Dynamic Master DMX300 CC BLENDER User manual

FR
Notice d’utilisation et d’entretien
EN
User Guide
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
IT
Istruzioni d’uso e manutenzione
ES
Instrucciones de utilización y mantenimiento
NL
Gebruiksaanwijzing
PT
Manual de utilização e de manutenção
FI
Käyttö- ja hoito-ohje
By
Master
DMX300 CC
DMX410 / DMX500
DMX300 CC BLENDER
DMX410 BLENDER
MASTER COMBI 410
MASTER TRIO 410

2
Gâchette / Control Lever / Druckschalter / Interruttore / Tecla de mando (G) / Blokkagehendel /
Gatilho - Liipaisin
A
Moteur / Motorblock / Motor / Motore / Motor / Motor / Motor / Moottori
B
Tube de plongée en acier inox alimentaire / Stainless steel mixer tube / Mixerfuß,Tauchrohr aus
rostfreiem, lebensmittel-verträglichem Edelstahl / Tubo di immersione in acciaio inox alimentare /
Tubo y campana en acero inox / Rvs mixerstaaf / Tubo de imersão em aço inoxidável alimentar /
Uppoputki, elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
C
JPied presse-purée / Foodmill ricer / Pürierstab / Pressapuré / Pasapuré / Pureerunit / passador de puré / Sose puristimen
LBol cutter / Cutter bowl / Kutterschüssel / Vasca Cutter / Bol cutter / Hakker / Picadora / Leikkuukulho
IBoîte-fouet / Whisk / Rührbesen / Frusta / Batidora / Garde / Caixa-batedor / Vatkainkotelo
KBoîte-fouet FM420 / Whisk FM420 / Rührbesen FM420 / Frusta FM420 / Batidora FM420 / Garde FM420 / Caixa-batedor FM420 /
Vatkainkotelo FM420
GPied blender 410 mm / Blender attachment 410 mm / Turbostab 410 mm / Blender 410 mm / Blender 410 mm / Blenderstaaf
410 mm / Pé blender 410 mm / Sekoitussauva 410 mm
HPied blender 300 mm / Blender attachment 300 mm / Turbostab 300 mm / Blender 300 mm / Blender 300 mm / Blenderstaaf
300 mm / Pé blender 300 mm / Sekoitussauva 300 mm
EPied 500 mm - Mixer attachment 500 mm - Mixerfuß 500 mm - Piede 500 mm - Pie 500 mm - Staaf 500 mm - Pe 500 mm - Laari-
kerilla 500 mm
FPied 300 mm - Mixer attachment 300 mm - Mixerfuß 300 mm - Piede 300 mm - Pie 300 mm - Staaf 300 mm - Pe 300 mm - Laari-
kerilla 300 mm
DCloche en acier inox alimentaire / Stainless steel guard / Schutzglocke / Campana in acciaio inox / Campana de protección / Mixer-
kop in rvs / Capa em aço inoxidável alimentar / Kupu, elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus
A
E
F
G
H
I
J
K
L
B
C
D
Bol Cutter 5 l.
420 mm
420 mm
410 mm
300 mm
300 mm
245 mm
410 mm
500 mm

3
• Tension / Tension / Spannung / Tensione / Tensión / Spanning / Corrente / Jännite : ..........................................................................................................................110/120V - 220/240 V - 50-60Hz.
• Puissance / Power / Leistung / Potenza / Potencia / Vermogen / Potência / Teho : .......................................................................................................................110-120V - 2.9A / 220-240V - 600W.
• Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità / Revoluciones / Snelheid / Velocidade / Nopeus :
Pieds mixeurs et blender - Mixer and blender attachments - Turbostab und Mixerfuß - Piedi e piedi blender - Pies y pie Turbostab - Staaf en blender staaf - Pés e Pés Blender - Laarikerilla
ya Sauvasekoittimen : ....................................................................................................................................................................................................3000-10500 trs / mn - 3000-10500 RPM
Fouet MASTER - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo : ...........................................................................................300-900 trs / mn - 300-900 RPM
Pied presse-purée - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :..................................................................... 100-600 trs / mn - 100-600 RPM
Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho : ........................................................................................................ 400-1500 trs / mn
Boîtes fouets FM420, FM600 et FM700 - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo : ............................................................................. 100-600 trs / mn
• Temps d'utilisation préconisé / Recommended usage time / Empfoglene Verwendungsdauer / Tempo di utilizzo previsito / Recomendar un tiempo de utilizacion / Aanbevolen gebruikstijd /
Tempo de utilização previsto / Suositeltu käyttöaika : ............................................................................................................................................................................................................. 5-20 mn
• Longueur totale / Full length / Gesamtlänge / Lunghezza totale / Largo total / totale lengte / comprimento total / kokonaispituus :
Pieds mixeurs et blender - Mixer and blender attachments - Piedi e piedi blender - Pies y pie Turbostab - Staaf en blender staaf - Pés e Pés Blender - Laarikerilla ya Sauvasekoittimen :
M300 CC MASTER et BLENDER CC MASTER .....................................................................................................................................................................................................628mm - 24’6”
M410, M410H et M410HC et BLENDER MASTER ..............................................................................................................................................................................................760mm - 29’8’’
M500 .................................................................................................................................................................................................................................................................850mm - 33’5”
Fouet MASTER - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo : ......................................................................................................................710mm - 27’8’’
Pied presse-purée - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :.................................................................................................830mm - 32’5’’
Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho :..............................................................................................................550mm - 21’5”
Boîte fouet - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :
FM420 ...............................................................................................................................................................................................................................................................790mm - 30’9’’
FM600 ..................................................................................................................................................................................................................................................................970mm - 38’’
FM700 ............................................................................................................................................................................................................................................................. 1070mm - 41’9’
• Longueur de l’accessoire / Accessory length / Länge des Zubehör / Lunghezza dell'accessorio / Largo del accesorio / Lengte van het accessoire / Comprimento do acessório / Pituus lisävarusteen :
Pieds mixeurs et blender - Mixer and blender attachments - Piedi e piedi blender - Pies y pie Turbostab - Staaf en blender staaf - Pés e Pés Blender - Laarikerilla ya Sauvasekoittimen :
M300 CC MASTER et BLENDER CC MASTER .....................................................................................................................................................................................................300mm - 11’7”
M410, M410H et M410HC et BLENDER MASTER .................................................................................................................................................................................................410mm - 16’’
M500 .................................................................................................................................................................................................................................................................500mm - 19’6’’
Fouet MASTER - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo : ........................................................................................................................245mm - 9’6’’
Pied presse-purée - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :.................................................................................................420mm - 16’5’’
Boîte fouet - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :
FM420................................................................................................................................................................................................................................................................420mm - 16’5’’
FM600................................................................................................................................................................................................................................................................600mm - 23’5’’
FM700................................................................................................................................................................................................................................................................700mm - 27’5’’
• Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso / Gewicht / Peso / Paino :
Bloc-moteur BM Master ............................................................................................................................................................................................................................................ 2.7kg - 6Lbs
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla M410, M500, M410H, et M410HC......................................................................................................1.1 Kg - 2.4Lbs
Pied blender - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blenderstaaf - Blender - Sekoitussauv .......................................................................................................... 1.3kg - 3.1Lbs
Fouet - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo ........................................................................................................................................... 0.9kg - 2Lbs
Pied presse-purée - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen ................................................................................................... 2.0kg - 4.4Lbs
Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho ................................................................................................................ 2.4kg - 5.3Lbs
Boîte fouet FM90 - Whisks FM90 - Rührbesen FM90 - Frusta FM90 - Batidora FM90 - Garde FM90 - Caixa-batedor FM90 - Vatkainkotelo FM90 :
FM420.................................................................................................................................................................................................................................................................... 2.7kg - 6Lbs
FM600................................................................................................................................................................................................................................................................. 2.8kg - 6.2Lbs
FM700................................................................................................................................................................................................................................................................. 2.9kg - 6.4Lbs
DMX 410 .............................................................................................................................................................................................................................................................. 4.8kg - 10.8Lbs
DMX 410 BLENDER..................................................................................................................................................................................................................................................... 5kg - 11Lbs
MASTER COMBI 410............................................................................................................................................................................................................................................. 6.5kg - 14.3Lbs
MASTER TRIO 410................................................................................................................................................................................................................................................. 8.5kg - 18.7Lbs
• Double isolation / Double insulation / Doppelte Isolation / Doppio isolamento / Doble aislamiento / Dubbele isolatie / Isolamento duplo / Kaksoiseritys
• Niveau de pression acoustique / Noise Level / Geräusch / Livello del rumore / Ruído / Geluidsniveau / Nível de pressão acústica / Akustisen paineen : ............................................................70 dB
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus

4
FR Notice d'utilisation et d'entretien - Master
ATTENTION
Ne mettre en marche que lorsque le couteau est immergé.
Eteindre avant de retirer l’appareil du liquide.
Eteindre et débrancher avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur lors de l’utilisation ou
du nettoyage.
Pour les versions démontables, débrancher l’appareil pour changer
d’accessoire.
Attention au danger d’électrocution, débrancher impéra-
tivement la prise de courant de l’appareil.
Ce produit comporte une lame en mouvement, faire
attention lors de son utilisation et de son nettoyage,
risque de coupure.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correc-
tement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utili-
sation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données
et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
UTILISATION
l Utilisation du pied mixeur :
Avec son unique couteau, il réalise la plupart des préparations.
Il permet de réaliser et d’émulsionner les sauces.
Il permet de broyer et de mélanger en petites quantités d’excellents
potages veloutés, mais aussi : panades, brunoises, épinards, salades,
choux hachés, pâtes à crêpes, sauces mayonnaise, etc…
l Utilisation du pied blender :
Il permet de broyer, concasser, lisser et mélanger directement dans la
marmite d'excellents potages, veloutés, sauces, crèmes de fruits, afin
d'obtenir seulement une texture onctueuse, lisse et parfaite.
Plus besoin de passer la préparation au chinois.
l Utilisation du pied fouet :
Vous pouvez préparer sans peine les pâtes, les crèmes, les mousse-
lines et particulièrement :
• Des blancs d’œufs qui seront blanchis lentement et terminés
à grande vitesse pour assurer un foisonnement et une tenue
incomparable.
• De même, vous travaillerez sans difficulté : génoises, pâtes
d’amande, meringues, crèmes au beurre, soufflés, chantilly,
crèmes et sauces diverses, pâtes à crêpes, fromages battus,
mayonnaise…
l Utilisation du pied presse-purée :
Il permet de réaliser une purée onctueuse en partant de pommes de
terre entières.
Aussi facilement que la purée de pommes de terre, vous obtiendrez
toutes les purées et crèmes de légumes : carottes, coulis de tomates,
blettes, salades cuites, pois cassés, navets, choux-fleurs.
l Utilisation du bol cutter :
Il permet de broyer, mixer, hacher des légumes, ail, oignons, herbes,
persil, fruits secs, viande, parmesan et de réaliser des pâtes brisées,
pâtes à pain etc.
Cet appareil est utilisé uniquement pour des préparations alimen-
taires : pour toute autre utilisation, nous consulter.
FONCTIONNEMENT
La prise non branchée, monter le pied mixeur, le fouet ou le presse
purée sur le bloc moteur de façon suivante :
1- Enfoncer le pied mixeur dans son logement.
2- Tourner celui-ci jusqu’au serrage.
3- Pour le démontage, débrancher impérativement la prise de
l'appareil et procéder aux opérations inverse du montage.
Brancher la prise de l'appareil. Un voyant rouge s’allume lors de la
mise sous tension.
Appuyer sur le bouton de sécurité (BS) puis appuyer sur le levier de
commande (LC), l'appareil est en marche, vous pouvez relâcher le
bouton de sécurité.
BV
LC
BS
Si vous souhaitez que votre appareil fonctionne seul, mettre en
marche celui-ci, puis appuyer sur le bouton de verrouillage (BV).
L'appareil fonctionne seul.
Pour arrêter l'appareil, appuyer et relâcher le levier de commande.
l Précautions d'emploi :
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, hors récipient.
Après utilisation débrancher la prise de l’appareil.
Pour avoir le plus d’efficacité, nous conseillons de tenir l’appareil en
position oblique sans poser la cloche de protection sur le fond de la

5
FR
marmite comme représenté par les croquis ci-dessous (au 2/3 du tube
de plongée).
N’utilisez jamais d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le
fabricant. Ils pourraient représenter une source de danger pour l'uti-
lisateur et endommager l'appareil. Utilisez uniquement des éléments
et accessoires originaux.
ENTRETIEN
Le nettoyage de l’appareil peut s’effectuer avec une éponge ou un
chiffon légèrement humide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cloche, faire fonctionner l’appareil
avec le tube de plongée et sa cloche, dans de l’eau claire pendant
3 secondes.
Nettoyer le pied à l’eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.
Attention : lors du nettoyage du pied mixeur équipé de
son couteau, faire attention risque de coupures.
NE JAMAIS nettoyer l’appareil au jet d’eau.
NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide.
MAINTENANCE
Il est souhaitable de vérifier périodiquement :
- Le bon état du cordon d’alimentation (les fils de cuivre du cor-
don ne doivent pas être apparents).
- L’étanchéité du tube de plongée (en contrôlant visuellement
l’état du joint après avoir enlevé le couteau).
- L’affûtage du couteau.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Cet appareil de classe II (double isolation) est alimenté en courant
alternatif monophasé et ne nécessite pas de prise de terre.
Le moteur de type universel est antiparasité.
L’installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et un
fusible de calibre 10 A.
Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée normalisée.
Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la
valeur indiquée sur l'étiquette signalétique du mixeur.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
SERVICE APRÈS-VENTE
GARANTIE
Attestons que l’appareil mixeur est conforme aux exigences
essentielles de la norme EN 12853.
l Service après-vente et garantie :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s’il présente
des anomalies, contactez votre revendeur ou expédiez-le à l’adresse
suivante :
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
3227 boul. Pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Tél. sans frais : 1-800-267-7794 - Fax sans frais : 1-877- 668-6623
Tél. : (514) 956 0127 - Fax : (514) 956 8983
Cet appareil est garanti un an à partir de la date d’achat, contre tout
vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d’œuvre.
La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse,
mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les détériorations
provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou
le non respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi.
Pour être valable, le bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet).
2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
l Instructions pour la réparation de votre
appareil :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez demander
conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède ou au-
trement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très solide à :
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Tout retour d’appareil doit être effectué en Port payé.
Notice d'utilisation et d'entretien - Master

6
EN
WARNING
Never operate your mixer without being immersed in liquid.
Turn off the appliance before removing from liquid.
After using it, unplug the machine.
Do not allow liquid to enter the motor during use or cleaning.
For detachable mixers, disconnect machine when changing
accessories.
In case of an accidental immersion of the motor, be care-
ful of any electrocution shock : disconnect immediately
the plug of the machine.
Warning, this product includes a moving blade. Take
care when using it and when cleaning it as there is a
risk of cuts.
This appliance may be used by children at least 8 years
old and by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or without experience or knowledge if
they are correctly supervised or if they have been given
instructions on how to use the appliance safely, and if they
correctly understand the risks involved. Children must not
play with the appliance. Cleaning and care by the user
must not be performed by unsupervised children.
USE
l Preparation mixer attachment:
With its unique cutter blade, it will liquify most of your preparations.
It has been designed to work in containers holding up to 100 litres
(26 gallons).
It can be used to make and emulsify sauces.
It can be used to blend and mix small quantities of excellent soups,
but also: panadas, diced vegetables, spinach, salads, chopped greens,
pancake mix, mayonnaises, etc.
l Preparation blender attachment:
It is used to grind, crush, smooth and mix excellent soups, veloutés,
sauces and fruit creams directly in the pot, and obtain an unctuous,
smooth and perfect texture.
The preparation no longer requires straining.
l Preparation whisk attachment:
Dough, creams, light purees can easily be prepared for example:
• White eggs may slowly be whisked up at reduced speed and
finalized at high speed ensuring an incomparable density and
uniformity.
• But also, sponge cake mixtures, almond pastes, soufflés, Chantilly
whipped cream, creams and sauces, pancake mixtures, merin-
gues, whipped cheese, mayonnaise, etc.
l Preparation food ricer attachment:
It allows you to mix a creamy purée with entire potatoes directly in
pots, avoiding decanting.
Used for many purées and vegetable creams: carrots, tomato sauce,
bette, salad dressings, split peas, navet, cauliflowers.
l Preparation cutter bowl:
Allows you to grind, mix, chop vegetables, garlic, onions, herbs, pars-
ley, nuts, minced meat, Parmesan and making short crust pastry or
bread dough.
This appliance is only for use for preparing food: for any other use,
please contact us.
OPERATION
Unit must be unplugged.
In order to install the mixer tool, whisk tool or food mill / ricer tool
properly, please follow these instructions:
1- Insert the upper part of the mixer tool into the bottom slot of the
power unit,
2- Turn clockwise until fully tightened,
3- To dismantle, unplug the machine and proceed backwards with
previous instructions.
Plug your mixer into an electrical outlet. A red power indicator light
will come on indicating that your mixer is ready to be used.
Press and hold down the security button (BS) and then press on the
control lever (LC), Once the machine is started you may release the
security button (BS).
BV
LC
BS
If you prefer to lock the control lever for continuous use you may
press the locking switch (BV),
To turn off your unit press and release the control lever (LC).
l Precautions for the use of the appliance:
Never run the appliance outside a recipient.
After each use unplug the appliance.
For higher effectiveness we recommend holding the appliance in a
User guide - Master

7
EN
User guide - Master
slanting position without the protective bell touching the bottom of
the pan as shown in the sketches opposite (2/3 of the way down the
tube).
Never use accessories not recommended by the manufacturer. They
may be a hazard for the user and may damage the device. Only use
original items and accessories.
CARE
The appliance can be cleaned using a sponge or a slightly damp cloth.
To clean the inside of the bell, run the appliance with the tube and its
bell in clean water for 3 seconds.
Clean the stand in clean water using washing up liquid if necessary.
Be carreful : risk of cuts when cleaning the mixer
attachment equipped with the blade.
NEVER clean the appliance using a hose.
NEVER immerse the motor block in liquid.
MAINTENANCE
It is preferable to regularly check:
- That the power cable is in good condition (the copper wires in
the cable should not be visible).
- That the tube is watertight (by visually inspecting the seal condi-
tion after having removed the blades).
- That the blades are sharp.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its after-selfs service or people of similar qualification to avoid
danger.
ELECTRIC REQUIREMENTS
The mixer of a class 2 category (double insulation) powered by a
single phase alternating current and does not require a “u” ground
plug.
The installation must be protected by a ground fault circuit breaker
and a 10 A calibre fuse.
Use a standard 10/16 A single phased socket.
Check that the electricity supply voltage and the value on the mixer
specifications plate are compatible.
CERTIFICATE OF CONFORMITY
CUSTOMER SERVICE AND
WARRANTY
This machine is in accordance with CE standards and :
l Customer service and warranty:
Should your unit require service, contact your distributor for the nea-
rest authorized service centre if you wish your unit to be serviced by
the manufacture ship it to :
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
3227 boul. Pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
USA SERVICE CENTRE DYNAMIC USA
1320 route 9 # 1352 - Champlain, NY - 12919
Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax : 1-877- 668-6623
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
l Warranty:
Your new Dynamic product is warranted to the original purchaser,
for a period of one year, from the date of purchase. DYNAMIC war-
rants products to be free of manufacturing defects for a period of one
year from the day of original shipment, covering all parts and labor.
Damage caused by improper use, accident and/or abuse are not consi-
dered to be manufacturing defects. DYNAMIC will repair or replace, at
its discretion, defective products returned to an authorized warranty
repair center, freight prepaid one way. Unauthorized work on the pro-
ducts during the warranty period will void this warranty.
The portion below must be sent to the Service Centre within 10 days
from the purchase date.

8
DE
ACHTUNG
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Messer ein-
getaucht ist.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es aus der Flüssigkeit nehmen.
Gerät vor dem Reinigen ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Lassen Sie bei der Verwendung oder bei der Reinigung nicht Flüssig-
keit in den Motor dringen.
Bei den Kombigeräten, immer vor demWechsel des Rühr -oder Mixs-
tabes, zuerst den Stecker ziehen.
Vorsicht : Der Motor darf niemals in die Masse einge-
taucht werden, da Stromsschlagge-fahr besteht.
Achtung! Dieses Produkt enthält eine Klinge, die in
Bewegung ist; Vorsicht bei der Verwendung und bei der
Reinigung, es besteht die Gefahr, sich zu schneiden.
Dieses Gerät kann von Kindern unter 8 Jahren sowie von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfah-
rungen oder Vorkenntnissen verwendet werden, wenn
sie ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn
ihnen Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts
gegeben wurden und die damit verbundenen Risiken vers-
tanden wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung durch den Nutzer darf nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung erfolgen.
VERWENDUNG
l Anwendungen Mixer:
Mit seinem einmaligen Messer ist er für die moisten Gerichte
geeignet.
Er wurde so entwickelt, dass er Saucen herstellt und emulgiert.
Er ist optimal zum Herstellen cremiger Suppen, aber auch zum
Zerkleinern und Mischen von: Panade, Gemüse, Gewürzen, Salaten,
Kohl, Nudeln und Pfannkuchen, Mayonnaise etc.
l Anwendungen Turbostab:
Mit dem Turbostab von Dynamic erreichen Sie stabilere und
homogenere Massen. Sie arbeiten schnell in der Anwendung und
erzielen cremigere Suppen. Dressings werden schnell, homogen
emulgiert. Sie erreichen eine hohe und effiziente Stabilität.
Damit braucht man kein feinmaschiges Küchensieb mehr.
l Anwendungen Rührbesen:
Zur einfachen Herstellung von Teig, Cremes, Schaum und insbeson-
dere:
• Eiweißen, die zunächst langsam geschlagen werden, bis sie weiß
werden, und danach mit hoher
Geschwindigkeit, so dass sie eine
unvergleichliche Steifheit erlangen.
• Ebenso können Sie problemlos Biskuitmassen, Marzipan, Merin-
gen, Buttercremes, Soufflés, Schlagsahne, verschiedene Cremes
und Soßen, Crepe-Teig, geschlagenen Käse, Mayonnaise, etc.
herstellen.
l Anwendungen Pürierstab:
Mit dem Pürierstab können Sie einfach und schnell feine Pürees
aus Kartoffeln, Karotten, Blumenkohl, Erbsen, Rüben, Tomaten u.v.m.
herstellen.
K
onfituren, Kompott und Fruchtoromes sond ebenfalls schnell erledigt.
l Anwendungen Kutterschüssel:
Ist ideal zum Zerkleinern von Zwiebeln, Knoblauch, Kräutern, Nüssen
etc. für Pestos, Pürrees und vieles mehr. Egal ob grob oder klein!
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Lebensmitteln zu
verwenden; möchten Sie es anderweitig verwenden, setzen Sie sich
bitte mit uns in Verbindung.
BETRIEB
Bevor Sie das Gerät einstecken, montieren Sie bitte das Werkzeug
Ihrer Wahl, Mixstab oder Rührbesen wie folgt :
1- Drehen Sie das jeweilige Werkzeug in die Aufnahme am Motor-
block (1/4 Umdrehung).
2- Zur Demontage ziehen Sie bitte zuerst den Stecker aus der
Steckdose und drehen Sie dann das jeweilige Werkzeug wieder
heraus.
Jetzt können Sie das Gerät an den Strom anschließen. Die Kontroll-
lampe geht an (rot).
Wenn das Gerät läuft können Sie den Sicherheitsschalter “BS“ los-
lassen. Zum Abschalten drücken Sie kurz auf den Bedienungshebel
“LC“ und lassen ihn wieder los.
BV
LC
BS
Wenn Sie wünschen, daß Ihr Gerät allein funktioniert, dieses in
Bewegung zu setzen, dann, auf den Verriegelungsknopf (BV) zu
drücken.
Um das Gerät anzuhalten, zu drücken und den Bedienungshebel
“LC” zu lockern.”
Bedienungs und Wartungsanleitung - Master

9
DE
l Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts:
Nehmen Sie das Gerät niemals im Leerlauf außerhalb eines Behälters
in Betrieb.
Gerät nach jeder Verwendung vom Stromnetz trennen.
Für eine höhere Wirkung empfehlen wir, das Gerät schräg zu halten,
ohne die Schutzglocke auf dem Boden des Kochtopfs aufzusetzen,
wie es in der folgenden Skizze dargestellt wird (etwa 2/3 des Stabs
eintauchen).
Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht vom Hersteller emp-
fohlen wurden. Sie können eine mögliche Gefahrenquelle für den
Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur
Originalkomponenten und -zubehörteile.
INSTANDHALTUNG
Die Reinigung des Geräts kann mit einem leicht feuchten Schwamm
oder Tuch erfolgen.
Zum Reinigen des Inneren der Glocke schalten Sie das Gerät mit dem
Stab und der Glocke für 3 Sekunden in klarem Wasser ein.
Reinigung des Fußes mit klarem Wasser, gegebenenfalls mit Ges-
chirrspülmittel.
Vorsicht: bitte den Mixstab mit Messer sehr vorsichtig
reinigen um Verletzungen zu vermeiden!
NIEMALS das Gerät unter fließendem Wasser reinigen.
NIEMALS den Motorblock in eine Flüssigkeit eintauchen.
REINIGUNG
Folgendes sollte regelmäßig überprüft werden:
-
Der Zustand des Netzkabels (die Kupferdrähte des Kabels dürfen
nicht sichtbar sein).
- Die Dichtheit des Stabs (durch Sichtprüfung des Zustands der
Dichtung nach Herausnehmen des Messers).
- Die Schärfe des Messers.
W
enn das Kabel beschädigt ist, muss dieses ausschließlich durch
unseren Kundendienst oder qualifiziertes Personal ersetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Mixer ist in Klasse II, doppelte Isolation eingestuft. Stromzufüh-
rung 220-240 Volt. Es ist keine Erdung erforderlich. Der Motor ist
entstört.
Die Installation ist durch einen Fehlerstromschutzschalter und eine
Sicherung vom Typ 10 A zu schützen.
Eine normierte Einphasen-Steckdose 10/16 A vorsehen.
Übereinstimmung der Spannung des Stromnetzes mit dem auf dem
Typenschild des Mixers angegeben Wert überprüfen.
KONFORTMITÄTSBESCHEINIGUNG CE
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Hiermit bescheinigen wir das der Mixer von Dynamic folgenden
Richtlinien für Hygiene und Sicherheit entsprechen : EN12853.
l Kundendienst und Garantie:
Im Falle einer Funktionsstörung des Dynamix Nomad mixer wenden
Sie sich bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft ha-
ben, oder senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
DYNAMIC PROFESSIONAL - GROUPE NADIA GMBH
Robert Koch Straße 7
77694 Kehl - Auenheim
Tel. : +49 (0)7851 / 886 45-0
Fax: +49 (0)07851 / 886 45-32
e-mail : [email protected]
l Garantie:
Auf unsere Geräte erhalten Sie ein Jahr Garantie, ab Kauf-datum.
Wir gewähren diese Garantie auf alle elektrischen und mechanischen
Teile.
Ausgenommen von der Garantie, sind defekte Teile durch mutwillige
Beschädigungen, Bruch z. B. durch Fall oder Überbeanspruchung der
Geräte, Ebenfalls ausgeschlossen sind Verschleißteile.
Für die Gültigkeit der Garantie muss die Garantiekarte vom Verkäufer
ausgefüllt werden, mit Datum, Unterschrift und Stempel. Sollte das
Gerät selbstständig, ohne Absprache geöffnet oder repariert werden,
erlischt die Garantie.
Im Falle einer Funktionsstörung des
Dynamix Nomad
wenden Sie sich
bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
Bedienungs und Wartungsanleitung - Master

10
IT
ATTENZIONE
Mettere in moto unicamente quando il coltello è immerso.
Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il liquido.
Prima di effettuare la pulizia, spegnere l'apparecchio e scollegare il
cavo.
Non fare penetrare liquidi nel motore prima dell'utilizzo o della
pulizia.
Per i modelli smontabili, scollegare la spina dalla corrente prima di
cambiare l’accessorio.
In caso d'immersione accidentale del blocco motore, fare
attenzione al pericolo di folgorazione, staccare tassativa-
mente la presa di corrente dell'apparecchio.
Attenzione questo prodotto comprende una lama in
movimento, prestare attenzione durante l'utilizzo e la
pulizia, rischio di tagliarsi.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bam-
bini di età inferiore a 8 anni e persone aventi capacità
fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza
e conoscenza qualora siano correttamente sorvegliate o
se le istruzioni relative allutilizzo dell'apparecchio in tutta
sicurezza siano loro state fornite e siano consapevoli dei
rischi che ciò implica. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione che spettano
all'utente non devono essere effettuate da bambini privi
di sorveglianza.
UTILIZZO
l Funzionamento mixer:
Grazie al suo coltello unico, realizza la maggior parte delle prepa-
razioni.
Permette di realizzare emulsioni e salse.
Permettere di macinare e mescolare per realizzare in piccole quantità
eccellenti creme creme di verdure vellutate, ma anche: pancotti, bru-
noise, spinaci, insalate, cavoli tritati, crêpes, maionese, ecc..
l Funzionamento blender:
Potrete sminuzzare, frantumare, amalgamare e mescolare diretta-
mente nella pentola straordinarie minestre, vellutate, salse, creme
di frutta, e ottenere una consistenza morbida, vellutata e perfetta.
Ipreparati non dovranno più essere passati al colino cinese.
l Funzionamento frusta:
Potete preparare senza alcuna difficoltà i pates, le creme, gli spumoni
e in particolar modo:
•
Bianchi d'uovo montati a neve la cui lavorazione sarä effettuata
dapprima a bassa velocitä e terminata a grande velocitä per assi-
curare una densità ed una tenuta incomparabile.
• Ugualmente potete preparare con facilità : pandispagna, pasta di
mandorle, pastella per crepes, meringhe, creme al burro, souffle,
crema chantilly, salse, creme di formaggio, maionese.
l Funzionamento pressapuré:
Permette di realizzare un ottimo purè partendo da patate cotte intere.
Così facilmente come il purè di patate, potete ottenere tutte le puree
e creme di verdure: carote, concentrati di pomodori, bietole, insalate
cotte, rape, zuppe di piselli, cavolfior.
l Funzionamento vasca cutter:
Potrete sminuzzare, frullare, tritare verdure, aglio, cipolle, erbette,
prezzemolo, frutta secca, carne e parmigiano, e realizzare inoltre
pasta brisée, impasti per il pane, ecc.
Il presente apparecchio è destinato esclusivamente alle preparazioni
alimentari: per qualsiasi altro utilizzo, si prega di consultarci.
FUNZIONAMENTO
La spina dell'apparecchio deve essere disinserita, Montare l'acces-
sorio mixer, l'accessorio frusta o I'accessorio pressapurè sul blocco
motore nel seguente modo :
1- Inserire l'accessorio nella sede del blocco motore.
2- Motaggio girarlo fino al bloccaggio.
3- Per lo smontaggio disinserire tassativamente la spina dell'appa-
recchio e procedere con l'operazione inversa al montaggio.
Inserire la spina dell'apparecchio. Una spia rossa si accende segna-
lando la presenza di tensione.
Premere su pulsante di sicurezza (BS) e contemporaneamente pre-
mere la leva di comando (LC). L'apparecchio è ora in funzione. Potete
rilasciare il pulsante di sicurezza (BS).
BV
LC
BS
Se desiderate che l'apparecchio rimanga in funzione continua, met-
tere in marcia come sopra e premere il pulsante di funzione continua
(BV), rilasciare la leva (BS) e rilasciare il pulsante (BV). Ora l'apparec-
chio funzionerà in continuo.
Per fermare l'apparecchio, è sufficiente premere e rilasciare la leva di
comando (LC). Regolare la velocità con il variatore di velocità.
Istrusioni d'uso e manutenzione - Master

11
IT
Istrusioni d'uso e manutenzione - Master
l Precauzioni d'uso dell'apparecchio:
Non fare mai funzionare l'apparecchio a vuoto, fuori recipiente.
Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo dell'apparecchio.
Per una maggiore efficacia, consigliamo di tenere l'apparecchio in
posizione obliqua senza posare la campana di protezione sul fondo
della pentola come indicato dall'illustrazione di seguito (ai 2/3 del
tubo a immersione).
Non utilizzare mai accessori che non siano raccomandati dal pro-
duttore dato che potrebbero rappresentare una fonte di pericolo per
l'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare unicamente elementi
e accessori originali.
MANUTENZIONE
La pulizia dell'apparecchio può effettuarsi con una spugna o un
panno leggermente umido.
Per pulire l'interno della campana, far funzionare l'apparecchio con
il tubo d'immersione e la sua campana in acqua pulita per 3 secondi.
Pulizia della base in acqua pulita se necessario con un detersivo per
piatti.
Attenzione: per la pulizia del piede mixer, far atten-
zione al rischio di tagliarsi con il coltello.
NON PULIRE MAI l'apparecchio sotto un getto d'acqua.
NON IMMERGERE MAI il blocco motore in un liquido.
PULIZIA
Èconsigliabile verificare periodicamente:
- Il buono stato del cavo di alimentazione (i fili di rame del cavo
non devono essere visibili).
- La tenuta stagna del tubo a immersione (controllando visiva-
mente lo stato del giunto dopo aver rimosso il coltello).
- L'affilatura del coltello.
Si el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa-
ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi-
cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual
cualificacion.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questo apparecchio di classe II (doppio isolamento) è alimentato
in corrente alternata monofase e non necessita di presa di terra. Il
motore di tipo universale è antidisturbo.
L'impianto dev'essere protetto da un interruttore differenziale e un
fusibile di calibro 10 A.
Prevedere una presa di corrente da 10/16 A monofase normalizzata.
Verificare la corrispondenza tra la tensione della rete elettrica e il
valore indicato sulla targhetta delle caratteristiche dell'apparecchio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
SERVIZIO ASSISTENZA E
GARANZIA
Dichiariamo che l’apparecchio mixer è rispondente alle esigenze
essenziali della norma EN 12853.
l Garanzia:
I nostri apparecchi sono garantiti 1 anno. Questo apparecchio è
garantito per un anno dalla data di acquisto contro tutti i difetti di
fabbrica. La garanzia comprende la sostituzione di tutti i pezzi difet-
tosi, ma non copre le rotture per cadute o danni provocati, il deterio-
ramento dovuto ad usura, o ad un uso improprio, gli errori di collega-
mento elettrico e il non rispetto delle condizioni di utilizzo spiegate
nel manuale d’uso.
Per essere valido, il certificato di garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data e timbro)
2- unito all’apparecchio in caso di riparazione in garanzia.
l
Istruzioni per la riparazione del vostro apparecchio:
Se il vostro apparecchio non funziona più correttamente, vogliate
rivolgervi al vostro rivenditore che provvederà per la sistemazione
oppure spedire l’apparecchio ben imballato a:
MELCOM S.R.L.
Via Sommacampagna, 20/L
37137 VERONA (ITALIA)
Tel. 0039-045-8647035 - Fax. 0039-045-8626141
Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’apparecchio fino al centro di assistenza sono
a carico dell’utilizzatore.

12
ES
ATENCIÓN
Sólo deberá ponerlo en marcha cuando el cuchillo esté sumergido.
Apagar el aparato antes de retirar líquido.
Apagar el aparato antes de limpiarlo.
Evitar que entre líquido en el motor durante la utilización o limpieza.
Para las versiones desmontables, desenchufar el aparato antes de
efectuar el cambio de accesorio.
En caso de inmersión accidental del bloque motor, desen-
chufar inmediatamente el cable eléctrico para evitar todo
riesgo de electrocución.
Tenga cuidado con este producto, puesto que tiene una
cuchilla en movimiento, preste mucha atención cuando
lo emplee y lo limpie, existe un riesgo de corte.
Este aparato pueden utilizarlo los niños menores de 8
años de edad y las personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o que careciesen de experien-
cia o conocimiento, si ellos (ellas) son supervisados (as) cor-
rectamente, o si se les hubiesen facilitado las instrucciones
relativas a la utilización del aparato en total seguridad y, si
comprendieron los riesgos incurridos. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que
debe efectuar el usuario no deberán hacerlo los niños si no
están vigilados.
UTILIZACIÓN
l Funcionamiento triturador:
Con su único cuchillo, realiza la mayoría de las preparaciones.
Permite elaborar y emulsionar las salsas.
Permite triturar y mezclar pequeñas cantidades de excelentes sopas
cremosas, pero igualmente: sopas de pan, macedonias de verdu-
ras, espinacas, ensaladas, coles picadas, masas de crepes, salsas
mayonesas,etc...
l Funcionamiento blender:
Permite triturar, machacar, alisar y mezclar directamente en la cace-
rola excelentes sopas, cremas, salsas, cremas de frutas, con el fin de
obtener una textura untuosa, lisa y perfecta.
Ya no es necesario pasar la preparación por el pasapuré.
l Funcionamiento batidora:
Puede preparar sin dificultad las pastas, cremas, muselinas y espe-
cialmente:
•
Claras de huevo que se blanquearán lentamente y se terminarán a
gran velocidad para garantizar una abundancia y mantenimiento
incomparable.
• Del mismo modo, trabajará sin ningún problema: bizcochos, pastas de
almendra, merengues, cremas de mantequilla, soufflés, chantillí, cre-
mas y distintas salsas, masas para crepe, quesos batidos, mayonesas...
l Funcionamiento pasapuré:
Permite realizar un puré untuoso partiendo de patatas enteras.
Al igual de fácil que el puré de patatas, obtendrá todo tipo de purés y
cremas de verduras: zanahorias, jugos de tomate, acelgas, ensaladas
cocidas, guisantes majados, nabos, coliflores.
l Funcionamiento bol cutter:
Se puede moler, mezclar, picar verduras, ajo, oignons, hierba, perejil,
frutos secos, carne, Parmesano y hacer masa quebrada, masa de pan,
etc…
Este aparato debe utilizarse solamente para preparaciones alimenti-
cias: para cualquier otra utilización, gracias por consultarnos.
FUNCIONAMIENTO
No enchufar el aparato. Fijar el pie triturador, las varillas o el pie
pasapurés en el bloque motor como sigue :
1- Encajar el pie (o las varillas) debajo dcl motor.
2- Girar para apretar.
3- Antes de desmontar, desenchufar obligatoriamente el aparato y
proceder como para el montaje al inverso.
Enchufar el aparato. Un señal rojo se enciende cuando el aparato
esta en marcha.
Apretar el botón de seguridad (BS) luego apretar el tecla puesta en
marcha (LC), el aparato está en marcha, usted puede aflojar el botón
de seguridad.
BV
LC
BS
Si usted desea que su aparato
funcione sólo, poner en marcha éste, luego apretar el botón de blo-
queo (BV). El aparato funciona sólo.
Para parar el aparato, apoyar y aflojar el tecla puesta en marcha.
l Precauciones de utilización del aparato:
No hacer funcionar nunca el aparato en vacío, sin el recipiente.
Después de cada utilización desenchufar la toma del aparato.
Para una eficacia máxima, le aconsejamos mantener el aparato en
posición oblicua sin poner la campana de protección en el fondo de
la marmita, tal y como se representa en los croquis de aquí al lado (a
2/3 del tubo de inmersión).
Instrucciones de utilización y
mantenimiento - Master

13
ES
No utilice nunca accesorios que no fuesen recomendados por el
fabricante. Podrían representar una fuente de peligro para el usuario
y estropear el aparato. Utilice solamente elementos y accesorios de
origen.
LIMPIEZA
La limpieza del aparato puede efectuarse con una esponja o un paño
ligeramente húmedo.
Para limpiar el interior de la campana, hacer funcionar el aparato
con el tubo de inmersión y su campana con agua durante 3 segundos.
Limpiar el pie con agua clara, si fuera necesario con producto para
la vajilla.
Auidado: Al limpiar el tubo triturador con su cuchilla,
cuidar no hacerse daños (cortes).
NO LIMPIAR NUNCA el aparato con chorro de agua.
NO SUMERGIR NUNCA el bloque motor en un líquido.
MANTENIMIENTO
Se recomienda comprobar periódicamente:
- Que el cable de alimentación (los hilos de cobre del cable no
deben estar aparentes) esté en buen estado.
- La estanqueidad del tubo de inmersión (controlando visualmente
el estado de la junta después de haber retirado el cuchillo).
- El afilado del cuchillo.
S
i el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa-
ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi-
cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual
cualificacion.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato DYNAMIC de clase II (con doble aislamiento) es de cor-
riente alterna monofásica y por lo tanto no necesita toma de tierra. El
motor de tipo universal es antiparasitário.
La instalación deberá estar protegida con un disyuntor diferencial y
un fusible de calibre 10 A.
Prever un enchufe 10/16A monofásico normalizado.
Comprobar la concordancia entre la tensión de la red eléctrica y el
valor indicado en la chapa descriptiva del aparato.
DECLARACIÓN DE CONFORMI-
DAD SERVICIO, POSTVENTA Y
GARANTIA
Certificamos que el aparato es conforme a las exigencias esenciales
de la Norma 12853.
l Servicio, postventa y garantia:
En caso de averia del aparato DYNAMIC, contactar a su vendedor o
enviar su aparato a:
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA)
Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521
e-mail : [email protected]
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
l Garantia:
Este aparato está garantizado durante un año a partir de la fecha
de compra por cualquier defecto de fabricación. La garantia DYNA-
MIC cubre totalmente los recambios y la mano de obra. La garantia
incluye el cambio de cualquier recambio defectuoso pero no cubre :
las roturas por choque o caída, los deterioros provocados por mal uso,
error de corriente o no-respecto de las condiciones de uso indicadas
en el documento de instrucciones.
Para ser válido, este vale de garantia tiene que ser :
1- certificado por el vendedor (fecha y sello)
2- junto al aparato en caso de reparación en garantia.
l Instrución para la reparación de su aparato:
En el caso de que su aparato no funcione correctamente, le pedimos
que contacte a su vendedor para que pueda aconsejarlo. En efecto, la
mayor parte del tiempo podrá ayudarle, sino que mándenos su apa-
rato en un bulto muy sólido a la dirección siguiente :
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA)
Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521
e-mail : [email protected]
Los aparatos devueltos tienen que ser mandados a PORTES PAGADOS.
Instrucciones de utilización y
mantenimiento - Master

14
NL
Gebruiksaanwijzing - Master
OPGELET
Niet inschakelen als het mes is ondergedompeld.
Uitschakelen vooraleer het toestel uit de vloeistof te halen.
Uitschakelen en de voeding ontkoppelen vooraleer het toestel te
reinigen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de motor als u het toestel
gebruikt of reinigt.
Voor demonteerbare versies, ontkoppel de voeding om de acces-
soires te veranderen.
Opgelet voor elektrische schokken, ontkoppel eerst de
voedingsstekker van het apparaat.
Dit product heeft een bewegend mes, wees voorzichtig
als u het toestel gebruikt of reinigt, risico op snijwon-
den.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintui-
glijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
of kennis, indien ze onder toezicht staan of instructies met
betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat hebben
ontvangen en de risico’s die dit inhoudt hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen het toestel niet reinigen of onderhouden zonder
toezicht.
GEBRUIK
l Gebruik van de mixerstaaf:
Dankzij het unieke mes zijn tal van bereidingen mogelijk.
Sauzen te maken en te emulgeren
Ukunt in kleine hoeveelheden uitstekende fluweelachtige soepen
malen en mengen, maar net zo goed: panades, brunoise, spinazie,
salades, gesneden kool, pannenkoekenbeslag, mayonaisesauzen...
l Gebruik van de blenderstaaf:
Hiermee kunt u soep, fluweelzachte sauzen, fruitcrèmes rechtstreeks
in de grote pot malen, hakken, gladmaken en mengen en krijgt u een
gladde en perfecte romige textuur.
Gedaan met de bereiding door de chinois te gieten.
l Gebruik van de gardestaaf:
Ukunt moeiteloos pasta's, crèmes, mousselines bereiden en vooral:
• Eiwitten langzaam blanchieren om met hoge snelheid te eindi-
gen voor een ongeëvenaard en stevig schuim.
• Ook hiermee u moeiteloos Genoise biscuit, marsepein, merin-
gues, botercrèmes, soufflés, Chantillyroom, diverse crèmes en
sauzen, pannenkoekendeeg, opgeklopte kaas, mayonaise...
l Gebruik van de pureerstaaf:
Hiermee maakt u van hele aardappelen een gladde puree.
Net zoals aardappelpuree, maakt u moeiteloos groentenpurees en
groentencrmes: wortelen, tomatensaus, snijbiet, gekookte salade,
erwten, rapen, bloemkool.
l Gebruik van de hakker:
Hiermee maalt, mixt en hakt u groenten, knoflook, uien, kruiden,
peterselie, gedroogd fruit, vlees, parmezaan en maakt u gebroken
pasta, brooddeeg enz.
Dit toestel wordt alleen gebruikt voor bereidingen: neem dan contact
met ons op voor elk ander gebruik.
WERKING
Zorg ervoor dat de voeding niet is aangesloten, monteer de blenders-
taaf, de garde of de pureerunit als volgt op het motorblok:
1- Plaats de mixerstaaf in de sleuf.
2- Draai tot de staaf vastklikt.
3- Om te demonteren dient u eerst de voeding van het toestel los
te koppelen en doet u net het tegengestelde als bij de montage.
Sluit de voeding van het toestel aan. Het rode led-verklikkerlampje
licht op als er stroom is.
Druk op de veiligheidsknop (BS) en haal vervolgens de bedienings-
hendel (LC) aan. Het toestel is nu ingeschakeld en u kunt de vei-
ligheidsknop loslaten.
BV
LC
BS
Als u wilt dat uw toestel alleen werkt, schakel het dan in en druk op
de vergrendelknop (BV). Het toestel werkt nu alleen.
Om het toestel te stoppen schakelt u de vergrendeling van de bedie-
ningshendel uit.
l Voorzorgsmaatregelen:
Nooit vrij laten draaien, zonder kom.
Ontkoppel de voeding van het toestel na gebruik.
We raden aan om de het toestel schuin te houden zonder de be-
schermkap op de bodem van de pot te laten rusten, zoals blijkt uit de
onderstaande schets (2/3 van de staaf ondergedompeld).

15
NL
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de
fabrikant. Ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en schade
veroorzaken aan het toestel. Gebruik enkel originele onderdelen en
accessoires.
ONDERHOUD
Het toestel kan met een spons of vochtige doek worden gereinigd.
Om de binnenkant van de klok te reinigen, dompelt u de staaf onder
in helder water en laat het toestel 3 seconden werken.
Reinig de staaf in helder water met eventueel wat afwasproduct.
Waarschuwing: let op voor snijwonden bij het reinigen
van een mixerstaaf die is uitgerust met een mes.
Reinig het toestel NOOIT met een waterstraal.
Dompel het motorblok NOOIT onder in vloeistof.
ONDERHOUD
Het is aanbevolen om regelmatig het volgende te controleren:
- De goede staat van het netsnoer (de koperen draden van het
snoer mogen niet zichtbaar zijn).
- De dichting van de staaf (visuele controle van de pakking na het
verwijderen van het mes).
- De messnede
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, de dienst na verkoop of personen met vergelijkbare kwalifi-
caties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze klasse II-apparaat (dubbel geïsoleerd) wordt gevoed door een-
fasewisselstroom en heeft geen aarding nodig. De universeel type
motor werd ontstoord.
De installatie moet worden beveiligd door een aardlekschakelaar en
een zekering van 10 A.
Zorg voor een genormaliseerd, eenfasig 10/16-stopcontact.
Controleer de verenigbaarheid van de netspanning en de waarde op
het kenmerkplaatje van het toestel.
CERTIFICAAT VAN
OVEREENSTEMMING - DIENST NA
VERKOOP - GARANTIE
Wij verklaren dat het mixtoestel voldoet aan de essentiële eisen van
EN 12853.
l Dienst na verkoop en garantie:
Als uw apparaat niet meer goed werkt of afwijkingen vertoont, neem
dan contact op met uw dealer of mail het naar het volgende adres:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Dit elektrische apparaat heeft een garantie van een jaar tegen fabri-
cagefouten vanaf de datum van aankoop.
De onderdelen en uitgevoerde arbeid worden volledig gedekt door
de DYNAMIC-garantie.
De garantie dekt de vervanging van defecte onderdelen, maar is niet
van toepassing op breuk door vallen of schokken, schade veroorzaakt
door abnormaal gebruik, bedieningsfouten of niet-naleving van de in
de handleiding voorgeschreven omstandigheden.
Om geldig te zijn, moet de bon:
1- gecertificeerd zijn door de verkoper (datum en stempel).
2- ingeval van een reparatie onder garantie aan het apparaat
gehecht zijn.
l Instructies voor de reparatie van uw apparaat:
Als uw apparaat niet meer normaal werkt, neem dan contact op met
uw dealer, die vaak een oplossing kan bieden, of stuur dit toestel in
een zeer stevige verpakking op naar:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Elk geretourneerd apparaat moet Port betaald worden opgestuurd.
Gebruiksaanwijzing - Master

16
PT
Manual de utilização e de manutenção -
Master
ATENÇÃO
Ligar apenas quando a lâmina está imersa.
Desligar antes de retirar o aparelho do líquido.
Desligar e retirar da ficha antes de limpar o aparelho.
Não deixar líquido entrar para o motor durante a utilização ou lim-
peza.
Para as versões desmontáveis, desligar o aparelho para substituir o
acessório.
Cuidado com o perigo de eletrocussão, desligar imperati-
vamente a tomada de corrente do aparelho.
Este produto inclui uma lâmina em movimento, ter cui-
dado durante a sua utilização e limpeza, risco de corte.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhe-
cimento, desde que estejam sob supervisão e tenham
sido instruídas sobre o uso seguro do aparelho e desde
que compreendam os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem vigi-
lância.
UTILIZAÇÃO
l Utilização do pé triturador:
Com a sua única lâmina, realiza vários preparados.
Permite realizar e emulsionar molhos.
Permite triturar e misturar em pequenas quantidades excelentes
sopas, cremes, mas também: açordas, brunoises, espinafres, saladas,
couves picadas, massa de crepes, maioneses, etc.
l Utilização do pé blender:
Permite triturar, esmagar, alisar e misturar diretamente na marmita
excelentes sopas, cremes, molhos, cremes de frutos de modo a conse-
guir uma textura untuosa, lisa e perfeita.
Deixa de ser necessário passar o preparado pelo coador.
l Utilização do pé batedeira:
Pode preparar sem esforço massas, cremes, purés e em particular:
• Claras de ovo que serão branqueadas lentamente e finalizadas
a alta velocidade para garantir um aumento de volume e uma
firmeza incomparável.
• De igual modo, poderá trabalhar sem dificuldade: massas de
bolo, massapão, merengues, cremes de manteiga, soufflés, chan-
tilly, cremes e molhos variados, massa de crepes, queijos batidos,
maioneses...
l Utilização do pé passador de puré:
Permite realizar um puré untuoso a partir de batatas inteiras.
Tão facilmente como o puré de batatas, conseguirá todos os purés
e cremes de legumes: cenouras, molhos de tomate, acelgas, saladas
cozidas, ervilhas partidas, nabos, couves-flores.
l Utilização do recipiente cutter:
Permite triturar, mixar, picar legumes, alhos, cebolas, ervas, salsa,
frutos secos, carne, parmesão e realizar massas quebradas, massas
de pão, etc.
Este aparelho é utilizado unicamente para preparados alimentares:
consultar-nos para qualquer outra utilização.
FUNCIONAMENTO
Com a tomada não ligada, montar o pé do triturador, o batedor ou o
passador de puré no bloco motor da forma seguinte:
1- Inserir o pé triturador no seu compartimento.
2- Rodá-lo até encaixe.
3- Para a desmontagem, desligar imperativamente a tomada do
aparelho e proceder às operações inversas de montagem.
Ligar a ficha do aparelho. Um indicador vermelho acende-se depois
de estar ligado à rede elétrica.
Premir o botão de segurança (BS) e em seguida premir na alavanca
de comando (AC), o aparelho está ligado, pode libertar o botão de
segurança.
BB
AC
BS
Caso queira que o aparelho funcione sozinho, ligá-lo e premir o
botão de bloqueio (BB). O aparelho funciona sozinho.
Para desligar o aparelho, premir e libertar a alavanca de comando.
l Precauções de utilização:
Nunca colocar em funcionamento o aparelho a vácuo, sem reci-
piente.
Após utilização, desligar a ficha do aparelho.

17
PT
Para obter um melhor resultado, aconselhamos que segure o apa-
relho em posição oblíqua sem pousar a campânula de proteção no
fundo da marmita como representado no desenho abaixo (2/3 do
tubo de imersão).
Nunca utilizar acessórios que não sejam recomendados pelo fabri-
cante. Podem representar uma fonte de perigo para o utilizador e
danificar o aparelho. Utilizar unicamente elementos e acessórios
originais.
MANUTENÇÃO
Alimpeza do aparelho pode ser efetuada com uma esponja ou um
pano ligeiramente húmido.
Para limpar o interior da campânula, colocar em funcionamento o
aparelho com o tubo de imersão e respetiva campânula, em água
limpa durante 3 segundos.
Lavar o pé com água limpa e se necessário com detergente da louça.
Atenção: durante a limpeza do pé triturador com a sua
lâmina, ter atenção ao risco de corte.
NUNCA limpar o aparelho com jato de água.
NUNCA imergir o bloco motor num líquido.
MANUTENÇÃO
Convém verificar periodicamente:
- Obom estado do cordão de alimentação (os fios de cobre do
cordão não devem estar visíveis)
- Aestanqueidade do tubo de imersão (controlando visualmente o
estado da junta após retirada da lâmina)
- Aafiação da lâmina
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pela sua assistência pós-venda ou por pessoas com
habilitações semelhantes, de forma a evitar qualquer perigo.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este aparelho de classe II (duplo isolamento) está alimentado em
corrente alternada monofásica e não requer tomada de terra. O motor
do tipo universal está protegido contra interferências.
Ainstalação deverá ser protegida por um disjuntor diferencial e um
fusível de calibre 10 A.
Prever uma tomada de corrente 10/16 A monofásica normalizada.
Verificar a correspondência entre a tensão da rede elétrica e o valor
indicado na placa característica do aparelho.
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA
GARANTIA
Certificamos que o aparelho triturador está em conformidade com as
exigências essenciais da norma EN 12853.
l Assistência pós-venda e garantia:
Se o seu aparelho deixar de funcionar normalmente ou caso venha a
apresentar anomalias, contacte o seu revendedor ou envie o aparelho
para o endereço seguinte:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Este aparelho tem garantia de um ano a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
Agarantia DYNAMIC cobre, na totalidade, peças e mão-de-obra.
Agarantia diz respeito à substituição de qualquer peça defeituosa,
mas não se propõe cobrir os danos por queda ou choque, as deterio-
rações provocadas por um uso anormal, erros de ligação ou o não
cumprimento das condições de utilização prescritas no manual de
instruções.
Para ser válido, o talão de garantia deve ser:
1- certificado pelo vendedor (data e carimbo).
2- anexado ao aparelho em caso de reparação dentro da
garantia.
l Instruções para a reparação do seu aparelho:
Caso o seu aparelho deixe de funcionar normalmente, peça conselho
ao seu revendedor que, muitas vezes, poderá solucionar o problema
ou, caso contrário, proceda à expedição deste aparelho, mediante
embalagem reforçada para:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Qualquer devolução do aparelho deve ser efetuada mediante Portes
pagos.
Manual de utilização e de manutenção -
Master

18
FI
Käyttö- ja hoito-ohje - Master
HUOMIO
Älä käynnistä laitetta, jos terää ei ole upotettu valmisteeseen.
Sammuta laite, ennen kuin otat sen pois nesteestä.
Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta ennen puhdistusta.
Älä anna nesteen päästä moottorin sisään, kun käytät tai puhdistat
laitetta.
Laitteet, joissa on irrotettavia osia, on irrotettava virransyötöstä
ennen lisävarusteen vaihtamista.
Huomio, sähköiskun vaara, irrota laite ehdottomasti vir-
talähteestä.
Tässä laitteessa on liikkuva terä, ole varovainen, kun
käytät ja puhdistat sitä, vaara saada viiltohaavoja.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
tai sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä puutteita tai joilla ei ole käyttökokemusta tai tie-
toja, jos he ovat muiden valvonnassa tai heille on annettu
ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjälle kuuluvaa hoitoa ja huoltoa ei saa antaa lasten
tehtäväksi.
KÄYTTÖ
l Sauvasekoittimen käyttö:
Sekoitin tekee ainutlaatuisen teränsä ansiosta useita erilaisia valmis-
teita.
Sen avulla voi valmistaa ja emulgoida kastikkeita.
Sen avulla voi jauhaa ja sekoittaa pienen keittomäärän ja myös
palsternakkaa, kasviskuutioita, pinaattia, salaatteja, silputtua kaalia,
räiskäletaikinaa, majoneesikastiketta jne...
l Sauvasekoittimen käyttö:
Sen avulla voi jauhaa, murskata, tasoittaa ja sekoittaa suoraan katti-
lassa erinomaisia keittoja, kastikkeita, hedelmävanukkaita, saat run-
saan, tasaisen ja täydellisen koostumuksen.
Enää valmistetta ei tarvitsee siivilöidä.
l Sauvavispilän käyttö:
Voit valmistaa vaivatta taikinaa, vanukkaita, soseita ja erityisesti:
• Munanvalkuaista, jotka vaahdotetaan ensin hitaasti ja viimeis-
tellään suurella nopeudella ainutlaatuisen kuohkeuden ja kiin-
teyden takaamiseksi.
• Samoin valmistat vaivattomasti myös sokerikakkuja, manteli-
massaa, marenkia, kohokkaita, kermavaahtoa ja erilaisia kastik-
keita, räiskäletaikinaa, vatkattua tuorejuustoa, majoneesia...
l Sosesauvan käyttö:
Sen avulla voi valmistaa runsasta perunasosetta kokonaisista peru-
noista.
Yhteä helposti kuin perusosatta voit valmistaa kasvissoseita ja keit-
toja: porkkanat, tomaattisose, mangoldit, keitetyt salaatit, kuivatut
herneet, nauriit, kukkakaali.
l Leikkuukulhon käyttö:
Sen avulla voi jauhaa, sekoittaa ja hienontaa vihanneksia, valkosi-
pulia, sipuleita, yrttejä, kuivattuja hedelmiä, lihaa, parmesania, voit
myös tehdä murotaikinoita, leipätaikinoita jne.
Tätä laitetta saa käyttää vain ruoan valmistamiseen: muun käytön
osalta on otettava meihin yhteyttä.
TOIMINTA
Varmista, että sähköpistoke on irrotettu, asenna sitten vispilä tai
sosepuristin moottorilohkolle seuraavalla tavalla:
1- Työnnä sekoitusvarsi paikoilleen.
2- Kierrä sitä lukitukseen saakka.
3- Laitetta purettaessa ensin on ehdottomasti irrotettava laitteen
pistoke, ja asennustoimet on tehtävä käänteisessä järjestyk-
sessä.
Kytke laitteen virransyöttöpistoke. Punainen merkkivalo syttyy ilmoit-
tamaan virran kytkennästä.
Paina turvapainiketta (BS) ja sitten käyttövipua LC), laite käynnistyy
ja voit päästää turvapainikkeen ylös.
BV
LC
BS
Jos haluat, että laite toimii yksin, käynnistä se ja paina sitten lukitus-
painiketta (BV). Laite toimii yksin.
Laitteen pysäyttämiseksi on painettava käyttövipua ja vapautettava se.
l Käyttövaroituksia:
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä astian ulkopuolella.
Käytön jälkeen laite on irrotettava virransyötöstä.
Parhaan tehon saamiseksi suositellemme laitteen pitämistä kallel-
laan siten, että suojakupua ei lasketa kattilan pohjaan, kuten alla
olevissa kuvissa on esitetty (2/3 uppoputkesta).

19
FI
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Muut
lisävarusteet voivat aiheuttaa vaaraa käyttäjälle ja vahingoittaa lai-
tetta. Käytä vain alkuperäisiä osia ja lisävarusteita.
HOITO
Laite puhdistetaan kevyesti kostutetulla sienellä tai kankaalla
Kuvun sisustan puhdistamiseksi laitetta on käytettävä sen uppoput-
ken ja kuvun kanssa puhtaassa vedessä 3 sekunnin ajan.
Puhdista sauva puhtaalla vedellä ja lisää tarvittaessa astianpesuai-
netta.
Huomio: kun puhdistat terällä varustettu sauvase-
koitinta, varo, että et saa viiltohaavaa.
ÄLÄ KOSKAAN puhdista laitetta vesisuihkulla.
ÄLÄ KOSKAAN upota moottorilohkoa nesteeseen.
HUOLTO
Seuraavat on suositeltava tarkastaa säännöllisesti:
- Sähköjohdon hyvä kunto (kuparijohdot eivät saa olla näkyvissä)
- Uppoputken tiiviys (tiivisteen silmävarainen tarkastus, kun terä on
irrotettu)
- Terän terävyys
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän jälkimyyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan hen-
kilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tämä luokan II (kaksoiseristys) laite saa yksivaiheista vaihtovirtaa
eikä se vaadi maadoitusta. Moottori on yleistyyppinen ja varustettu
loisvirran estolla.
Laitteiston tulee olla suojattu vikavirtakatkasijalla ja 10 A:n su-
lakkeella.
Varaa yksivaiheinen normalisoitu 10/16 A pistoke
Varmista, että sähköverkko vastaa laitteen arvokilvellä ilmoitettua
arvoa.
VASTAAVUUSVAKUUTUS
JÄLKIMYYNTIPALVELU
TAKUU
Me vakuutamme, että tämä sekoitin täyttää keskeiset vaatimukset
normissa EN 12853.
l Jälkimyyntipalvelu ja takuu:
Jos laite ei toimi normaalisti tai siinä on toimintahäiriöitä, ota yhteys
jälleenmyyjään tai lähetä se seuraavaan osoitteeseen:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Tämä laite on varustettu takuulla, joka kattaa kaikki valmistusviat.
DYNAMIC-takuu kattaa osat ja työn.
Takuu koskee viallisten osien vaihtamista, mutta se ei korvaa putoa-
misen tai kolhun aiheuttamia vahinkoja tai epänormaalin käytön,
virheellisen sähköliitännän tai näiden käyttöohjeiden määräysten
laiminlyönnistä aiheutuneita vaurioita.
Jotta takuutodistus olisi voimassa, sen tulee olla
1- jälleenmyyjän vahvistama (päiväys ja leima).
2- Se täytyy liittää laitteen mukaan takuukorjauksessa.
l Ohjeita laitteen korjaamiseksi:
Jos laite ei toimi normaalisti, kysy neuvoa jälleenmyyjältä, joka pystyy
usein auttamaan, lähetä muussa tapauksessa laite hyvin pakattuna
osoitteeseen:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Kun laite palautetaan, sen postimaksun tulee olla maksettu.
Käyttö- ja hoito-ohje - Master

20
Schéma électrique / Electrical diagram / Elektroplan / Schema
elettrico / Esquema eléctrico / Elektrisch schema / Esquema
elétrico / Sähköpiirros
EN
1- Mains input
2- Indicator light
3- Filter
4- Variable speed
circuit board
5- Motor output
6- Security
7- Control lever
8- Locking system
9- Control lever
NL
1- Ingang voedingskabel
2- Verklikkerlicht
3- Filter
4- Regelaar
5- Uitgang motor
6- Veiligheid
7- Knop
8- Vergrendeling
9- Knop
DE
1- Versorgungseingangsspannung
2- Kontrolleuchte
3- Filter
4- Drehzahlregulierung
5- Maschinenabtrieb
6- Sichercheit
7- Druckschalter
8- Verriegelung
9- Druckschalter
PT
1- Entrada setor
2- Indicador
3- Filtro
4- Variador
5- Saída motor
6- Segurança
7- Gatilho
8- Bloqueio
9- Gatilho
IT
1- Corrente alternata
2- Spia
3- Filtro
4- Variatore di velocità
5- Uscite motore
6- Sicurezza
7- Interruttore
8- Bloccaggio
9- Interruttore
FI
1- Verkon sisääntulo
2- Merkkivalo
3- Suodatin
4- Variaattori
5- Moottorin ulostulo
6- Turvasuoja
7- Liipaisin
8- Lukitus
9- Liipaisin
ES
1- Corrienta alterna
2- Piloto
3- Filtro
4- Variador
5- Salida del motor
6- Seguridad
7- Tecla de mando
8- Bloqueo
9- Tecla de mando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Dynamic Blender manuals

Dynamic
Dynamic Senior MX300 User manual

Dynamic
Dynamic Junior DMX Series User manual

Dynamic
Dynamic Junior Combi User manual

Dynamic
Dynamic Mixeur DynaShake User manual

Dynamic
Dynamic Junior Combi User manual

Dynamic
Dynamic PMDH 250 User manual

Dynamic
Dynamic Senior DMX Series User manual

Dynamic
Dynamic Pack DynamiX User manual

Dynamic
Dynamic Mixeur Minipro User manual

Dynamic
Dynamic PP97 User manual