusjärjestelmissä on
uudelleenkäyttöönotto suoritettava manuaalisesti
(IfBt:n, Saksan Rakennustekniikan Instituutin,
ilmoituksen 5/98, kohdan 3.1.4 mukaisesti).
Tilailmaisimessa vilkkuu vihreä valo, kun
savukammiossa ei enää ole savua/koekaasua.
Toimintavalmiuden jälleenkytkentä tapahtuu
painamalla reset-painiketta. Tässä toimintatavassa on
pakkauksessa oleva etiketti liimattava laitteen kuoreen.
14 Punainen suojakupu poistetaan savunilmaisyksiköstä.
Jännite kytketään tilailmaisimessa palaa vihreä valo.
15 Aukipitokulman säätö
Molemmat aukipitokulmat voidaan säätää toisistaan
riippumatta n. 80° ja 120° välille.
Avaa parioven ovi ja anna sen lukkiutua auki À.
Löysää ruuvit Á.
Avaa ovi haluttuun aukipitokulmaan asti ja pidä siitä
kiinni Â.
Kiristä ruuvit Ã.
Ovi voidaan avata korkeintaan valittuun
aukipitokulmaan saakka, asenna tähän kohtaan
ovipysäytin Ä.
3Ulkoisten päätevastuk-
sella varustettujen
ilmaisimien liitäntä 2) Kokonais-
lähtöteho kork.
9,8 W
12
14
1 + Lähtö 24 V DC
Aukipitolaite(-laitteet)
4 –
2Päätevastuksella varustettu
ulkoinen käsilaukaisin 2)
10
7 NO Kuormitukseton vaihtokosketin
Pienjännite (SELV)
24 V AC/DC, 2 A
8 NC
9 C
11 Kuormitukseton liitin
16 Bus
2) katso liitäntäkaaviot

G-SR EMR/BG
—
12 DORMA
21 LED-valojen toiminnot
LED päälle LED pois
Tilailmaisin, LED 1 (vihreä/punainen)
Käyttö: vihreä
Savuhälyttimen hälytys: punainen
Käsikytkimen hälytys: punainen:
Huollonilmaisin, LED 2 (keltainen)
Huolto suoritettava: vilkkuu
Likaantunut: vilkkuu
Häiriö: vilkkuu
väärä kytkentä savyhälyttimeen/käsikytkimeen
DIP-kytkimen muutos käyttöönoton jälkeen:
LED 1: vilkkuu
LED 2: vilkkuu
Muutokset tulevat voimaan vasta nollauspainikkeen
painalluksesta.
HYVÄKSYNTÄTARKASTUS JA HUOLTO
+Tiedote aukipitolaitteiden käytöstä.
Jos karmiin kiinnitettävä EMR-ilmaisin asennetaan
tiloihin, joissa se altistuu voimakkaasti pölylle, on
määrättyjä huoltovälejä ehdottomasti noudatettava.
Tarvittaessa niitä on jopa lyhennettävä, sillä
pölyn kerääntyminen ilmaisimeen saattaa johtaa
virhehälytysten antamiseen.
Savuhälytinyksikkö täytyy vaihtaa DIN 14677 -standar-
din mukaan 8 vuoden välein. Valodiodi LED 2 ilmoittaa
pysyvästi vaihtoajan saavuttamisesta.
MUITA OHJEITA / MÄÄRÄYKSIÄ
+Berliinissä sijaitsevan Saksan Rakennustekniikan Insti-
tuutin yleiset vaatimukset ja
ovien lukituslaitteistojen hyväksyntämenettelyä koske-
vat testausperiaatteet (AAuPZF).
16 Vapautusmomentin säätö
Vapautusmomentti säädetään oven leveyden ja valitun
sulkimen koon mukaan.
Standardin DIN EN 1155 mukaan on
vapautusmomentin oltava 40 – 120 Nm välillä oven
avautumiskulman ollessa 90°.
Liian suureksi säädetty vapautusvoima saattaa
johtaa ovensuljinjärjestelmän saranoiden ja kiinnitys-
elementtien vaurioitumiseen.
17 Kiinnitä päätykappaleet.
Puhkaise koteloon merkitty aukko. Kiinnitä kotelon osat
paikalleen.
18 Määritä kotelon keskikappaleen tarvittu pituus À
ja katkaise se oikeasta kohtaa Á.
Kiinnitä kotelon osat paikalleen Â.
Murra passiivioven muovilistaan merkitty ura Ã.
Kiinnitä muovilistan osat paikalleen Ä.
19 Toimivuuskoe
Avaa molemmat ovet ja jätä auki (aukipitomekanismi).
Vedä käyntiovesta.
Passiivioven on vapauduttava automaattisesti ja
sulkeuduttava.
Käyntiovi saa sulkeutua automaattisesti vasta
passiivioven ollessa suljettuna.
Koekaasun käyttö- ja turvaohjeita on noudatettava.
Avaa käyntiovi ja jätä se auki (aukipitomekanismi).
Avaa passiiviovi ja jätä se auki (aukipitomekanismi).
Suihkuta koekaasua (Hekatron 918/5) n. 10-15 cm:n
etäisyydeltä savukammion suuntaan.
Noin 4-6 lyhyen suihkauksen jälkeen tilanilmaisimeen
syttyy punainen hälytysvalo. Jos RMZ-palonilmaisin
on varustettu RS-hälytysmoduulilla (lisävaruste),
hälytyksen yhteydessä kuuluu myös äänimerkki.
Virta aukipitolaitteeseen katkeaa ja ovi sulkeutuu.
Käyntiovi saa sulkeutua automaattisesti vasta
passiivioven ollessa suljettuna.
20 Aseta mukana toimitettu pölysuoja laitteen
päälle, jotta pölyä ei pääse rakennustöiden aikana
palonilmaisimeen.
Pölysuojan ollessa paikalleen asennettuna laitteistosta
on kytkettävä jännite pois päältä, sillä pölysuoja peittää
myös verkkolaitteen tuuletusaukot.
Ennen laitteen lopullista käyttöönottoa pölysuoja on
poistettava ja järjestelmälle on suoritettava vielä yksi
toimivuuskoe kohdan 19 mukaisesti.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

G-SR EMR/BG
—
13DORMA
Monteringsvejledning
Tekniske data RMZ
Indgang: 230 V AC +10% / –15%
120 mA / 28 VA / 50 Hz
Udgang: 24 V DC / 460 mA / 11 W
Tæthedsgrad: IP 30
Beskyttelsesklasse: II
Røgdetektor: 24 V DC / 50 mA
Temperatur: –20°C / +60°C
Rel. luftfugtighed: maks. 93 % uden kondensering
Tekniske data EMF
Driftsspænding: 24 V DC
Strømforbrug: 2 x 1,4 W = 2,8 W)
Indkoblingstid: 100% ED
Frigørelseskraft: ca. 25 – 65 Nm ved 90° åbningsvinkel
(afhænger af indstillet lukkekraft).
Døråbningsvinkel: Maks. 120°. Dørstop monteres.
Magnetholdet styres via røgdetektorcentralen RMZ.
Arbejder på elektriske anlæg må kun udføres af
uddannede fagfolk.
•Kontroller om netspændingen (230 V AC) er
spændingsfri.
•På strømforsyningskredsen skal der være installeret
en sikringsgruppe på 10A. Denne bruges samtidig som
afbryderenhed, for at koble RMZ spændingsfri.
•Som trækaflastning skal tilgangsledningen foran RMZ
fastgøres forsvarligt.
•Tværsnittet på tilgangsledningen må højst være
1,5 mm2. Jordlederen anvendes ikke elektrisk. Men
klemmen (PJ) skal anvendes, hvis der er en jordleder.
•Andre alarmanlæg må ikke tilkobles DORMA RMZ
anlægget.
•Hvis der som valgfri mulighed bruges et alarmmodul,
skal forbindelseskablet til røgdetektoren føres over
røgkammeret, så der er fri adgang for at røgen kan
trænge ind.
Godkendelse
Magnetholdet styres via DBI godkendt indbygget røgdetektor-
central RMZ + evt. ekstra DORMA røgdetektor(er).
Begreber
G= gående dørfløj
S= stående dørfløj
GSR EMR 2/BG = med elektromekanisk fasthold på
stående og gående dørfløj
ÀRøgdetektorcentral
ÁElektromagnetisk fasthold
ÂRøgdetektor
ÃDørlukningskontakt (dørene lukkes ved afbrydelse af
strømmen) må ikke tildækkes af den fastholdte dør.
Døren må ikke spærre adgangen til dørlukningskontakten.
a DORMA G-SR EMR anvendes uden ekstra
røgdetektor(er) i henhold til afsnittet i DBI
(Dansk Brand- og sikringsteknisk Institut)
+Se DBI forskrift nr. 231
Se separat tilslutningsskema.
b Hvis højden på den ene side er over 1 m, anvendes
røgdetektor i loftet på den høje side af døren
(kun DORMA røgdetektorer RM må tilsluttes).
+Se DBI forskrift nr. 231
Se separat tilslutningsskema.
Bor alle huller til dørlukker, glideskinne og sokkel.
På montagestedet bores huller for nettilslutning
til 230 V AC (12 mm Ø) og til evt. forbindelse af
DORMA RM loftdetektor og manuel dørlukningskontakt
(10 mm Ø), monter ledningerne.
Ved visse bygningsmæssige forhold er det på grund
af dør/karmkonstruktionen ikke muligt at montere
strømkablet fra bagsiden.
1a Direkte montage
1b Montage med monteringsplade
Tilpas den mellemste monteringsplade.
Monter montagepladerne.
Glideskinnerne kan anvendes til både højre- og
venstredøre.
Efterfølgende beskrives montage for gående højre
dørfløj. For gående venstre dørfløj er fremgangsmåden
tilsvarende.
2a Monter glideskinnen til den stående dørfløj.
2b
3a Før 24 V, DC EMF-kablet fra den stående fløj samt
3b medleverede kabel under soklen til klemmerne i RMZ
røgdetektorcentralen.
Fastgør kablerne i holderne under soklen À.
Før alle andre kabler gennem soklen Áog monter
soklen til røgdetektorcentralen RMZ Â.
Fastgør kablerne på dørkarmen så de ikke bliver
beskadiget under justeringen Ã.
4a Monter glideskinnen til den gående dørfløj.
4b
Monter dørlukkerne og armene i henhold til
vejledningen TS 93 G og indstil begge dørlukkere.
Afhængigt af de bygningsmæssige forhold er
døråbningsvinklen begrænset til ca. 120°.
For at undgå beskadigelse af døren eller af
dørlukkeren skal der anbringes en dørstopper
(se også monteringsvejledning TS 93 G fig. 12).
For dørfløje med elektromekanisk fasthold
gælder: Døren kan maksimalt åbnes til det valgte
fastholdepunkt, hvor dørstopper monteres.
DA
1) AAuPZF des Deutschen Instituts für Bautechnik (det tyske institut for Byggeri
og Anlæg), Berlin

G-SR EMR/BG
—
14 DORMA
5 Opmål afstanden X À.
Afkort forbindelsesstangen til længden X-41 Á.
6 Luk begge dørfløje À Á.
Tryk armen med rullen ind mod døren Âog
spænd unbrakoskruen Ã.
Fjern skruen Ä.
7 Åbn begge dørfløje À Á.
Drej justerbøsningen helt i bund Â.
Drej armen med rulle så langt i retning mod den
åbnede dørfløj indtil modstand Ã.
Forbindelsesstangen sættes ind i justerbøsningen
på glideskinnen til den gående dørfløj Äog skydes
derefter ind i skyderen på glideskinnen på den
stående dørfløj Å.
8 Luk begge dørfløje À Á.
Med hånden drejes justerbøsningen så langt ud Â,
at spærretappen falder ud Ã. Samtidig skal klemlåsen
stå i en ret vinkel 90° til dørvælgerstangen .
Justerbøsningen sikres ved spænding af skrue Ä.
Bemærk: Tappen holder dørvælgerfunktionen i neutral,
klemfri stilling til justering af dørlukkerfunktion og
kasseres efter færdig indstilling.
Kun når klemlåsen er justeret korrekt, er
dørvælgerstangen uden modstand, så gående dørfløj
bevæges frit, med lukket stående dørfløj.
Funktionstest:
Åbn begge dørfløje og fasthold den stående fløj.
Den gående fløj skal fastholdes i enhver position.
Luk den stående dørfløj. Den gående fløj må først
lukke automatisk, når den stående fløj er lukket.
9 Knæk udsparingen til 230 V, AC strømtilslutningen af.
Træk alle kabler igennem og monter røgdetektor-
centralen RMZ på soklen.
10 Tilslutningsklemmer
E = sikringskontakt udløser den stående dørfløj ved
forsøg på manuel lukning af den gående fløj.
Funktioner DIP-kontakt
1OFF = automatisk reset
ON = manuel reset
2OFF = 1 radialdrift (linje)
ON = 2 radialdrift (stjerne)
3OFF = uden loftdetektor
ON = med loftdetektor
4OFF = uden dørlukningskontakt
ON = med dørlukningskontakt.
11 Træk forbindelsesledningerne til fastholdet på den
stående dørfløj og tilslut dem:
Ledningerne må ikke berøre bevægelige dele eller
trækkes inden i forbindelsesstangen.
12 Sæt forbindelsesledningerne på glideskinnen for den
gående dørfløj:
EMF - stående dørfløj À
24 V, DC fra røgdetektorcentral RMZ Á.
Tilslut 24 V, DC strømforsyning Â.
Tilslut evt. DORMA RM røgdetektor(er) under loftet og
manuel dørlukningskontakt se tilslutningsskemaer.
Vær opmærksom på slutmodstande!
Sæt RS-alarmmodulet i (ekstratilbehør) og tilslut.
Alarmmodulet kan ikke anvendes, hvis relækontakterne
7, 8, 9 allerede er optaget.
For at overholde beskyttelsesklasse II (sikkerheds-
isolering) skal 230 V, AC strømforsyningsledningen
trækkes dobbelt isoleret frem til tilslutningsklemmen.
Afisoler kablet.
Tilslut ledningen for 230 V, AC Ã.
Herefter lukkes og fastskrues beskyttelseskappen Ä Å.
13 Indstilling af reset via DIP-kontakt.
5.1 Automatisk reset (udleveringstilstand)
Røgdetektorcentralen genindkobles automatisk efter
alarm, så snart røgkammeret igen er fri for røg.
Driftsindikatoren lyser igen grønt.
5.2 Manuel reset
Hvis forholdene kræver det, kan manuel reset
anvendes. Anlægget fungerer efter alarm først efter
manuel reset.
Driftsindikatoren blinker grønt, så snart der ikke
længere er røg eller testgas i røgkammeret.
Genindkobling af alarmen sker via Reset-knappen.
Ved denne funktionsmåde skal vedlagte label sættes
på dækkappen.
14 Fjern den røde hætte på røgdetektorenheden.
Tilslut netspændingen hvorefter driftsindikatoren lyser
grønt.
15 Indstilling af fastholdepunkt
Begge fastholdepunkter kan indstilles uafhængigt af
hinanden på mellem ca. 80° og 120°.
Åbn dørfløjen, indtil fastholdet går i indgreb À.
Løsn skruerne Á.
Åbn døren til den ønskede åbningsvinkel
(magnetholdet skydes frem eller tilbage) og fasthold
døren i ønsket position Â.
Spænd skruerne igen Ã.
Døren kan maksimalt åbnes til det valgte
fastholdepunkt; dørstopper skal placeres i denne
position Ä.
3Tilslutning af eksterne
DORMA RM detektorer
med slutmodstand 1) Total
udgangseffekt
maks. 9,8 W
12
14
1 + Udgang 24 V DC
Elektromagnetisk fasthold
4 –
2Ekstern dørlukningskontakt
med slutmodstand 1)
10
7 NO Potentialfri skiftekontakt
Svagstrøm
24 V AC/DC, 2 A
8 NC
9 C
11 Potentialfri kontakt
16 Bus
1) se tilslutningsskemaer

G-SR EMR/BG
—
15DORMA
21 LED-indikatorernes funktion
LED lyser LED slukket
Driftsindikator LED 1 (grøn/rød)
Drift: grøn
Alarm røgdetektor: rød
Alarm dørlukningskontakt: rød
Serviceindikator LED 2 (gul)
Tid for service: blinker
Snavs: blinker
Fejl: blinker
forkert kabelføring til røgdetektor/dørlukningskontakt
DIP-kontakt ændring efter idriftsættelse:
LED 1: blinker
LED 2: blinker
Ændringer overtages først efter aktivering af reset-
knappen.
FUNKTIONSTEST OG VEDLIGEHOLD
Anlægget skal kontrolleres mindst én gang årligt
(i støvfyldte omgivelser oftere). Fortættet
støvansamling i detektordelen udløser fejlfunktion,
hvorved fastholdet frakobles som ved røgpåvirkning.
ADVARSEL: Adskil ikke detektordelen. For rensning
anvendes trykluft. Ved kraftig tilsnavsning udskiftes
detektordelen. Efter rensning gennemføres funktions-
test efter punkt 12 i denne vejledning.
Denne røgdetektordel skal udskiftes efter 8 år iht. DIN
14677. Når det er tid til udskiftning vises dette ved, at
lysdioden LED 2 lyser konstant.
ANDRE HENVISNINGER / ANVISNINGER
+Generelle krav og kontrolgrundlag for godkendelse til
fastholdeanlæg (AAuPZF)
fra det tyske institut for Byggeri og Anlæg i Berlin
(Deutsches Institut für Bautechnik).
16 Indstilling af frigørelseskraft
Frigørelseskraften indstilles med fingerskruen
afhængigt af dørbredden og den valgte lukkerstyrke.
I henhold til DIN EN 1155 skal frigørelseskraften
ved en døråbningsvinkel på 90° ligge på mellem
40 og 120 Nm.
Hvis kraften er for stærk, kan dørhængsler og
dørlukkersystemets befæstigelser beskadiges.
17 Clips endekapperne på.
Bræk den afmærkede udsparing på frontkappen af og
clips kappen på.
18 Udmål længden på det midterste stykke af
frontkappen Àog afkort Á.
Clips kappen på Â.
Bræk den afmærkede udsparing på plastbeklædningen
til den stående fløj af Ã.
Clips plastbeklædningerne på Ä.
19 Funktionstest
Åbn begge dørfløje og stil dem i fasthold, træk i den
gående fløj.
Den stående fløj skal nu udløse og lukke automatisk.
Den gående fløj må først lukke automatisk, når den
stående fløj er lukket.
Brugs- og sikkerhedsanvisningerne på testgas- og
sikkerhedsdatabladet skal følges.
Åbn den gående dørfløj i fastholdt position.
Åbn den stående dørfløj i fastholdt position.
Spray testgas (Hekatron 918/5) mod røgkammeret fra
en afstand på ca. 10-15 cm.
Efter ca. 4-6 korte sprøjt skifter driftsindikatoren til
alarm (lyser rødt). Hvis røgdetektorcentralen RMZ er
udstyret med et RS-alarmmodul (valgfrit), indikeres
alarmen også akustisk.
Strømmen til fastholdet afbrydes og dørene lukkes.
Den gående fløj må først lukke automatisk, når den
stående fløj er lukket.
20 Medfølgende plastik-beskyttelseshætte kan
midlertidigt påsættes til beskyttelse mod støv under
bygningsarbejde med stor støvafgivelse.
Når støvbeskyttelseshætten er sat på, skal anlægget
være i spændingsfri tilstand, da ventilationsåbningerne
på lysnetadapteren også er tildækket.
Hætten fjernes inden anlæggets ibrugtagning, og der
udføres en ny funktionstest i henhold til punkt 19.

G-SR EMR/BG
—
DORMA Deutschland GmbH DORMA Platz 1 58256 ENNEPETAL Tel. +49 2333 793-0 Fax +49 2333 793-4950
www.dorma.com
Med forbehold for ændringen
DBI (Dansk Brand- ogsikringsteknisk Institut) godkendelse.
Godkendelsen omhandler automatisk branddørlukningsanlæg
med indbygget røgdetektor samt ekstra røgdetektor til
montering i loft efter forskriftens pkt. 31 enten på den ene
side eller på begge sider af dørpartiet. Der kan monteres
anlæg med indbygget detektor på den ene side og ekstra
detektor i loftet på den anden side. Anlæggene kan
anvendes til både 1- fløjede og 2- fløjede døre i henhold til
forskrift og godkendelse.
DBI forskrift nr. 231.1 projektering og installation
(Dansk Brandteknisk Institut)
32 Automatisk branddørlukker
32.10 For lokalerne på begge sider af døren gælder
følgende begrænsninger:
32.11 Arealet må ikke overstige 50 m², for gange i
flugtveje dog 100 m².
32.12 Rumhøjden må ikke overstige 4,5 m.
32.13 Højde fra åbning til underkant loft må ikke
overstige 1 m.
32.20 Enheden må alene aktivere enfløjede døre, hvis
åbningsbredde ikke overstiger 1,0 m.
32.21 Enheden kan aktivere to- fløjede døre hver med
en maksimal bredde på 1 m, såfremt dette
fremgår af systemgodkendelsen.
32.30 Enheden skal monteres på dørkarm med
detektorplacering inden for åbningens midterste
tredjedel.
32.31 Installeres supplerende detektorer skal
bestemmelserne for placering i 31 følges.
32.40 For anlægsdrift og- vedligeholdelse henvises til
bestemmelserne i pkt. 51.
31 Detektorer
31.10 Der skal installeres mindst én detektor på hver
side af døren hørende til samme anlæg i en
vandret afstand af min. 1/2 m og maks. 5 m fra
døren.
31.20 Tabel 31.20 angiver grænser for afstanden
(a.) mellem loft og åbning i detektor for
røgindtrængning.
31.30 Detektorer installeres i en afstand af
mindst 1,0 m fra kanten af indblæsnings-
og udsugningsåbning for klima-og/eller
ventilationsanlæg.
31.31 Detektorer kan uden begrænsninger anvendes
ved lufthastigheder, der til stadighed er mindre
end 1,0 m/s, dog kan kortvarige påvirkninger
på indtil 5,0 m/s tillades.
31.40 Ved installation af detektorer skal der tages
hensyn til, at mange arbejdsprocesser m. v.
udvikler røg, støv eller damp.
31.50 Detektorer skal placeres i højest beliggende del
af loftet, såfremt lofthøjden er mindre end eller
lig med 4,5 m inden for 5 m fra døren.
31.60 Placering af detektor under nedhængt loft kan
undlades såfremt åbningerne i det nedhængte
loft udgør mindst 40% jævnt fordelt.
31.70 Overstiger lofthøjden 4,5 m, kan detektor
placeres enten i højest beliggende del af loftet
eller i pendel alternativt på konsol.
31.71 Detektorer tillades ikke installeret højere end
11 m.
31.80 Monteres detektor i pendel eller på konsol, skal
31.81 vandrette afstand til væg være min. 1/2 m og
maks. 2 m,
31.82 lodret afstand til detektor min. være 1/2 m.
31.83 Hvis detektorer installeres efter 31.80 skal tabel
31.20 anvendes.
31.90 Såfremt der i loftet findes bjælker eller lignende,
skal afstanden mellem bjælke og detektor mindst
være lig med bjælkens højde.
31.91 Overstiger bjælkens højde 0,5 m, kan mindste
afstand mellem detektor og bjælke på 0,5 m
tillades.
31.92 Detektorer skal altid placeres på underkant
af bjælke, såfremt hulrummets bredde er mindre
end 0,5 m.
Tabel 31.20
Rumhøjde
(h.) i detekto-
rens lodrette
centerlinie
Tilladelig loft / detektorafstand (a.)
med loftshældning i delområdet på:
indtil 15° over 15° over 30°
min. max. min. max. min. max. min. max.
0,0 6,0 0,03 0,20 0,20 0,30 0,30 0,50
6,1 8,0 0,07 0,25 0,25 0,40 0,40 0,60
8,1 10,0 0,10 0,30 0,30 0,50 0,50 0,70
10,1 11,0 0,15 0,35 0,35 0,60 0,60 0,80
Bemærk:
Pkt. 31 og 32 er en direkte afskrift af senest revideret
DBI forskrift nr. 231.1, 1995. Der kan senere forekomme
rettelser, der ikke er medtaget i denne brochure.
Kontakt venligst DBI for ajourføring eller ved spørgsmål om
evt. fortolkning.
Other manuals for G-SR EMR
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dorma Door Opening System manuals

Dorma
Dorma 7300 SPA User manual

Dorma
Dorma 900S Series User manual

Dorma
Dorma 8600 DS User manual

Dorma
Dorma TS93-5 PKT 90/119 User manual

Dorma
Dorma EM 508 Series User manual

Dorma
Dorma 7300 PT User manual

Dorma
Dorma 8916 FT User manual

Dorma
Dorma 8600 EMR Series User manual

Dorma
Dorma 8616 AF User manual

Dorma
Dorma 8900 AF User manual