Dual CS 800 User manual

CS 465
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Manuel dútilisation
deutsch
english
francais
CS 455 Noblesse
µ
•
Man
•
•
grata
AT
so
•
CS 800
Manuel d‘utilisation


Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Um Brandgefahr oder elektrischen Schäden vorzubeugen, darf das Gerät nicht Feuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden.!
Das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Hitze aussetzen!!
Bitte öffnen Sie das Gerät nicht!!
Halten Sie das Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien von Kindern fern. Bei Missbrauch könnte Erstickungsgefahr bestehen.!
Entsorgung von Elektrogeräten durch Verbraucher in privaten Haushalten innerhalb der EU
Werfen Sie das Gerät am Ende seiner Lebenszeit nicht in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich nach Möglichkeiten einer umweltgerechten Entsorgung bei den
örtlichen Behörden, bei Wertstoffhöfen, oder dort, wo Sie das Gerät erworben haben.!
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU-Vorschriften
Safety precautions
CAUTION!
To prevent the risk of fire or electrical damage, do not expose the device to moisture or rain. Do not expose the device to direct sunlight or heat!!
Please do not open the device!!
Keep the packaging material, such as plastic foils, away from children. Danger of asphyxiation by misuse.!
Disposal of electrical appliances by consumers in private households within the EU
At the end of its lifetime, do not throw the device away with the normal household waste. Ask about the options for environmentally sound disposal at the local authorities,
at recycling centers, or where you purchased the device.!
This product complies with applicable EU regulations.
Précautions de sécurité
ATTENTION!
Pour empêcher tout risque d'incendie ou de dommage électrique, n'exposez pas l'appareil à l'humidité ou la pluie. Ne pas exposer l‘appareil à la lumière directe du solely ou à la chaleur!
Veuillez ne pas ouvrir l'appareil!!
Gardez le matériel d'emballage, tel que les feuilles en plastique, hors de portée des enfants. Danger d’étouffement.!
Mise au rebut des appareils électriques par les consommateurs dans les déchets privés dans l'UE
À la fin de sa durée de vie, ne jetez pas l'appareil avec les déchets ménagers normaux.!
Demandez les options pour une mise au rebut respectueuse de l'environnement auprès des autorités locales, dans les centres de recyclage, où là où vous avez acheté
l'appareil.!
Ce produit est conforme avec les règlements applicables de l'UE.

1
2
3
4
5
12
13
15
14
16
11
7
10
6
8
9

1 Tonarm-Balancegewicht
2Tonarmauflagekraft-Einstellung
3 Antiskating-Einstellung
4 Mutter fur Tonkopfbefestigung
5 Befestigungsschrauben für Tonabnehmer
6Touchschalter
7Abtastnadel
8 Scharnier
9Abdeckhaube
10 Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung
11 Lifthebel
12 Linker Tonausgang
13 Rechter Tonausgang
14 Masseanschluss
15 Anschlussbuchse für Netzgerät 12 V/DC
16 Transportsicherung
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpackung. Bitte bewahren
Sie alle Verpackungsteile für einen eventuellen späteren Transport auf. Entfernen
Sie mit dem beiliegenden Inbusschlüssel die beiden Transportsicherungen 16.
Plattenteller aufsetzen und die in der Mitte des Plattentellers angebrachte
Sicherung nach unten drücken, bis sie in die Rille der Plattentellerachse einrastet.
Plattentellerbelag auflegen.
Scharniere 8in die dafür vorgesehenen Aussparungen einstecken.
Schieben Sie die Abdeckhaube 9parallel zu der Stellung der Scharniere 8
(Öffnungswinkel ca. 60°) satt in diese ein. In dieser Stellung läßt sich die
Abdeckhaube jederzeit wieder abnehmen.
Das mitgelieferte Netzgerät wird an die Anschlussbuchse 15 angeschlossen.
Primärseitig ist das Netzgerät entsprechend der Spannungsangabe auf dem
Typenschild entweder in die Netzsteckdose mit 230 V/50 Hz oder 115 V/60 Hz
einzustecken.
Schließen Sie die Audiokabel an die RCA OUTPUT Buchsen 12+13 und an die
Phono- Buchsen am Verstärker oder Vorverstärker an.
Hinweis:
Dabei auf den richtigen Anschluss des linken und rechten Kanals achten (rot =
rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
Vergewissern Sie sich, dass der Erdungsanschluss 14 fest mit dem Verstärker oder
Vorverstärker verbunden ist. Falls diese Verbindung nicht gemacht oder falls sie
lose ist, kann ein Brummton entstehen.
1.Auflagekraft 2auf 0 stellen und Antiskating-Einrichtung 3entgegen dem
Uhrzeigersinn bis an Anschlag drehen und den Nadelschutz abziehen.
2. Tonarm-Balancegewicht 1auf den Tonarm drehen.
Tonarm entriegeln und über die Tonarmablage nach innen schwenken. Bewegen
Sie den Lifthebel 11 zu sich nach vorne, um die Liftbank abzusenken. Dabei
Tonarm festhalten.
3. Tonarm durch Drehen des Balancegewichts exakt ausbalancieren. Der Tonarm
ist exakt ausbalanciert, wenn er frei schwebt.
4. Erforderliche Auflagekraft für das eingebaute Tonabnehmersystem durch Drehen
der Skala 2einstellen. Auflagekraft für den serienmäßig eingebauten Tonabnehmer
2M Red =17.5 mN = Skaleneintellung 1,75.
An der Antiskating-Einrichtung 3 stellen Sie den dazugehörigen Wert nach
folgender Tabelle ein:
Vorbereitung
Anschluss des Netzgerätes
Anschluss an den Verstärker
Tonarm ausbalancieren und einstellen
DEUTSCH
Auflagekraft!
Auflagekraft-Einstellung 2
Antiskating-Einstellung 3
1 = 10 mN!
1,25 = 12,5 mN!
1,5 = 15 m!
2M Red —> 1,75 = 17,5 mN!
2 = 20 mN!
2,5 = 25 mN!
3 = 30 mN!
1!
1.25!
1.5!
1.75
2!
2.5!
3!

Mit dem Touchschalter 6können Sie das Gerät Ein und Aus schalten, sowie die
Drehzahl des Motor wählen:
Berühren Sie das Tastfeld 1x kurz, um den Motor mit der Drehzahl 33 zu starten.
Jedes weitere Tippen wechselt zwischen 33 und 45.
Legen Sie den Finger für mindestens 1,5 Sekunden auf den Schalter um das Gerät
auszuschalten. Das Gerät schaltet aus, sobald Sie ihren Finger anheben.
Bitte beachten Sie, dass der Tochschalter nach dem Anschluss der
Stromversorgung ca. 5 Sekunden benötigt um sich zu kalibrieren.
Die aktuell eingestellte Drehzahl erkennen Sie an der Farbe der LED.
Weiß = 33,3 U/Min
Blau = 45 U/Min
Wechsel des Tonabnehmersystems
Ziehen Sie zuerst die Anschlussleitungen am System vorsichtig mit einer Pinzette
ab. Entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben und nehmen Sie das System
ab. Das neue System zuerst nur leicht anschrauben und die Anschlussleitungen
wieder auf die Anschlussstifte stecken, dabei die Farbkodierung beachten.
Anstelle eines eingebauten Tonabnehmers kann ein anderer 1/2 Zoll-Tonabnehmer
mit einem Eigengewicht von 3...10 g eingebaut werden.
Wechsel des Systemträgers
Ziehen Sie die Anschlussleitungen am System vorsichtig mit einer Pinzette ab.
Lösen Sie die konische Mutter 4hinter dem Systemträger. Ziehen Sie nun den
Systemträger vorsichtig über die Anschlussleitungen nach vorne ab.
Danach den neuen Systemträger in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Achten Sie auf die Farbkodierung
R = Rot, rechter Kanal
RG = Grün, rechter Kanal Masse
L = Weiß, linker Kanal
LG = Blau, linker Kanal Masse
Justierung nach Tonabnehmerwechsel
Schieben Sie die beiliegende Montagelehre in den Systemträger. Die Montage ist
korrekt, wenn die Abtastnadel, von oben betrachtet, in der V-förmigen Aussparung
der Systemeinbaulehre steht.
Von der Seite betrachtet, muss die Nadel im Bereich der rechteckigen Aussparung
stehen.
Stecken Sie den Systemträger wieder auf das Tonarmrohr und schrauben die
Mutter 4fest.
ACHTUNG!
Seien Sie bei diesem Vorgang sehr vorsichtig, damit nicht durch unabsichtliche
Bewegung die Abtastnadel oder die Litzen beschädigt werden.
Die dünnen Litzen können sehr leicht beschädigt werden. Bitte niemals am
Schrumpfschlauch oder der Litze selber ziehen!
Nach Beendigung der Systemmontage müssen die Befestigungsschrauben
festgezogen werden.
Touch Start, Drehzahlauswahl 33/45, Stop
Montage und Justierung des Tonabnehmers
Fig.
1
Fig.
2
Fig.
3
à
|
L
Le
A
=
rechter
Kanal
/
right
channel
/
canal
droit
RG
=
rechter
Kanal
Masse
/
right
channel
ground
/
masse
canal
droit
L
=
linker
Kanal
/
left
channel
/
canal
gauche
LG
=
linker
Kanal
Masse
left
channel
ground
/
masse
canal
gauche
Fig.
4
Fig.
5
Fig.
6
Fig.
7

1 Tonearm counterweight
2 Scale for setting tonearm tracking force
3Antiskating setting
4Head-shell locking nut
5Securing screw for cartridge
6Touchpanel
7Stylus
8Hinge
9Dustcover
10 Tonearm support with tone arm lock
11 Cue control
12 Left audio output
13 Right audio output
14 Ground
15 Connection socket for power supply
16 Transport lockings
Unpack the unit and all accessories. Please keep the packaging for future use
when transporting the device.
Remove the two transport lockings 16 by using the allen wrench.
Fit the platter and depress the locking mechanism in its centre until it engages in
the groove of the platter spindle.
Insert the hinges 8in the appropriate recesses.
Slide the cover 9parallel to the position of the hinges 8 (opening angle
approximately 60°) until it locks in position. In this position, the cover can be
removed at any time.
The delivered power supply will be connected to the socket 15. The mains set,
corresponding to the voltage indication on the nameplate has to be plugged in to a
power-supply plug either with 230V/50 Hz or 115 V/60 Hz on the primary side.
Connect RCA plugs of the audio cable to the phono-magnetic-inputs of the
amplifier or preamp (red or black RCA-type plug = right channel, white RCA-type
plug = left channel) an connect the other side to the corresponding connectors
12+13 at the turntable.
Connect Ground on the turntable 14 to the ground connector of your amplifier or
preamp.
1. Set tracking force 2to 0 and switch off antiskating 3.
2. Remove the stylus protection.
3. Turn the tonearm counterbalance 1on the tonearm. Unlock the tonearm and
move it over to the tonearm rest. Pull the cue control 11 in your direction to the
front in order to bring the cue control down.
4. Balance the tonearm precisely by turning the counterbalance. The tonearm is
balanced precisely when it pivots freely.
5. Set the required tracking force for the cartridge used by turning the dial 2. The
tracking force for series cartridges 2M Red = 17,5 Nm = dial position 1.75.
Set the appropriate value of the antiskating device 3on the basis of the following
table:
Preliminary operations
ENGLISH
Power supply
Connection to amplifier or preamp
Balancing the tonearm, setting tracking force
and antiskating
Tracking force!
Tracking force scale 2
Antiskating setting 3
1 = 10 mN!
1,25 = 12,5 mN!
1,5 = 15 m!
2M Red —> 1,75 = 17,5 mN!
2 = 20 mN!
2,5 = 25 mN!
3 = 30 mN!
1!
1.25!
1.5!
1.75
2!
2.5!
3!

With the touch switch 6 you can switch the device on and off and select the speed
of the motor:
Touch the touch field 1x briefly to start the motor at speed 33.
Each further touch changes between 33 and 45.
Place your finger on the switch 6 for at least 1.5 seconds to turn the device off.
Please note, that the touch switch needs five seconds to calibrate itself after
reconnecting the power supply.
You can recognize the currently set speed by the colour of the LED.
White = 33.3 rpm
Blue = 45 rpm
Change of cartridge system
Remove the coloured signal leads carefully from the cartridge pins with a pair of
tweezers.
Unscrew the cartridge.
Screw the new cartridge onto the head shell but do not tighten. Attach the leads to
the pins while observing the correct coding.
Instead of the factory-supplied pick-up cartridge any other cartridge with standard
half-inch mounting holes and a weight between 3 and 10 grams can be installed.
Change Headshell
Remove the coloured signal leads carefully from the cartridge pins with a pair of
tweezers.
Loosen the collar-lock 4behind the head shell. Carefully pull the coloured signal
leads out of the head shell. Install the head shell in reverse order. Pay attention to
the correct colour coding:
R = Red, right channel
RG = Green, right channel ground
L = White, left channel
LG = Blue, left channel ground
Adjusting after change of pick-up cartridge system
For the precise adjustment of the so-called stylus overhang push the supplied
mounting gauge into the head shell with cartridge. The adjustment is correct if the
stylus is flush with the V-shaped recess in the gauge as viewed from above. When
viewed from the side the stylus should be seen within the rectangular recess of the
gauge. Adjust the cartridge in the head shell until the correct positions are
achieved. Lastly, tighten the mounting screws, put the head shell with cartridge
back on the tone arm and tighten the collar-lock 4.
ATTENTION!
During these mounting and adjustment procedures you must be
very careful not to damage the delicate stylus, cables and cantilever by
any brisk movements.
Touch start, speed selection 33/45, stop
Mounting or exchanging a cartridge system
Fig.
1
Fig.
2
Fig.
3
à
|
L
Le
A
=
rechter
Kanal
/
right
channel
/
canal
droit
RG
=
rechter
Kanal
Masse
/
right
channel
ground
/
masse
canal
droit
L
=
linker
Kanal
/
left
channel
/
canal
gauche
LG
=
linker
Kanal
Masse
left
channel
ground
/
masse
canal
gauche
Fig.
4
Fig.
5
Fig.
6
Fig.
7

1 Contrepoids du bras de lecture
2 Réglage de la force d'appui du bras de lecture
3Réglage anti-patinage
4Ecrou de fixation de la tête de lecture
5Vis de fixation de la tête de lecture
6Réglage de la vitesse
7Cellule de lecture
8Charnière
9Capot de protection
10 Support et verrouillage du bras de lecture
11 Levier lève-bras
12 Canal droite
13 Canal gauche
14 borne de mise à la terre
15 Douille de branchement secteur 12 V DC
16 Dispositif de sécurité pour le transport
Retirez l'appareil et tous les accessoires de l'emballage. Conservez tous les
éléments de l'emballage pour un éventuel transport ultérieur. Retirez les deux
sécurités de transport 16 avec la clé Allen jointe. Posez le plateau et appuyez sur
l’arrêt au milieu pour qu'il s'enclenche dans la rainure de l’axe du plateau. Posez le
tapis sur le plateau.
Emboîtez les charnières 8dans les évidements prévus à cet effet.
Emboîtez le capot 9dans les charnières 8(angle d'ouverture de 60°). Le couvercle
peut être retiré à tout moment quand il est dans cette position.
Branchez l’alimentation fournie sur la douille 15 de votre platine et branchez la
ensuite sur une prise terre 230V/50Hz ou 115 V/60 Hz.
Connectez les câbles audio aux prises RCA (Cinch) et aux prises de l'amplificateur
ou du préamplificateur (rouge= canal droit, blanc = canal gauche) et l'autre côté
aux connecteurs correspondants du tourne-disque 12+13. Assurez-vous que la
borne de mise à la terre 14 GROUND est parfaitement raccordée à l'amplificateur
ou du préamplificateur. Un bourdonnement peut se produire si cette connexion
n'est pas établie ou si elle est desserrée.
1. Régler la force d'appui 2sur 0 et tourner le dispositif anti-patinage en sens
antihoraire jusqu‘ à la butée 3.
2. Tourner le contrepoids 1sur le bras de lecture. Retirer le protège cellule par
l’avant. Déverrouillez le tonarme et faites-le pivoter vers l'intérieur au-dessus du
repose de bras de lecture. Avancez le levier de l'ascenseur vers vous pour
abaisser le banc de l'ascenseur. Tenir le tonerre fermement.
3. Equilibrer le bras de la tête de lecture en tournant le contrepoids d’équilibrage.
Le bras de lecture est parfaitement équilibré lorsqu’il oscille librement.
4. Régler la force d’appui de la cellule intégrée au bras de lecture en tournant
l’échelle graduée 2. Force d'appui nécessaire pour la cellule 2M Red = 17,5
mN = position d'échelle graduée 1,75.
Regler le dispositif anti-patinage 3sur la valeur correspondante, indiquée dans le
tableau ci-après
Préparatifs
FRANÇAIS
Branchement secteur
Branchement à l’amplificateur
Equilibrage du bras de lecture, réglage de la
force d’appui et de l’anti-patinage.
Tracking force!
Tracking force scale 2
Anti-patinate setting 3
1 = 10 mN!
1,25 = 12,5 mN!
1,5 = 15 m!
2M Red —> 1,75 = 17,5 mN!
2 = 20 mN!
2,5 = 25 mN!
3 = 30 mN!
1!
1.25!
1.5!
1.75
2!
2.5!
3!

L'interrupteur tactile vous permet d'allumer et d'éteindre l'appareil et de
sélectionner la vitesse du moteur 6:
Touchez le champ tactile 1x brièvement pour démarrer le moteur à la vitesse 33.
Chaque nouvelle pression change entre 33 et 45.
Placez votre doigt sur l'interrupteur tactile pendant au moins 1,5 secondes pour
éteindre l'appareil.
Vous pouvez reconnaître la vitesse actuellement réglée par la couleur de la LED.
Blanc = 33,3 tr/min
Bleu = 45 tr/min
Changement de la cellule de lecture
Enlevez avec précaution les cordons de raccordement de la cellule à l’aide d'une
pincette.
Retirez les deux vis de fixation. Pour le moment vissez légèrement la nouvelle
cellule et enfoncez les cordons de raccordement dans les broches connecteur en
faisant attention aux codes couleur.
Vous pouvez installer à la place de la cellule de lecture fournie avec l'appareil une
autre cellule de lecture d’un demi pouce de 3-10g.
Enlevez avec précaution les cordons de raccordement de la cellule à l’aide d’une
pincette.
Desserrez l’écrou conique 4qui se trouve derrière le support de système. Tirez le
support sur les cordons de raccordement doucement vers l'avant. Par la suite, le
support de system est montè dans l'ordre inverse, en faisant attention
aux codes couleur:
R = Rouge, canal droit
RG = Vert, canal droit, masse
L = Blanc, canal gauche
LG = Bleu, canal gauche, masse
Ajustement après changer la cellule de lecture
Insérez la glissière de montage fournie dans le support de système Le montage est
correct lorsque la pointe de lecture, vue d’en haut, est placée dans l’ouverture en V
de la glissière de montage. Vue de côté, la pointe doit être enfoncée dans l’orifice
rectangulaire. Enfichez le support de système dans le tube du bras de lecture et
revissez l’écrou 4.
ATTENTION!
Faites attention à ne pas endommager de cette opération l‘aiguille de lecture ou les
cordons.
Les cordons fins peuvent facilement être endommagés.
Ne jamais tirer sur les cordons ou sur la gaine thermorétractable.
Apprès avoir monté la cellule de lecture resserez le vis de fixation.
Touche Start, sélection de la vitesse 33/45, stop
Remplacement / montage de la cellule de lecture
Fig.
1
Fig.
2
Fig.
3
à
|
L
Le
A
=
rechter
Kanal
/
right
channel
/
canal
droit
RG
=
rechter
Kanal
Masse
/
right
channel
ground
/
masse
canal
droit
L
=
linker
Kanal
/
left
channel
/
canal
gauche
LG
=
linker
Kanal
Masse
left
channel
ground
/
masse
canal
gauche
Fig.
4
Fig.
5
Fig.
6
Fig.
7

Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Riemenantrieb
Belt Drive
Entraînment à courrole
Netzspannung
Main voltage
Tensions secteur
230V/50Hz!
115V/60Hz
Netzfrequenz
Line frequency
Fréquence secteur
50/60Hz
Leistungsaufnahme
Power equirement
Concommation
1,5W
Plattenteller-Drehzahlen (U/min)
Platter speeds (rpm)
Vitesses du plateau
33, 45
Gleichlaufschwankungen
Wow and flutter
Tolérance de vitesses
+/- 0,06 / 0,035 %!
DIN/WRMS
Störspannungsabstand!
(DIN 45500)!
Rumpel-Fremdspannungsabstand!
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
Signal-to-noise ratio!
(DIN 45500)!
Rumpel unweighted signal-to-noise!
Rumpel weighted signal-to-noise
Rapport signal/bruit!
(DIN 45500)!
Signal/tension extérieure de ronflement!
Signal/tension perturbatrice de ronflement
48 dB!
72 dB
Effektive Tonarmlänge
Effective tonearm length
Longueur efficiace du bras
211mm
Kröpfungswinkel
Offset angle
Angle de coude
26°
Überhang
Overhang
Excédent
19,5mm
Tangentialer Spurfehlwinkel
Tangential tracking error
Angel tangentiel de l‘erreur de piste
0,15°/cm Rad.
Tonabnehmer
Cartridge
Cellule
2M Red
Empfohlene Auflagekraft
Tracking force
Force d‘appui
17.5mN (1,75g)
Übertragungsbreich
Frequency range
Bande passante
20Hz-22kHz
Übertragungsfaktor
Output
Facteur de transmission
5,5mV / 1000Hz, 5cm/sec.
Abtastfähigkeit
Tracking capability
Capacité de lecture
70um
Tonabnehmergewicht
Cartridge weight
Poids de cellule
7,2g
Abmessungen (BxHxT)
Dimensions (WxHxD)
Dimensions (LxHxP)
430x365x130

at
a
der
µ
pro
gezogenen
%
@
N
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals