Dual CS 455-1 User manual

CS
455-1
Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
HiFi
Notice
d'emploi
Automatic-Turntable
men
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Livro
de
Instrucoes

Sehr
verehrte
Kundin,
sehr
geehrter
Kunde
Wir
wünschen
Ihnen
viel
Freude
mit
Ihrem
DUAL-Gerát.
Bitte,
lesen
Sie
vor
der
ersten
Inbetriebnahme
diese
Bedie-
nungsanleitung
sorgfáltig
durch.
Bei
eventuellen
Funktionsstörungen
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
DUAL-Fachhändler.
Er
ist
für
den
Kundendienst
und
für
Garantieleistungen
zuständig.
Zur
Unterstützung
des
Fachhändlers
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
stehen
die
auf
der
Rückseite
dieser
Bedienungs-
anleitung
genannten
DUAL-Service-Stellen
bereit.
Dear
customer
You
are
now
the
owner
of
a
DUAL
unit
of
guaranteed
quality.
Please
read
these
instructions
carefully
before
using
your
new
equipment
for
the
first
time.
Even
though
operation
is
rather
simple,
you
can
only
utilize
the
full
advantages,
if
you
are
throughly
familiar
with
the
particular
features
of
this
unit.
You
dealer
has
sole
authorization
in
respect
of
servicing
and
repairs
under
warranty.
Your
dealer
will
guarantee
that
any
work
carried
out
is
of
high
quality
and
he
also
is
a
DUAL
spe-cialist
trained
and
kept
up
to
date
by
DUAL.
Chère
cliente,
cher
client
En
achetant
cet
appareil
DUAL
chez
votre
revendeur,
vous
venez
d'acquérir
un
produit
de
qualité.
Veuillez
lire
ces
instructions
de
service
avant
de
mettre
l'appa-
reil
en
marche.
Sa
manipulation
ne
vous
posera
certainement
aucun
probléme,
mais
vous
ne
pouvez
utiliser
pleinement
toutes
les
possibilités
de
l'appareil
que
si
vous
le
connaissez
bien.
Seul
votre
revendeur
est
compétant
pour
le
service
apres-vente
et
les
cas
de
garantie.
II
effectuera
les
travaux
de
garantie;
et
il
connait
très
bien
les
appareils
DUAL
car
DUAL
donne
une
for-
mation
á
ses
partenaires
du
commerce
spécialisé
et
les
tient
informés
en
permanence.
Zeer
geachte
cliént
Met
de
aankoop
van
dit
DUAL
apparaat
bij
uw
vakhandelaar,
bent
u
in
het
bezit
gekomen
van een
kwaliteits
produkt.
Alvorens
het
apparaat
in
gebruikt
te
nemen,
eerst
de
gebruiks-
aanwijzing
goed
lezen.
Dit
kan
u
later
eventuele
mogelijkheden,
wat
betreft
de
bediening,
besparen.
Voor
servicedienst
en
garantie,
is
uitsluitend
uw
vakhandelaar
verantwoordelijk.
Hij
verleend
u
garantie,
en
hij
kent
de
DUAL
apparaten
door
en
door,
want
DUAL
schoold
en
informeerd
doorlopend
zijn
vak-
handelaren.
Apreciada
cliente,
apreciado
cliente
Al
decidirse
por
este
aparato
DUAL,
Ud.
ha
adquirido
un
pro-
ducto
de
calidad.
Le
rogamos
lea
detenidamente
el
presente
manual
de
instruc-
ciones,
antes
de
poner
en
marcha
el
aparato.
Su
manejo
no
presenta
ninguna
dificultad,
pero
solo
tras
haberse
familiari-
zado
por
completo
con
el
aparato,
Ud.
podrá
disfrutar
de
tod^-
las
posibilidades
que
le
ofrece.
Para
el
servicio
técnico
y
de
garantia
es
competente
única-
mente
su
distribuidor
especializado.
El
se
hace
cargo
de
las
reparaciones
en
garantia
y
conoce
mejor
que
nadie
los
apara-
tos
DUAL,
puesto
que
DUAL
le
mantiene
als
corriente
con
al
necesaria
información
técnica.
Högt
ärade
kund
Genom
Ert
köp
av
denna
DUAL
apparat
hos
Er
radiohandlare
har
Ni
förvärvat
en
kvalitetsprodukt.
Läs
igenom
den
hör
bruksanvisningen
innan
Ni
börjar
använda
apparaten.
Handavandet
av
apparaten
ger
er
säkert
inga
pro-
blem
men
Ni
kan
utnyttja
alla
möjligheter
helt,
först
när
Nikan
apparaten
bra.
För
kund-
och
garantiservice
är
endast
Er
radiohandlare
ans-
varig.
Han
ger
Er
garanti
och
känner
också
DUAL's
anläggnin-
gar
bäst,
eftersom
DUAL
är
skyldig
att
ge
löpandeinformation
till
sina
radiofackhandlare.
Cari
clienti
Con
l'acquisto
di
questo
apparecchio
DUAL
vi
siete
assicurato
un
prodotto
di
qualità.
Preghiamo
di
leggere
queste
istruzioni
d’uso
prima
di
metter
funzione
l'apparecchio.
L'uso
dell'apparecchio
certamente
non
crea
problemi,
ma
diventa
possibile
assicurarsi
tutti
i
vantaggi
dell'apparecchio
solo
quando
lo
si
conosce
a
fondo.
Per
se
il
serviczio
tecnico
sono
competenti
esclusivamente
i
centri
servicio
tecnico
DUAL.
L'indirizzo
del
più
vicino
centro
potrete
trovare
sulle
Pagine
Gialle
sotto
la
voce
«televisori
e
radio-apparecchiriparazione»
oppure
tramite
il
vostro
rivendito-
re
di
fiducia.
Solo
i
centri
di
servizio
DIAL
sono
in
grado
di
effet-
tuare
gli
interventi
il
garanzia
anche
perchè
sono
continuamen-
te
informati
sulle
innovazioni
tecniche
dei
prodotti
DUAL.

WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
product
to
rain
or
moisture.

Fig.
4
Fig.
5
Fig.
7
caro
o
M
o
ol[R
rot
md
rouge
blau,
blue,
bleu
oo
grün,
green,
vert
LG
RG
R
=
rechter
Kanal
/
right
channel
/
canal
droit
RG
=
rechter
Kanal
Masse
/
right
channel
ground
/
masse
canal
droit
L
=
linker
Kanal
/
left
channel
/
canal
gauche
LG
=
linker
Kanal
Masse
/
left
channel
ground
/
masse
canal
gauche
Fig.
6

DEUTSCH
Abdeckhaube
Scharnier
Tonarm-Balancegewicht
Tonarmauflagekraft-Einstellung
Lifthebel
Plattenteller-Drehzahleinstellung
Tonarmstútze
mit
Tonarmverriegelung
Schalter
für
Drehzahleinstellung
78
U/min
Mutter
für
Tonkopfbefestigung
10
Start-Stop-Taste
11
Befestigungsschrauben
fúr
Tonabnehmer
12
Abtastnadel
13
Justierschraube
für
Tonarmaufsetzpunkt
14
Antiskating-Einstellung
15
Transportsicherung
16
Tonabnehmerkabel
17
Masseleitung
(mit
dem
Masseanschluß
an
der
Verstärker-
rückseite
verbinden)
18
Anschlußbuchse
für
Netzgerät
12
V/DC
LW
Œ
L
O
O1
B
©
N
=
Vorbereitung
Entnehmen
Sie
das
Gerát
und
alle
Zubehórteile
der
Verpak-
ung.
Bitte
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
für
einen
even-
tuellen
spáteren
Transport
auf.
Entfernen
Sie
durch
seitlichen
Druck
die
beiden
Transportsiche-
tungen
15
(Fig.
1).
Plattenteller
aufsetzen
und
die
in
der
Mitte
des
Plattentellers
angebrachte
Sicherung
nach
unten
drücken,
bis
sie
in
die
Rille
der
Plattentellerachse
einrastet
(Fig.
2).
Plattenteller-
belag
auflegen.
-
Scharniere
2
in
die
dafür
vorgesehenen
Aussparungen
ein-
stecken
(Fig.
3).
-
Schieben
Sie
die
Abdeckhaube
1
parallel
zu
der
Stellung
der
Scharniere
2
(Öffnungswinkel
ca.
60°)
satt
in
diese
ein.
In
dieser
Stellung
läßt
sich
die
Abdeckhaube
jederzeit
wieder
abnehmen.
Anschluß
des
Netzgerätes
Das
mitgelieferte
Netzgerät
wird
an
die
Anschlußbuchse
18
angeschlossen.
Primärseitig
ist
das
Netzgerät
entsprechend
der
Spannungsangabe
auf
dem
Typenschild
entweder
in
die
Netz-
steckdose
mit
230
V/50
Hz
oder
115
V/60
Hz
einzustecken.
Anschluß
an
den
Verstärker
Verbinden
Sie
das
mit
RCA-(Cinch)-Steckern
ausgerüstete
Tonabnehmerkabel
16
mit
dem
Phono-Magnet-Eingang
des
Verstärkers
(rot
oder
schwarz
=
rechter
Kanal,
weiß
=
linker
Kanal).
Den
Masseanschluß
17
an
die
Masseschraube
des
Verstär-
kers
anschließen.
Tonarm
ausbalancieren,
Auflage-
und
Antiskating-
kraft
einstellen
1.
2.
Auflagekraft
4
auf
O
stellen
und
Antiskating-Einrichtung
14
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
bis
an
Anschlag
drehen.
Tonarm-Balancegewicht
3
auf
den
Tonarm
drehen
(Fig.
4).
Tonarm
entriegeln
und
über
die
Tonarmablage
nach
innen
schwenken.
Lifthebel
5
in
Stellung
Y
bringen.
Dabei
Ton-
arm
festhalten.
Tonarm
durch
Drehen
des
Balancegewichts
exakt
ausba-
lancieren.
Der
Tonarm
ist
exakt
ausbalanciert,
wenn
er
frei
schwebt.
Erforderliche
Auflagekraft
für
das
eingebaute
Tonabnehmer-
system
durch
Drehen
der
Skala
4
einstellen.
Auflagekraft
für
den
serienmäßig
eingebauten
Tonabnehmer
OMB
10
=
15
mN
=
Skaleneintellung
1,5.
An
der
Antiskating-Einrichtung
14
stellen
Sie
den
dazugehöri-
gen
Wert
nach
folgender
Tabelle
ein:
Auflagekraft
Antiskating-Einstellung
14
Auflagekraftskala
4
1=10mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB10
->15=15mN
1,5
2=20mN
2
2,5
=
25
mN
2,5
3
=
30
mN
3

Automatischer
Start,
Drehzahlwahl
33/45
Austausch
bzw.
Einbau
des
Tonabnehmers
Entsprechend
der
aufgelegten
Schallplatte
muß
die
Dreh-
zahl
gewählt
werden.
Mit
der
Wahl
der
Plattentellerdrehzahl
33
oder
45
U/min
6
wird
automatisch
auch
der
Plattendurch-
messer
für
den
automatischen
Start
vorgewählt.
Der
Dreh-
zahl-Wahlschalter
78
8
muß
auf
OFF
gestellt
sein.
Nadelschutz
für
die
Abtastnadel
nach
vorne
abziehen
und
Taste
10
auf
Start
schieben.
Der
Tonarm
setzt
automatisch
auf
der
Schallplatte
auf.
Manueller
Start,
Drehzahlwahl
33/45/78,
Tonarmiift
Entsprechend
der
aufgelegten
Schallplatte
muß
die
Dreh-
zahl
gewählt
werden.
Wählen
Sie
mit
dem
Schalter
6
die
Drehzahl
33
oder
45
U/min,
der
Drehzahl-Wahlschalter
788
muß
auf
OFF
gestellt
sein.
Für
die
Drehzahl
78
U/min
stellen
Sie
den
Drehzahl-Einstell-
hebel
6
auf
45
und
den
Schalter
78
8
auf
ON.
Ziehen
Sie
den
Nadelschutz
nach
vorne
ab
und
bringen
Sie
den
Lifthebel
5
in
Stellung
Y.
Nehmen
Sie
den
Tonarm
von
der
Tonarmstütze
und
schwenken
Sie
ihn
über
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Der
Tonarm
wird
jetzt
mit
dem
Lifthebel
5
bedämpft
und
platten-
schonend
abgesenkt
Y.
Mit
dem
Lifthebel
kann
der
Tonarm
an
jeder
beliebigen
Stelle
-
auch
zur
kurzzeitigen
Spielunterbrechung
-
abgeho-
ben
werden
(Lifthebel
in
Stellung
Y),
Der
Plattenteller
dreht
sich
weiter.
Anstelle
des
eingebauten
Tonabnehmers
kann
auch
ein
%-Zoll-
Tonabnehmer
mit
einem
Eigengewicht
von
3...10
g
eingebaut
werden.
Mutter
9
lösen,
und
Tonkopf
nach
vorne
abziehen
(Fig.
5).
Tonabnehmer
durch
Lösen
der
zwei
Befestigungsschrauben
11
abnehmen.
Anschlußleitungen
am
Tonabnehmer
abziehen.
Neuen
Ton-
abnehmer
zuerst
lose
am
Tonkopf
befestigen.
Anschlußlei-
tungen
mit
den
Anschlußstiften
des
Tonabnehmers
befes-
tigen.
Rot
R
=
rechter
Kanal,
weiß
L
=
linker
Kanal,
grün
RG
=
rechter
Kanal
Masse,
blau
GL
=
linker
Kanal
Masse.
Tonkopf
wieder
auf
Tonarmrohr
aufstecken
und
Mutter
9
festschrauben.
Befestigen
Sie
den
Tonabnehmerkopf
mit
Hilfe
der
mitgelie-
ferten
Einbaulehre
am
Tonkopf.
Die
Montage
ist
korrekt,
wenn
die
Abtastnadel
-
von
oben
betrachtet
-
in
der
V-förmigen
Aussparung
der
Systemein-
baulehre
steht.
Von
der
Seite
betrachtet,
muß
die
Nadel
im
Bereich
der
rechteckigen
Aussparung
stehen
(Fig.
7).
Abtastnadel
DN
10
bzw.
DN
167
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Ver-
Stop
Am
Ende
der
Schallplatte
wird
der
Tonarm
automatisch
zur
Tonarmstütze
zurückgeführt
und
das
Gerät
abgeschaltet.
Sie
können
den
Plattenspieler
auch
abschalten,
indem
Sie
die
Taste
10
auf
Stop
schalten,
oder
den
Lifthebel
5
in
Stellung
Y
bringen
und
den
Tonarm
auf
die
Tonarmstútze
zurückführen.
schleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
regelmäßige
Überprüfung,
die
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
min.
300
Spielstunden
erfolgen
sollte.
Abgenutzte
oder
beschädigte
(ab-
gesplitterte)
Abtastnadeln
zerstören
die
Schallplatten.
Verwen-
den
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
Nadel
DN
10
für
33/45
Umin
bzw.
die
Nadel
DN
167
für
78
U/min.
Nachgeahmte
Abtastna-
deln
verursachen
oftmals
hörbare
Qualitátsverluste
und
erhöhte
Schallplatten-Abnutzung.
Ziehen
Sie
die
Abtastnadel
schräg
nach
unten
ab.
Das
Einsetzen
der
Abtastnadel
erfolgt
in
umge-
kehrter
Weise
(Fig.
5).

ENGLISH
Cover
Hinge
Tonearm
counterweight
Scale
for
setting
tonearm
tracking
force
Cue
control
Speed
selector
Tonearm
support
with
tone
arm
lock
Switch
for
speed
setting
78
rpm
Head-shell
locking
nut
10
Automatic
start-stop
switch
11
Securing
screw
for
tonearm
set-down
12
Stylus
13
Adjustment
screw
for
tonearm
set-down
14
Antiskating
setting
15
Transport
locking
16
Audio
Cinch
plugs
17
Earth
wire
18
Connection
socket
for
mains
set
12
V/DC
KEE
B
©
ND
Preliminary
operations
Unpack
the
unit
and
all
accessories.
Please
keep
the
packa-
ging
for
future
use
when
transporting
the
device.
Remove
the
two
transport
lockings
15
by
pressing
them
side-
wards
(fig.
1).
-
Fit
the
platter
and
depress
the
locking
mechanism
in
its
centre
until
it
engages
in
the
groove
of
the
platter
spindle
(fig.
2).
Place
the
platter
mat
in
position.
—
Insert
the
hinges
2
in
the
appropriate
recesses
(fig.
3).
—
Slide
the
cover
1
parallel
to
the
position
of
the
hinges
2
(opening
angle
approximately
60°)
until
it
locks
in
position.
In
this
position,
the
cover
can
be
removed
at
any
time.
Supply
of
the
mains
set
The
delivered
mains
set
will
be
connected
to
the
socket
18.
The
mains
set,
corresponding
to
the
voltage
indication
on
the
name-
plate
has
to
be
plugged
in
to
a
power-supply
plug
either
with
230
V/50
Hz
or
115
V/60
Hz
on
the
primary
side.
[Connection
to
amplifier
or
receiver
-
Connect
the
audio
cables
16
to
the
phono-magnetic-inputs
of
the
amplifier
or
receiver
(red
or
black
RCA-type
plug
=
right
channel,
white
RCA-type
plug
=
left
channel).
—
Connect
earth
wire
17
to
the
earth
connector
of
your
ampli-
fier.
and
antiskating
force
Balancing
the
tonearm
and
setting
the
tracking
ds
Set
tracking
force
4
to
O
and
switch
off
the
antiskating
de-
vice
13.
2.
Turn
the
tonearm
counterbalance
3
on
the
tonearm
(fig.
4).
Unlock
the
tonearm
and
move
it
over
the
tonearm
rest.
Place
the
cue
control
lever
5
in
Y
position.
Hold
the
tonearm
whilst
doing
so.
3.
Balance
the
tonearm
precisely
by
turning
the
counterba-
lance.
The
tonearm
is
balanced
precisely
when
it
pivots
freely.
4.
Set
the
required
tracking
force
for
the
cartridge
used
by
turning
the
dial
4.
The
tracking
force
for
series
cartridges
OMB
10
=
15
mN
=
dial
position
1.5.
Set
the
appropriate
value
of
the
antiskating
device
14
on
the
basis
of
the
following
table:
Tracking
force
Antiskating
setting
14
Tracking
force
scale
4
1=10mN
1
1.25
=
12.5
mN
1.25
OMB
10->
1.5=15mN
15
2=20mN
2
2.5=25
mN
2.5
3
=
30
mN
3

Automatic
start,
speed
selection
33/45
-
The
speed
must
be
selected
according
to
the
record
which
is
in
place.
If
the
turntable
speed
is
set
to
33
or
45
rpm
6
the
record
size
is
automatically
selected
for
the
automatic
start.
The
speed
setting
switch
78
8
must
be
turned
to
OFF.
-
Remove
stylus
cover
forwards
for
the
pick-up
stylus
and
move
switch
10
to
Start.
The
pick-up
arm
automatically
lowers
onto
the
record.
Manual
start,
speed
selection
33/45/78,
cue
control
—
The
speed
must
be
selected
according
to
the
record
which
is
in
place.
Use
switch
6
to
select
a
speed
of
33
or
45
rpm,
the
speed
setting
switch
78 8
must
be
turned
to
OFF.
For
78
rpm
move
speed
setting
lever
6
to
45
and
switch
78
8
to
ON.
-
Remove
stylus
cover
forwards
and
move
lift
lever
5
into
po-
sition
Y.
-
Now
position
the
tonearm
over
the
lead-in
groove
of
the
re-
cord.
The
tonearm
is
now
lowered
slowly
onto
the
record
using
the
cueing
lever
5
Y.
The
tonearm
is
lowered
slowly,
thus
preventing
damage
to
your
records.
-
The
tonearm
can
be
raised
at
any
position,
also
for
brief
in-
terruptions
when
playing,
by
means
of
the
cue
control
lever
(cueing
lever
in
position
Y).
The
platter
continues
to
rotate
in
this
case.
Stop
-
Atthe
end
of
record,
the
tonearm
is
automatically
repositio-
ned
back
on
the
tonearm
post
and
the
unit
is
switched
off.
-
You
can
also
switch
off
the
turntable
by
setting
switch
10
to
Stop
or
setting
the
cueing
lever
5
to
position
Y
and
reposi-
tioning
the
tonearm
on
the
tonearm
post.
Changing
and
fitting
the
cartridge
A
1⁄2
inch
cartridge
with
a
net
weight
of
3...10
g
can
be
fitted
in
place
of
the
cartridge
already
fitted.
—
Loosen
screw
9
and
remove
the
head
shell
by
pulling
it
for-
ward
(fig.
5).
Remove
the
cartridge
by
loosening
the
two
se-
curing
screws
11.
—
Pull
off
the
connection
wire
on
the
cartridge.
Attach
the
new
cartridge,
at
first
loosely,
on
the
head
shell.
Secure
the
connection
wires
with
the
connection
pin
on
the
cartridge.
Red
R
=
right
channel,
white
L
=
left
channel,
green
RG
=
right
channel
ground,
blue
GL
=
left
channel
ground.
—
Replace
the
head
shell
on
the
tonearm
and
secure
screw
9.
—
Attach
the
cartridge
with
the
aid
of
the
system
installation
gauge.
—
This
has
been
correcty
installed
if
the
tip
of
the
stylus
-
viewed
from
above
-
is
in
the
V-shaped
recess
of
the
system
installation
gauge.
Viewed
from
the
side,
the
stylus
must
be
in
the
area
of
the
rectangular
recess
(fig.
7).
Stylus
DN
10
resp.
DN
167
The
stylus
is
subjected
to
natural
wear
and
tear
during
playing.
We
therefore
recommend
regular
checks,
which
should
be
carried
out
after
at
least
300
playing
hours
in
the
case
of
dia-
mond-tipped
styli.
Worn
out
or
damaged
(chipped)
styli
damage
records.
In
the
event
of
a
replacement
being
necessary,
use
only
a
DN
10
stylus
for
33/45
rpm and
DN
167
stylus
for
78
rpm.
Other
styli
often
cause
audible
reductions
in
quality
and
increased
wear
to
records.
Remove
the
stylus
by
pulling
it
dia-
gonally
downwards.
To
fit
a
stylus
in
follow
the
procedure
in
re-
verse
order
(fig.
5).

FRANCAIS
Capot
Charniere
Contrepoids
du
bras
de
lecture
Réglage
de
la
force
d'appui
du
bras
de
lecture
Levier
leve-bras
Réglage
de
la
vitesse
Support
et
verrouillage
du
bras
de
lecture
Commutateur
pour
le
réglage
du
nombre
de
tours
à
78
tr/min
9
Ecrou
de
fixation
de
la
tête
de
pick-up
10
Manette
de
commande
pour
«start»
et
«stop»
11
Vis
de
fixation
du
phonocapteur
12
Aiguille
de
lecture
13
Vis
de
réglage
du
point
de
pose
du
bras
14
Réglage
antiskating
15
Dispositif
de
sécurité
pour
le
transport
16
Fiches
Cinch
pour
le
raccordement
17
Cosse
de
masse
18 La
douille
pour
l'adapteur
secteur
12
V
courant
continu
œŒ
`L
O
01
B
ŒO
N
+
Raccordement
à
l'amplificateur
—
Reliez
le
câble
16
de
pick-up
équipé
de
fiches
RCA
(Cinch)
à
l'entrée
phono/magnét
de
l'amplificateur
(noir
ou
rouge
=
canal
droit,
blanc
=
canal
gauche).
`
—
Brancher
la
cosse
17
sur
la
borne
de
masse
de
l'amplifica-
teur.
Equilibrage
du
bras
de
pick-up,
réglage
de
la
force
d'appui
et
de
l'antiskating
Préparatifs
Retirez
l'appareil
et
tous
les
accessoires
de
l'emballage.
Con-
servez
tous
les
éléments
de
l'emballage
pour
un
éventuel
trans-
port
ultérieur.
Enlevez
les
deux
dispositifs
de
sécurité
pour
le
transport
15
par
pression
sur
la
côte
(fig.
1).
-
Poser
la
plateau
et
presser
sur
l'arrêt
pour
qu'il
s'enclenche
dans
la
rainure
de
l'axe
du
plateau
(fig.
2.).
Mettre
le
tapis
sur
le
plateau.
-
Emboitez
les
charnières
2
dans
les
évidements
prévus
à
cet
effet
(fig.
3).
-
Emboitez
le
couvercle
1
parallèlement
à
la
position
des
charnières
2
(angle
d'ouverture
de
60*
env.)
et
non
pas
dans
les
charnières.
Le
couvercle
peut
être
retiré
à
tout
moment
quand
il
est
dans
cette
position.
1.
Régler
la
force
d'appui
4
sur
O
et
mettre
hors
service
le
dis-
positif
d'antiskating
14.
2.
Tourner
le
contrepoids
3
sur
le
bras
de
lecture
(fig.
4).
Re-
tirer
le
protège
-
aiguille
par
l'avant.
Déverrouiller
le
bras
de
lecture
et
le
faire
pivoter
sur
l'appui
vers
l'intérieur.
Amener
le
léve-bras
5
dans
la
position
Y.
3.
Equilibrer
exactement
le
bras
du
pick-up
en
tournant
le
con-
trepoids
d'équilibrage.
Le
bras
du
pick-up
est
parfaitement
équilibré
lorsqu'il
oscille
librement
sur
son
support.
4.
Régler
la
force
d'appui
nécessaire
pour
la
cellule
intégrée
au
bras
de
pick-up
en
tournant
l'échelle
graduée
4.
Force
d'appui
nécessaire
pour
la
cellule
OMB
10
=
15
mN
=
posi-
tion
d'échelle
graduée
1,5.
Régler
le
dispositif
antiskating
14
sur
la
valeur
correspondante,
indiquée
dans
le
tableau
ci-après:
|
Echelle
des
force
d'appui
4
Force
d'appui
Réglage
d'antiskating
14
1=10mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB
10->
1,5=
15
mN
1,5
2=
20
mN
2
2,5
=
25
mN
2,5
3
=
30
mN
3
Connexion
de
l'adapteur
secteur
L'adapteur
secteur
livré
va
être
connecté
à
la
douille
18.
Du
côté
primaire
l'adapteur
secteur,
correspondant
à
l'indication
de
voltage
sur
la
plaque
de
type
doit
être
fiché
dans
une
prise
de
courant
de
230
V/50
Hz
ou
bien
de
115
V/60
Hz.

Démarrage
automatique,
sélection
de
la
vitesse
33/45
Le
nombre
de
tours
doit
étre
sélectionné
en
fonction
du
disque
mis
en
place.
En
choisissant
le
nombre
de
tours
du
tourne-disques
33
ou
45
tours
6,
le
diamétre
du
disque
est
automatiquement
présélectionné
pour
la
mise
en
marche
automatique.
Le
commutateur
de
sélection
8
pour
le
nombre
de
tours
78
doit
étre
mis
sur
OFF.
Enlever
la
protection
de
la
pointe
de
lecture
en
la
tirant
vers
l'avant
et
mettre
la
touche
10
sur
Start.
Le
bras
se
place
au-
tomatiquement
sur
le
disque.
Mise
en
service
manuelle,
sélection
de
la
vitesse
33/45/78,
leve-bras
Le
nombre
de
tours
doit
étre
sélectionné
en
fonction
du
disque
mis
en
place.
Sélectionnez
à
l'aide
du
commutateur
6
le
nombre
de
tours
requis:
33
ou
45
tours,
le
commutateur
de
sélection
8
pour
78
tours
doit
étre
mis
sur
OFF.
Pour
78
tours,
placez
le
levier
de
réglage
6
sur
45
tours
et
le
commutateur
8
78
tours
sur
ON.
Enlevez
la
protection
de
la
pointe
en
la
tirant
vers
l'avant
et
mettez
le
levier
5
en
place
Y.
Déverrouillez
le
bras
de
lecture
et
amenez-le-au-dessus
du
sillon
d'entrée
du
disque.
Le
lève-bras
5
amortit
la
descente
du
bras
de
lecture
Y
et
dépose
délicatement
l'aiguille
de
lecture
sur
le
disque.
Le
lève-bras
permet
de
relever
le
bras
de
lecture
à
n'im-
porte
quel
endroit
de
disque
-
même
pour
une
interruption
momentanée
par
exemple
(lève-bras
dans
la
position
y
Le
plateau
continue
à
tourner.
Arrêt
A
la
fin
du
disque,
le
bras
de
pick-up
est
ramené
automa-
tiquement
sur
son
support
et
l'appareil
est
mis
à
arrêt.
Vous
pouvez
également
arrêter
le
tourne-disques
en
faisant
venir
la
touche
10
sur
Stop
ou
en
faisant
basculer
le
levier
du
lève-bras
5
à
la
position
Y
et
en
ramenant
le
bras
de
pick-up
sur
son
support.
10
Remplacement
et
montage
de
la
cellule
Il
est
possible
d'installer
à
la
place
de
la
cellule
incorporée
ou
dans
les
appareils
sans
cellule
de
1⁄2
pouce
ayant
un
poids
propre
de
3...10
g.
Desserrer
l'écrou
9
et
retirer
la
tête
de
lecture
vers
l'avant.
Retirer
la
cellule
après
avoir
desserré
les
deux
vis
de
fixa-
tion
11.
Détacher
le
câble
de
liaison
de
la
cellule.
Fixer
tout
d'abord
provisoirement
la
nouvelle
cellule
sur
la
tête
de
lecture.
Fixer
les
câbles
de
liaison
sur
les
broches
de
la
cellule.
Rouge
R
=
canal
droit,
blanc
L
=
canal
gauche,
vert
RG
=
canal
droit
masse,
bleu
GL
=
canal
gauche
masse.
Remettre
la
tête
de
lecture
sur
le
bras
de
pick-up
et
visser
l'écrou
9.
Fixer
la
cellule
de
lecture
de
1⁄2
inch
sur
la
plaquette
de
fi-
xation.
Le
montage
est
correct
si
l'aiguille
de
lecture
-
vue
d'en
haut
-
se
trouve
dans
l'entaille
en
V
du
gabarit
de
montage
de
la
cellule.
Vue
de
côté,
l'aiguille
doit
se
trouver
dans
la
zone
de
la
cécoupure
rectangulaire
(fig.
7).
Aiguille
de
lecture
DN
10
ou
DN
167
L'aiguille
de
lecture
subit
une
usure
naturelle
à
l'usage.
Nous
vous
recommandons
donc
de
contrôler
occasionellement
son
état,
au
bout
d'environ
300
heres
de
service
pour
les
aiguilles
à
diamant.
Les
aiguilles
usées
et
endommagées
(brisées)
abi-
ment
les
sillons
et
détruisent
les
disques.
S'il
est
nécessaire
de
changer
la
pointe,
vous
ne
devez
utiliser
que
le
modèle
DN
10
pour
33/45
tr/min
ou
DN
167
pour
78
tr/min.
Les
imitations
pro-
voquent
une
baisse
nettement
audible
de
qualité
et
une
usure
plus
importante
des
disques.
Tirez
l'aiguille
de
lecture
diago-
nalement
en
bas.
Le
remontage
de
l'aiguille
se
fait
en
ordre
in-
verse
(fig.
5).

NEDERLANDS
Stofkap
Scharnier
Balansgewicht
arm
Naaldkracht-instelling
Lift-bediening
Toerentalinstelling
platenspeler
Armsteun
met
vergrendeling
Schakelaar
voor
instelling
78
toeren
(t.p.m.)
Wartel
van
de
kopbevestiging
10
Start/stop
toets
11
Bevestigingsschroeven
voor
element
12
Aftastnaald
13
Instelschroef
toonarmopzetpunt
14
Antiskating
instelling
15
Transport
beveiliging
16
Cinch-steker
voor
ansluiting
van
de
draaitafel
17
Massa
contact
18
Aansluitbus
voor
netvoeding
12
V/DC
©
©
L
O
O1
R
ŒQ
N
a
Voorbereiding
Neem
de
platenspeler
met
alle
verpakkingsdelen
uit
de
doos.
Bewaar
de
verpakkiong
in
zijn
geheel,
voor
later
vervoer.
Verwijder
door
zijdeling
se
druk
de
beide
transport
beveiligin-
gen
15
(fig.
1).
-
Plateau
opzetten
en
de
in
het
midden
van
het
plateau
aan-
gebrachte
zekering
naar
beneden
drukken
tot
ze
in
de
ril
van
de
plateau-as
klikt
(fig.
2).
Leg
de
plateau-mat
op
het
plateau.
—
Steek
de
scharnieren
2
in
de
daartoe
aangebrachte
uitspa-
ringen
(fig.
3).
—
Schuif
de
afdekkap
1
onder
een
hoek
van
ca.
60°
zover
als
mogelijk
in
die
scharnieren
2.
In
deze
stand
is
de
afdekkap
eveneets
te
verwijderen,
indien
nodig.
Aansluiten
aan
de
versterker
—
Vebind
het
met
RCA-(Cinch)-stekers
uitgeruiste
verbin-
dingssnoer
16
met
de
ingang
Phono-Magnet
van
de
ver-
sterker
(zwart
of
rood
=
rechter
kanaal,
wit
=
linker
kanaal).
—
Het
aardcontact
17
op
de
aardklem
van
uw
versterker
aan-
sluiten.
Toonarm
balanceren,
naaldkracht
en
dwarskracht-
kompensatie
(antiskating)
instellen
1.
Naaldkracht
4
op
nul
instellen
en
dwarskrachtkompensatie-
inrichting
(antiskating)
14
uitschakelen.
2.
Toonarm
balansgewicht
3
op de
toonarm
draaien
(fig.
4).
De
toonarm
ontgrendelen
en
naar
binnen
zwenken.
Toonarmlift
5
in
stand
Y
brengen.
3.
Toonarm
exakt
balanceren
door
verdraaien
van
toonarm-
balansgewicht.
Wanneer
de
toonarm
vrij
zweeft
is
toon-
armbalans
exakt.
4.
Benodigde
naaldkracht
instellen
door
verdraaien
van
schaal
4.
De
voor
eht
standaard
ingebouwde
element
OMB
10
be-
draagt
de
benodigde
naaldkracht
15
mN
=
instelling
1,5.
De
dwarskrachtkompensatie
inrichting
14
stelt
u
in
op
de
waar-
de,
aangegeven
in
de
volgende
tabel:
Naaldkracht
Instelling
‘Antiskating’
14
Naaldkracht
schaal
4
1
=
10
mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB
10
->
1,5
=15
mN
1,5
2=20mN
2
2,5
=
25
mN
2,5
3
=
30
mN
3
Aansluiting
van
de
netvoeding
De
meegeleverde
voeding
wirdt
op
bus
18
angesloten.
Primair
wordt
de
netvoeding
aangesloten
op
hetzij
230
V/50
Hz
hetzij
115
V/60
Hz,
zoals
aangegeben
op
het
typeplaat
je
op
de
net-
voeding.

Automatische
start,
toerental
keuze
33/45
Uitwisselen/inbouwen
van
het
element
Het
toerental
dient
aan
de
hand
van
de
plaat
gekozen
te
worden.
Als
u
voor
de
draaitafel
het
toerental
33
of
456
kiest,
wordt
de
diameter
van
de
plaat
voor
de
automatische
start
geselecteerd.
De
keuzeschakelaar
voor
78
toeren
8
dient
op
OFF
te
staan.
Trek
het
naaldkapje
naar
voren
van
de
pick-up-naald
en
schuif
toets
10
op
Start.
De
pick-up-arm
wordt
automatisch
op
de
plaat
geplaatst.
Start
met
de
hand,
toerental
keuze
33/45/78,
toonarmiift
Het
toerental
dient
aan
de
hand
van
de
plaat
gekozen
te
worden.
Kies
met
schakelaar
6 33
of
45
toeren;
de
keuze-
schakelaar
voor
78
toeren
8
dient
op
OFF
te
staan.
Voor
78
toeren
zet
u
de
instelhendel
6
op
45
en
de
schake-
laar
78
8
op
ON.
Trek
het
naaldkapje
er
naar
voren
af
en
zet
de
lifthendel
5
op
Y.
Ontgrendel
de
toonarm
en
beweeg
deze
boven
de
inloop-
groef
van
de
grammafoonplaat.
Wanneer
de
lifthandle
5
in
de
stand
Y
wordt
bewogen,
daalt
de
toonarm
behoedzaam
naar
de
grammafoonplaat.
Behalve
in
de
aanloopgroef
kan
de
toonarm
boven
elke
ge-
wenste
plaats
van
de
grammafoonplaat
worden
gebracht
(lifthandle
in
de
stand
Y).
Stop
Na
afspelen
van
de
grammafoonplaat
wordt
de
toonarm
au-
tomatisch
naar
de
steun
teruggevoerd,
waarna
de
platen-
speler
uitschakelt.
De
platenspeler
kan
op
elk
gewenst
moment
worden
uitge-
schakeld
door
bediening
van
de
toets
10
in
de
richting
Stop,
of
door
bediening
van
de
lift
5
in
de
stand
Y
waarna
de
toonarm
met
de
hand
naar
de
toonarmsteun
wordt
gevoerd.
12
In
plaats
van
het
ingebouwde
element
en
in
platenspelers
die
zonder
element
werden
geleverd
kan
een
%-inch
element
met
een
eigengewicht
van
3...10
gram
worden
ingebouwd.
Moer
9
lossen
en
toonkop
naar
voren
wegtrekken.
Element
wegnemen
na
verwijderen
van
de
twee
bevestigingsschroe-
ven
11.
Aansluitsnoertjes
van
de
toonkop
verwijderen.
Het
nieuwe
element
wordt
eerst
los
aan
de
toonkop
bevestigd,
daarna
worden
de
aansluitsnoertjes
aan
het
element
bevestigt.
De
volgende
kleurcode
is
van
toepassing.
Rood
R
=
rechter
kanaal,
wit
L
=
linker
kanaal,
groen
RG
=
massa
rechter
kanaal,
blauw
GL
=
massa
linker
kanaal.
Toonkop
weer
op
te
toonarm
buis
steken
en
met
moer
9
vastzeten.
Bevestig
het
1⁄2-inch
element
met
de
montage
toebehoren
van
de
platenspeler
aan
de
houder.
De
montage
is
korrekt,
wanneer
de
aftastnaald
-
van
bowen
gezien
-
in
de
V-vormige
uitsparing
van
de
inbouwmal
zichtbaar
is.
Van
de
zijkant
bekeken
moet
de
naald
binnen
de
rechthoekige
uitsparing
vallen
(fig.
7).
Aftastnaald
DN
10
of
DN
167
De
aftastnaald
is
door
het
gebruik
onderhevig
aan
een
natuur-
lijke
slijtage.
Wij
bevelen
daarom
een
geregelde
controle
van
de
aftastnaald
aan,
in
het
geval
van
diamant-aftastnaalden
na
ca.
300
uren
van
gebruik.
Afgesleten
of
beschadigde
naaldpunten
tasten
de
modulatie
in
de
grammafoonplaten-groef
aan
en
zullen
in
het
algemeen
de
grammafoonplaat
ongeschikt
maken
voor
verder
gebruik.
Als
u
de
naald
wilt
vervangen,
gebruik
dan
alleen
de
naald
DN
10
voor
33/45
toeren
en
de
naald
DN
167
voor
78
toeren.
Imitatie-vervangingsnaalden
geven
een
hoor-
baar
kwaliteitsverlies
en
meestal
een
verhoogde
sliitage
van
de
grammafoonplaat.
Voor
verwijdering
van
de
naald
deze
schuin
naar
beneden
trekken.
Het
inzetten
gebeurt
op
de
tegengestel-
de
wijze
(fig.
5).

ITALIANO
Coperchio
di
protezione
Cerniera
Contrappeso
del
braccio
Regolazione
della
pressione
di
lettura
Leva
sollevamento
braccio
Leva
del
cambio
di
velocità
Supporto
braccio
con
fissaggio
braccio
Interruttore
per
la
regolazione
del
numero
di
giri
78
g/min
Vite
di
fissaggio
per
la
testina
10
Leva
di
comando
per
«start»
e
«stop»
11
Vite
di
fissagio
per
cartuccia
12
Puntina
13
Vite
per
la
regolazione
del
punto
di
appoggio
de
braccio
14
Regolazione
del
dispositivo
antiskating
15
Sicurezza
per
il
trasporto
16
Spine
(Cinch)
per
il
collegamento
della
tavola
di
lettura
17
Filo
di
massa
18
Presa
di
collegamento
del’apparecchio
a
rete
elettrica
12
V
corrente
continua
SONDA
R
ŒQ
MN
=
Preparazione
Togliere
l'apparecchio
e
tutti
gli
accessori
dal'imballaggio.
Vi
preghiamo
di
tenere
tutti
componenti
del'imballaggio
per
un
eventuale
futuro
trasporto.
Levare
le
due
viti
per
il
traporto
tramite
pressione
laterale
15
(ill.
1).
—
Appoggiare
il
piatto
del
giradischi
e
premere
in
giù
il
dispo-
sitivo
di
sicurezza
che
si
trova
in
mezzo
del
piatto
finché
s'incastra
nell'incavo
dell'asse
del
piatto
(ill.
2).
Rimettere
il
rivestimento
del
piatto.
—
Mettere
cerniere
2
nello
spazio
previsto
(ill.
3).
—
Inserire
con
una
certa
pressione
il
coperchio
di
protezione
1
nelle
cerniere
2
tenendolo
in
parallelo
a
quest'ultime
(l'ango-
lo di
apertura
60°
ca).
In
questa
posizione
si
potrà
togliere
il
coperchie
in
qualsiasi
momento.
Collegamento
dell’apparecchio
a
rete
elettrica
L'apparecchio
fornito
viene
connesso
alla
presa
di
collegamen-
to
18.
Dal
lato
primario
l'apparecchio
viene
connesso
-
a
secon-
da
dell'indicazione
di
tensione
sulla
targhetta
modello
-
alla
pre-
sa
die
corrente
a
230
V/50
Hz
oppure
a
115
V/60
Hz.
|
Collegamento
all'amplificatore
=
Il
cavo
fonorivelatore
con
spine
RCA-(Cinch)
16
viene
colle-
gato
all'ingresso
fono-magnetico
dell’amplificatore
(nero
o
rosso
=
canale
destro,
bianco
=
canale
sinistro).
—
Collegar
il
filo
di
massa
17
alla
presa
di
massa
del
vostro
amplificatore.
Bilanciamento
del
braccio,
regolazione
della
forza
d’appoggio
e
del
dispositivo
antiskating
1.
Regolare
sullo
«0»
la
forza
d’appoggio
4
ed
escludere
il
dis-
positivo
antiskating
14.
2.
Girare
il
contrappeso
3
sul
braccio.
Stilare
in
avanti
il
salva-
puntina
(ill.
4).
Sbloccare
il
braccio
e
condurlo
sopra
l'ap-
poggio.
Portare
la
leva
del
sollevabraccio
5
su
Y.
3.
Bilanciare
il
braccio
esattamento
girando
il
contrappeso.
Il
braccio
è
bilanciato
esattamente
si
rimane
sospeso
in
equi-
libro.
4.
Regolare
la
forza
richiesta
dalla
relativa
cartuccia
montata
girando
la
scala
4.
La
forza
d'appoggio
per
la
cartuccia
montata
di
serie
OMB
10
=
15
mN.
Sul
dispositivo
antiskating
14
si
regola
il
valore
rispettivo
secon-
do
la
tabelle
seguente:
Pressione
di
lettura
Regolazione
antiskating
14
Scala
pressione
di
lettura
4
1=10mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB
10
->
1,5=15mN
1,5
2=20mN
2
2,5
=
25
mN
25
3
=30
mN
3

Avviamento
automatico,
selezione
velocità
33/45
Selezionare
il
numero
di
giri
in
base
al
disco
collocato
sul
piatto.
Selezionando
il
numero
di
giri
33
o
45
g/min
6
del
piatto
del
giradischi
oppure
45
g/min,
viene
preselezionato
automaticamente
anche
il
diametro
del
disco
per
l'avvia-
mento
automatico.
II
selettore
del
numero
di
giri
78
8
deve
essere
disposto
su
OFF.
Estrarre
in
avanti
la
protezione
per
la
puntina
di
riproduzio-
ne
e
far
scorrere
il
tasto
10
portandolo
su
Start.
Il
braccio
del
pick-up
si
colloca
automaticamente
sul
disco.
Avviamento
manuale,
selezione
velocità
33/45/78,
levetta
braccio
Selezionare
il
numero
di
giri
in
base
al
disco
collocato
sul
piatto.
Mediante
l'interruttore
6
selezionare
il
numero
di
giri
33
o
45
g/min,
il
selettore
del
numero
di
giri
78
8
deve
esse-
re
disposto
su
OFF.
Per
il
numero
di
giri
78
g/min
disporre
la
levetta
di
regola-
zione
6
per
il
numero
di
giri
su
45
e
l'interruttore
78
8
su
ON.
Estrarre
in
avanti
la
protezione
per
la
puntina
e
portare
la
le-
vetta
di
sollevamento
5
sulla
posizione
Y.
Togliere
il
braccio
dall'incastro
del
supporto
braccio
e
por-
tarlo
sul
solco
iniziali
del
disco.
Azionando
ora
la
levetta
sol-
levamento
braccio
5
il
braccio
si
abbassa
Y
a
descesa
fre-
nata
avendo
cura
dei
vostri
dischi.
Tramite
la
levetta
sollevamento
braccio,
il
braccio
potrà
essere
sollevato
in
qualsiasi
punto
-
anche
per
una
breve
interruzione
della
riproduzione
-
(levetta
in
posizione
Y).
Il
piatto
continua
a
girare.
Arresto
A
fine
disco
il
braccio
viene
riportato
automaticamento
sul
supporto
e
l'apparecchio
si
spegne.
Si
può
anche
spegnere
il
giradischi
commutando
il
tasto
10
su
Stop
o
portando
la
levetta
braccio
5
in
posizione
Veri
portando
il
braccio
sul
sono
supporto.
14
Cambio
o
rispettivamente
montaggio
del
fonorivelatore
Invece
del
fonorivelatore
incorporato,
oppure
con
gli
apparecchi
senza
fonorivelator,
si
potrà
montare
un
fonorivelator
da
1⁄2”
dal
peso
proprio
di
3...10
g.
Svitare
il
dado
9
e
sfilare
in
testina
in
avanti
(ill.
5).
Svitando
e
due
viti
di
fissaggio
11
si
può
togliere
il
fonorivelatore.
Sfilare
le
connessioni
sul
fonorivelatore.
Applicare
il
fono-
rivelatore
nuovo
in
un
primo
momento
senza
fissarlo.
Colle-
gare
le
connessioni
ai
contatti
connettori
del
fonorivelatore.
Rosso
R
=
canale
destro,
bianco
L
=
canale
sinistro,
verde
RG
=
massa
canale
destro,
blu
GL
=
massa
canale
sinistro.
Riapplicare
ora
la
testina
sul
foro
del
braccio
ed
avvitare
bene
il
dado
9.
Si
fissa
la
testina
di
1⁄2"
assieme
agli
accessori
di
montaggio
del
giradischi
sulla
lastra
di
fissaggio.
|
montaggio
è
corretto
se
la
puntina
-
vista
da
sopra
-
com-
bacia
con
la
scanalatura
a
V
del
calibro
allegato.
Vista
dal
lato
al
puntina
deve
trovarsi
nella
zona
della
scanalatura
rettengolare
(ill.
7).
Puntina
DN
10
oppure
DN
167
La
puntina
è
soggeta
ad
una
naturale
usura
attraverso
la
lettura
di
dischi.
Pertanto
consigliamo
un
controllo saltuario
che
per
le
puntine
di
diamante
dovrebbe
effettuarsi
dopo
300
ore
d'uso
circa.
Puntine
consumate
o
danneggiate
(scagliate)
asportano
la
modulazione
dai
solchi
sonori
e
rovinano
i
dischi.
Se
è
ne-
cessaria
una
sostituzione
utilizzare
soltanto
la
puntina
DN
10
per
33/45
g/min
oppure
la
puntina
DN
167
per
78
g/min.
Pun-
tine
di
imitazione
provocano
spesso
perdite
di
qualità
notevoli
ed
usura
eccessiva
dei
dischi.
Per
togliere
la
puntina
sfilarla
inclinata
in
giù.
Il
montaggio
della
puntina
si
esegue
nella
stessa
`
maniera
(ill.
5).

ESPAÑOL
Cubierta
abatible
Bisagra
Contrapeso
del
brazo
fonocaptor
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
Palanca
para
ascenso
o
descenso
del
brazo
fonocaptor
Ajuste
del
número
de
revoluciones
del
plato
gradiscos
Soporte
del
brazo
fonocaptor
con
encaje
Interruptor
para
el
ajuste
de
las
revoluciones
78
r.p.m.
Tuerca
para
fijar
la
cabeza
fonocaptora
10
Tecla
de
mando
para
«start-stop»
(para
-
aranque)
11
Tornillo
de
sujeción
para
la
cabeza
fonocaptora
12
Aguja
13
Tornillo
de
ajuste
para
punto
de
descenso
del
brazo
14
Ajuste
de
la
compensación
del
empuje
lateral
15
Seguro
de
transporto
16
Tomas
Cinch
para
la
conexión
de
la
platina
tocadiscos
17
Cable
de
tierra
18
Hembrilla
de
conexión
para
fuente
de
alimentación
12
V
corriente
continua
©
O
LL
O
O1
WN
=
Preparación
Saque
el
aparato
y
todos
los
accesorios
del
embalaje.
Conser-
ve
el
embalaje
completo
para
un
eventual
transporto
posterior.
Presionando
lateralmente
se
sacarán
los
dos
seguros
mecáni-
cos
contra
daños
de
transporte
15
(fig.
1).
—
Colocar
el
plato
giradiscos,
a
continuación
presionar
hacia
abajo
la
fijación
colocada
en
el
centro
del
plato
giradiscos
hast
que
esta
quede
ajustada
a
la
ranura
(fig.
2).
Colocar
el
revestimiento
del
plato
giradiscos.
-
Colocar
las
bisagras
2
en
las
aberturas
correspondientes
(fig.
3).
—
Deslice
la
cubierta
abatible
1
parallelamente
a
las
piezas
de
unión
que
contienen
las
bisagras
2
(ángulo
de
abertura
aproximadamente
60°)
hasta
que
la
cubierta
encaje
perfec-
tamente.
En
esta
misma
posición
se
podra
extraer
en
cual-
quier
momento
la
cubierta
abatible.
Conexión
de
la
fuente
de
alimentación
La
fuente
de
alimentación
que
se
suministra
adjunta
se
conecta
a
la
hembrilla
de
conexión
18.
En
el
lado
primario
la
mente
de
alimentación
se
ha
de
enchufar
conforme
a
la
indicación
de
tensión
en
la
placa
de
características
en
una
toma
de
corriente
de
la
red
de
alimentación
de
230
V/50
Hz
o
de
115
V/60
Hz.
[Conexion
al
amplificador
—
Conecte
Vd.
el
cable
16
fonocaptor
equipado
con
clavija
RCA-(Cinch)
a
la
entrada
Phono-Magnet
del
amplificador
(negro
o
rojo
=
canal
derecho,
blanco
=
canal
izquierdo).
—
Conectar
el
cable
de
tierra
17
en
el
terminal
de
tierra
del
amplificador.
Equilibrado
del
brazo
fonocaptor,
ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
y
de
compensación
del
ajuste
lateral
1.
Colocar
la
fuerza
de
apoyo
4
a
O
y
desconectar
el
disposi-
tivo
del
ajuste
lateral
14.
2.
Enrosque
el
contrapeso
3
en
el
brazo
fonocaptor
(fig.
4).
Desbloquear
el
brazo
y
girarlo
hacia
adentro
por
encima
del
punto
de
apoyo.
Poner
el
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
5
en
posición
Y.
3.
Equlibrar
el
brazo
fonocaptor
exactamente
mediant
giros
del
contrapeso.
El
brazo
fonocaptor
dispondrá
de
un
equilibrio
exacto
si
puede
penduar
libremente.
4.
Girando
la
escala
4
se
ajusta
la
fuerza
de
apoyo
para
la
aguja
fonocaptora.
Fuerza
de
apoyo
para
la
aguja
fonocap-
tora
colocada
en
serie
OMB
10
=
15
mN.
En
el
dispositivo
de
compensación
del
emuje
lateral
14
deberá
ajustar
el
valor
correspondiente
según
la
tabla
siguiente:
Fuerza
de
apoyo
D
Ajuste
compensador
14
Fuerza
de
apoyo
4
1=10mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB
10->
1,5=15mN
1,5
2=20mN
2
2,5
=25
mN
2,5
3
=
30
mN
3

Puesta
en
marcha
automática,
elección
de
revoluciones
33/45
Dependiendo
del
disco
que
se
haya
puesto
se
elegirá
una
velocidad.
Con
la
opción
de
la
velocidad
del
plato
del
disco
33
o
45
r.p.m
6
se
preselecciona
también
el
diámetro
del
disco
para
la
puesta
en
funcionamiento
automática.
El
se-
lector
de
velocidad
78
8
tiene
que
estar
puesto
en
OFF.
Retire
la
protección
de
la
aguja
hacia
delante
y
deslice
la
tecla
10
hasta
el
Start.
El
brazo
del
tocadiscos
se
coloca
sobre
el
disco
automáticamente.
Puesta
en
marcha
manual,
elección
de
revoluciones
33/45/78,
dispositivo
de
elevación
Dependiendo
del
disco
que
se
haya
puesto
se
elegirá
una
velocidad.
Seleccione
con
el
interruptor
6
la
velocidad
33
o
45
r.p.m.,
el
selector
de
velocidad
78
8
tiene
que
estar
puesto
en
OFF.
Para
la
velocidad
78
r.p.m.
ponga
la
palanca
de
ajuste
de
velocidad
6
en
45
y
el
interruptor
78
8
en
ON.
Retire
la
protección
de
la
aguja
hacia
delante
y
coloque
la
palanca
de
elevación
5
en
la
posición
Y.
Ahora
el
brazo
bajará
-
poner
dispositivo
a
ascenso/descen-
so
5
en
posición
Y
-
cuidadosa
y
amoriguadamente
con
dicho
dispositivo.
Con
el
dispositivo
ascenso/descenso
se
podrá
levantar
-
también
para
interrupciones
cortas
-
el
brazo
en
cualquier
lugar
deseado
dispositivo
en
posición
Y
El
plato
giradiscos
sigue
girando.
Desconexión
Al
final
del
disco,
el
brazo
es
retirado
automáticamente
y
el
aparato
es
desconectado.
El
tocadiscos
también
puede
ser
desconectado
por
Ud.,
mientras
deslice
la
tecla
10
hasta
el
Stop
o
ponga
el
dis-
positivo
ascenso/descenso
5
en
posición
Y
y
gire
el
brazo
hasta
su
punto
de
apoyo.
16
Cambio
o
montaje
de
la
cápsula
fonocaptora
Si
non
desea
utilizar
la
cápsula
fonocaptora
montada
en
serie
o
dispone
de
un
tocadiscos
sin
cápsula,
podrá
montar
una
de
Y
pulgada
con
un
peso
propio
de
3...10
g.
Desenroscar
la
tuerca
9
y
sacar
la
cabeza
fonocaptora
ti-
rando
hacia
adelante
(fig.
5).
Quitando
los
dos
tornillos
de
sujeción
se
podrá
soltar
la
cápsula
fonocaptora
11.
Sacar
los
cables
de
conexión.
Ajustar
primeramente
la
nueva
cápsula
por
medio
de
los
dos
tornillos
de
sujeción,
seguidamente
volver
a
montar
los
cables
de
conexión.
Rojo
R
=
canal
derecho,
blanco
L
=
canal
izquierdo,
verde
RG
=
masa
del
canal
derecho,
azul
GL
=
masa
del
canal
izquier-
do.
Montar
la
cabeza
fonocaptora
y
enroscar
la
tuerca
9.
Fije
usted
a
la
placa
sustentadora
el
sistema
de
fonocaptor
de
1⁄2
inch.
El
montaje
será
correcto
si
la
aguja
palpadora
esta
-
mirada
desde
arriba
-
en
la
escotadura
en
forma
de
V
existente
en
la
plantilla
de
montaje
del
sistema.
Mirando
por
el
costado,
la
aguja
debe
encontrarse
el
el
área
de
la
escotadura
de
forma
rectangual
(fig.
7).
Aguja
DN
10
o
DN
167
La
aguja
esta
sujeta
a
desgaste
natural
durante
la
reproduc-
ción.
Por
eso
recomendamos
un
control
oportuno,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
como
minimo
después
de
unas
300
horas
de
reproducción.
Las
agujas
con
desgaste
ex-
cesivo
o
dañadas
(astilladas)
dañan
los
discos.
Utilice
de
re-
puesto
sólo
la
aguja
DN
10
para
33/45
r.p.m
o
la
aguja
DN
167
para
78
r.p.m..
Agujas
de
imitación
ocasionan
perdidas
de
ca-
lidad
perceptibles
y
excesivo
desgaste
del
disco.
Para
sacar
la
aguja
se
deberá
tirar
de
ella
inclinandola
hacia
abajo,
para
po-
nerla
se
deberá
obrar
al
contrario
(fig.
5).

SVEN
Skyddskápa
Gángjárn
Tonarms-motvikt
Nältrycks-inställning
Lyft
Tangent
för
inställning
av
skivtallriksvarvtal
Tonarmsstód
med
tonarmslás
Reglage
fór
varvtalsinstállning
78
v/min
Mutter
fór
fastsáttning
av
tonhuvud
10
Tangent
fór
start-stop
11
Fastsättningsskruvar
för
pick-up
12
Pick-up
nál
13
Justeringsskruv
fór
tonarmens
nedlággningspunkt
14
Antiskating-instállning
15
Transportsákring
16
RCA
kontakter
fór
anslutning
av
skivspelare
17
Jordledning
18
Anslutningsdosa
fór
nátapparat
12
V
likstróm
SONDA
R
©
N
=
Förberedelse
Tag
ut
apparaten
med
alla
tillhörande
delar
ur
förpackningen.
Bevara
alla
förpackningsdelarna
för
en
eventuell
senare
trans-
port.
Avlägsna
de
två
transportsäkringarna
15
genom
tryck
på
sidor-
na
(fig.
1).
—
Sätt
på
skivtallriken
och
tryck
ned
den
säkring
som
sitter
i
mitten
av
denna,
så
att
griper
in
i
skivtallrikens
spår
(fig.
2).
Lägg
på
skivtallrikspålägget.
Stick
in
gångjärnen
2
i
de
härför
avsedda
urtagen
(fig.
3).
Skjut
in
huven
1
parallelt
med
gångjärnen
2
i
botten
på
des-
sa
(öppningsvinkel
60°).
I
detta
läge
kan
huven
alltid
åter
ta-
gas
bort.
|
Anslutning
av
nätapparaten
|
Den
nátapparat
som
medlevereras,
anslutes
till
anslutningsdo-
sa
18.
Pá
primársidan
anslutes
nátapparaten
enligt
den
spán-
ning
som
anges
pá
typskylten
antingen
till
230
V/50
Hz
eller
till
115
V/60
Hz.
17
SKA
Anslutning
till
fórstárkaren
—
Anslut
kabeln
16
som
är
försedd
med
RCA
(Cinch)
anslut-
ningar
till
phono-magnet
ingången
i
förstärkaren
(svart
eller
röd
=
höger
kanal,
vit
=
vänster
kanal).
Anslut
jordledningen
17
till
jordklämman
på
förstärkaren.
Utbalancering
av
tonarm,
inställning
av
nåltryck
och
antiskating
1
Stáll
náltryck
4
pá
O
och
koppla
bort
antiskatinganordningen
14.
Vrid
balansvikten
3
pá
tonarmen
(fig.
4).
Lossa
tonarm-
spárren
och
lyft
av
armen
frán
stódet.
Sátt
tonarmsned-
lágget
5
position
Y.
Balancera
ut
tonarmen
exakt
genom
att
vrida
pá
balans-
vikten.
Tonarmen
är
exakt
utbalancerad
när
den
svävar
fritt.
Ställ
in
erforderligt
nåltryck
för
det
inmonterade
pick-up
sys-
temet
genom
att
vrida
på
skalan
4.
Nåltrycket
för
det
serie-
mässigt
inmonterade
systemet
OMB
10
=
15
mN.
2.
Antiskatingen
14
ställs
in
enligt
följande
tabell:
Nåltryck
Inställning
av
antiskating
14
Nåltryck
skala
4
1=10mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB
10
->
1,5
=15
mN
1,5
2=20mN
2
2,5
=
25
mN
2,5
3=
30
mN
3
Automatisk
start,
val
av
varvtal
33/45
Varvtalel
måste
ställas
in
i
enlighet
med
resp
grammofon-
skiva.
När
varvtalet,
33
eller
45
v/min
6,
ställs
in
väljs
auto-
matiskt
även
skivdiametern
för
den
automatiska
starten.
Varvtalsreglage
78
8
måste
stå
på
OFF.
Tag
bort
pickup-skyddet
genom
att
dra
det
framåt,
och
ställ
in
reglage
10
på
Start.
Tonarmen
sänks
automatiskt
ned
på
grammofonskivan.

Manuell
start,
val
av
varvtal
33/45/78,
tonarmslyft
—
Varvtalel
måste
ställas
in
i
enlighet
med
resp
grammofon-
skiva.
Välj
varvtal
33
eller
45
v/min
med
reglage
6,
varvtals-
reglage
78
8
máste
stá
pá
OFF.
Ställ,
för
varvtal
78
v/min,
in
varvtalsreglage
6
pá
45,
och
reglage
78
8
pá
ON.
Drag
bort
pickup-skyddet
och
stáll
in
spaken
5
pá
láge
Y
För
ut
armen
över
ingángsspáret
pá
skivan.
Genom
att
föra
liftspaken
5
i
läge
Y
sänks
tonarmen
skonsamt
ned
mot
ski-
van,
om
man
för
spaken
i
läge
,
Lift"
Y
avbrytes
spelningen,
men
tallriken
roterar
vidare.
Stopp
När
skivan
är
fárdigspelad
lyftes
tonarmen
automatiskt
i
från
skivan
och
apparaten
stängs
av.
För
att
stänga
av
apparaten
manuellt
ställ
in
reglage
10
på
Stop
eller
för
man
liftspaken
i
äge
Y
och
för
tonarmen
tillbaka
till
tonarmssödet.
Ytbyte
resp.
inmontering
av
pick-up
system
Istället
för
det
monterade
pick-up
systemet
kan
man
montera
ett
Y-tums
pick-up
system
med
en
egenvikt
på
3...10
g.
Lossa
mutter
9
och
dra
loss
tonhuvudet
framåt
(fig.
5).
Ta
bort
pick-up-en
genom
att
lossa
de
två
fästskruvarna
11.
Dra
loss
anslutningsledningarna
från
pick-up-en.
Sätt
först
fast
den
nya
pick-up-ens
anslutningsstift.
Röd
R
=
höger
ka-
nal,
vit
L
=
vänster
kanal,
grön
RG
=
höger
kanal
jord,
blå
GL
=
vänster
kanal
jord.
18
Sätt åter
på
tonhuvudet
på
tonarmsröret
och
skruva
fast
muttern
9.
Montera
pu-systemet
med
1/2"
fäste
på
skivspelarens
sepa-
rata
monteringsbrygga.
Systemet
är
rätt
monterat
om
nålen
-
sett
från
ovan
-
befin-
ner
sig
i
den
V-formade
öppningen
av
monteringsmallen.
Från
sidan
sett
skall
nålen
befinna
sig
i
den
rektangelfor-
made
merkeringen
(fig.
7).
Pick-up
nål
DN
10
resp
DN
167
Nålen
utsätts
givetvis
för
förslitning
vid
avspelning.
Därför
bör
en
diamantnål
kontrolleras
efter
ca
300
speltimmar.
Utslitna
eller
skadade
nålar
kan
på
mycket
kort
tid
förstöra
skivorna.
Om
grammofonstiftet
måste
bytas
ut;
använd
endast
stift
DN
10
för
33/45
v/min
resp
stift
DN
167
för
78
v/min.
Icke
original-pick-
ipnål
förorsakar
oftast
hörbara
kvalitetsförluster
och
ökar
slita-
get
på
grammofonskivorna.
Dra
av
pick-upnålen
snett
nedåt.
Ni
sätter
dit
nålen
omvänt
sätt
(fig.
5).

LW
Œ
L
O
UI
B
O
N
=
PORTUGUES
Tampa
Charneira
Peso
de
balanço
do
braço
Regulagäo
da
força
de
apoio
do
brago
Alavanca
elevadora
Regulação
da
rotação
do
prato
Apoio
para
o
braço
com
dispositivo
de
bloqueio
Interruptor
para
regulação
das
78
rotações
por
minuto
(rpm)
Porca
de
fixação
para
a
cabeça
de
som
10
Tecla
de
start
e
stop
11
Parafusos
de
fixação
para
o
fonocaptador
12
Sistema
de
fonocaptação
13
Parafuso
de
ajuste
do
ponto
de
contacto
do
braço
14
Regulação
antiskating
15
Protecção
para
o
transporte
16
Cabo
do
captador
de
som
17
Cabo
de
massa
(ligar
a
conexão
de
massa
na
parte
traseira
do
amplificador)
18
Tomada
de
ligação
para
o
transformador
12
V/DC
Preparação
Tire o
aparelho
e
todos
os
acessorios
da
embalagem.
Por
fa-
vor,
conserve
todas
as
partes
da
embalagem
para
um
eventual
transporte
futuro.
Remova,
mediante
pressão
lateral,
as
duas
protecções
para
o
transporte
15
(Fig.
1).
Colocar
o
prato
do
gira-discos
e
premir
a
protecção
que
se
encontra
no
meio
do
prato
até
que
esta
encaixe
no
seu
eixo
(Fig.
2).
Colocar
o
revestimento
do
prato
do
gira-discos.
Introduzir
as
dobradiças
2
nos
respectivos
entalhes
(Fig.
3).
Empurrar
a
tampe
1,
num
movimento
paralelo,
para
a
posi-
ção
em
que
se
encontram
as
dobradiças
2
(ângulo
de
aber-
tura
ca.
de
60º).
Nesta
posição
a
tampa
pode
ser
sempre
retirada.
Ligação
do
transformador
O
transformador,
fornecido
juntamente,
liga-se
à
tomada
de
ligação
18.
Em
primeiro
lugar
deve-se
ligar
o
transformador
a
uma
tomada
de
corrente
de
230
V/50
Hz
ou
de
115
V/60
Hz,
conforme
a
tensão
indicada
na
placa
de
referências.
]
[Ligagäo
ao
amplificador
Ligue
o
cabo
do
captador
de
som
16,
equipado
com
as
fichas
macho
RCA-(Cinch),
á
entrada
solenóide
«Phono»
do
amplificador
(vermelho
=
canal
direito,
branco
=
canal
esquerdo).
Ligar
a
conexáo
de
massa
17
ao
parafuso
de
massa
do
amplificador.
Balanço
do
braço
de
som,
regulação
da
força
de
apoio
e
antiskating
1.
2.
Regular
da
forga
4
em
«0»
ej
rodar
o
dispositivo antiskating
14
no
sentido
contrário
aos
ponteiros
do
relógio
até
ao
fim.
Girar
o
peso
de
equilibrio
do
brago
do
gira-discos
3
(fig.
4).
Desblequear
o
brago
de
som,
levantá-lo
e
mové-lo
para
o
interior.
Colocar
a
alavanca
elevadora
5
na
posição
Y,
se-
gurando
o
brago
de
som.
Equilibrar-exactamento
o
balanço
do
brago,
rodando
o
pe-
so.
O
equilibrio
do
braco
é
ideal
quando
este
ficar
suspen-
so.
Tornar
a
colocar
o
brago
no
apoio
e
bloquear.
Regular
a
força
de
apoio
necessária
para
i
sistema
de
fonocaptagäo,
rodando
a
escala
4.
A
força
de
apoio
para
o
fonocaptador
original
OMB
10
=
15
mN
=
regulagáo
da
escala
1,5.
No
dispositivo
antiskating
14
regular
entáo
o
respectivo
valor
conforme
a
seguinte
tabela:
Forca
de
apoio
Regulacáo
antiskating
14
Escala
de
força
de
apoio
4
1=10mN
1
1,25
=
12,5
mN
1,25
OMB
10->
1,5=15mN
1,5
2
=20
mN
2
2,5
=25
mN
2,5
3=
30
mN
3

Start
automático,
seleccáo
das
rotacöes
33/45
[Substituição
ou
montagem
do
captador
de
som
Seleccionar
as
rotações
de
acordo
com
o
disco.
Ao
selec-
cionar
as
33
ou
45
rpm
do
prato
do
gira-discos
6
seleccio-
na-se
automaticamente
o
diâmetro
de
disco
para
o
start
au-
tomático.
O
selector
das
78
rotações
8
deve
estar
em
OFF.
Retirar
a
protecção
da
agulha
puxando
para
a
frente
e
des-
locar
a
tecla
10
para
Start.
O
braço
do
fonocaptador
é
auto-
maticamente
colocado
sobre
o
disco.
Start
manual,
selecção
das
rotações
33/45/78,
alavanca
elevadora
Seleccionar
as
rotações
de
acordo
com
o
disco.
Com
o
in-
terruptor
6
selecccione
as
33
ou
45
rpm.
O
selector
das
78
rotações
8
deve
estar
em
OFF.
Para
as
78
rpm,
coloque
a
alavanca
de
regulação
das
rota-
ções
6
em
45
e
o
interruptor
78
8
em
ON.
Retire
a
protecção
da
agulha
puxando
para
a
frente
e
colo-
que
a
alavanca
5
na
posição
Y.
Tire
o
braço
do
apoio
e
coloque-o
sobre
o
lugar
desejado
no
disco.
Em
seguida,
som
a
ajuda
da
alavanca
elevadora
5,
faça
o
braço
descer
de
forma
amortecida
não
danificando
o
disco
Y.
Com
a
ajuda
da
alavanca
elevadora,
o
braço
de
som
pode
ser
leventado
em
qualquer
lugar
-
mesmo
para
uma
inter-
rupção
momentânea
da
música
-
(alavanca
elevadora
na
posição
Y).
O
prato
dos
discos
continua
a
girar.
Stop
No
fim
do
disco,
o
braço
regressa
automaticamente
ao
apoio
e
eo
aparelho
desliga-se.
Tambén
pode
ligar
o
gira-discos,
colocando
a
tecla
10
em
Stop
ou
a
alavanca
elevadora
5
na
posigáo
Y
e o
braço
no
respectivo
apoio.
20
Em
vez
do
captador
de
som
montado
ou
em
aparelhos
sem
captador,
pode
ser
montado
um
captador
de
1⁄2"
com
um
peso
próprio
de
3...10
g.
Desapertar
a
porca
9
e
retirar
a
cabeça
de
som
para
a
fren-
te
(Fig.
5).
Retirar
o
captador
de
som
desapertando
os
dois
parafusos
de
fixacáo
11.
Puxar
as
duas
linhas
de
conexâo
no
captador
de
som.
Fixar
o
novo
captador
primeiro
na
cabeça
de
som.
Depois
intro-
duzir
a
ficha
macho
do
captador.
Vermelho
R
=
canal
direi-
to,
branco
L
=
canal
esquerdo,
verde
RG
=
canal
direito
massa,
azul
GL
=
canal
esquerdo
massa.
Voltar
a
encaixar
a
cabeça
de
som
no
braço
e
apertar
bem
a
porca
9.
Fixar
o
captador
de
som
à
cabeça
de
som
com
a
ajuda
do
equema
de
montagem
fornecido.
A
montagem
è
correcta
se
a
agulha
-
vista
de cima
-
estiver
no
entalhe
em
forma
de
V
do
equema
de
montagem.
Vista
de
lado,
a
agulha
tem
de
estar
na
mira
do
enthalhe
rectan-
gular
(Fig.
7).
Agulha
de
exploracá
DN
10
ou
DN
167
A
agulha
de
exploração
está
exposta
ao
desgaste
natural.
Por
isso,
nós
recomendamos
o
controle
regular,
que,
nas
agulhas
de
diamante,
deve
ser
feito
pelo
menos
após
300
horas
de
ser-
viço.
O
seu
comerciante
especializado
fá-lo-á-grátis.
Agulhas
gastas
e
danificadas
(lascadas)
destróem
os
discos.
Caso
ne-
cessário,
substituir
apenas
pela
agulha
DN
10
para
33/45
rpm
ou
pela
agulha
DN
167
para
78
rpm.
Agulhas
de
imitação
origi-
nam,
frequentemente,
perdas
de
qualidade
de
som
e
um
maior
desgaste
dos
discos.
Retire
a
agulha,
puxando-a
para
a
frente.
A
colocação
da
nova
agulha
deve
ser
feita
no
sentido
inverso
(Fig.
5).
Other manuals for CS 455-1
3
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals