ECG ZV 115 User manual

ŽEHLIČKA NA VLASY
NÁVOD K OBSLUZE CZ
ŽEHLIČKA NA VLASY
NÁVOD NA OBSLUHU SK
PROSTOWNICA DO WŁOSÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
HAJVASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
HAAR-GLÄTTEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
HAIR STRAIGHTENER
INSTRUCTION MANUAL GB
GLAČALO ZA KOSU
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
LIKALNIK ZA RAVNANJE LAS
NAVODILA SI
PEGLA ZA KOSU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SR/MNE
JUUKSESIRGENDAJA
KASUTUSJUHEND ET
PLAUKŲ TIESINIMO PRIETAISAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS LT
MATU TAISNOTĀJS
ROKASGRĀMATA LV
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo
instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr
jāpievieno ierīcei.
ZV 115

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
123
4
5
6
7
CZ
1. LED kontrolky teploty
2. Tlačítko nastavení teploty (+)
3. Tlačítko nastavení teploty (-)
4. ON/OFF vypínač
5. Plovoucí keramické desky
6. Otočný zámek pantu
7. Otočná koncovka šňůry
SK
1. LED kontrolky teploty
2. Tlačidlo nastavenia teploty (+)
3. Tlačidlo nastavenia teploty (−)
4. ON/OFF vypínač
5. Plávajúce keramické dosky
6. Otočná zámka pántu
7. Otočná koncovka šnúry
PL
1. Wskaźnik LED temperatury
2. Przycisk ustawienia
temperatury(+)
3. Przycisk ustawienia
temperatury(-)
4. Przełącznik ON/OFF
5. Pływające płytki ceramiczne
6. Obrotowy zamek zawiasu
7. Obrotowa końcówka kabla
HU
1. Hőmérséklet kijelző LED diódák
2. Hőmérséklet beállító gomb (+)
3. Hőmérséklet beállító gomb (-)
4. ON/OFF (Ki/Be) kapcsoló
5. Kerámia lap
6. Pántzár
7. Forgó vezetékcsatlakozó
DE
1. LED-Temperatur-Warnleuchte
2. Taste zur Temperatureinstel-
lung(+)
3. Taste zur Temperatureinstel-
lung(-)
4. ON/OFF-Schalter
5. Bewegliche keramische
Heizplatten
6. Drehbares Gelenkschloss
7. Kabeldrehkupplung
GB
1. LED temperature indicators
2. Temperature setting button (+)
3. Temperature setting button (-)
4. ON/OFF switch
5. Floating ceramic plates
6. Swivel hinge lock
7. Swivelling cord terminal
HR/BIH
1. LED kontrolna žaruljica
temperature
2. Tipka za odabir temperature (+)
3. Tipka za odabir temperature (-)
4. Prekidač
5. Pomične keramičke ploče
6. Okretna bravica zgloba
7. Okretna zaštita kabela
SI
1. Opozorilna LED lučka za temp.
2. Gumb za nastavitev temp. (+)
3. Gumb za nastavitev temp. (-)
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Gibljive keramične grelne plošče
6. Vrtljiva ključavnica
7. Kabel z vrtljivim zglobom
SR/MNE
1. LED indikatori temperature
2. Taster za podešavanje
temperature (+)
3. Taster za podešavanje
temperature (-)
4. Uključi/Isključi taster
5. Plutajuće keramičke ploče
6. Okretna kopča za učvršćivanje
7. Okretni kabl
ET
1. Temperatuuri LED näidikud
2. Temperatuuri
reguleerimisnupp(+)
3. Temperatuuri
reguleerimisnupp(-)
4. Sees/väljas lüliti
5. Liikuvad keraamilised plaadid
6. Pöördliigendiga lukk
7. Pöörlev juhtmeühendus
LT
1. LED būsenos indikatoriai
2. Temperatūros nustatymo
mygtukas (+)
3. Temperatūros nustatymo
mygtukas (-)
4. ON/OFF (įjungimo/išjungimo)
perjungiklis
5. Slankios keraminės plokštės
6. Šarnyrinio lanksto užraktas
7. Šarnyrinio laido gnybtas
LV
1. LED temperatūras indikators
2. Temperatūras iestatīšanas
poga(+)
3. Temperatūras iestatīšanas
poga (-)
4. Iesl./izsl. slēdzis
5. Keramiskās plāksnes
6. Eņģes ksators
7. Rotējošais vads

CZ
ŽEHLIČKA NA VLASY
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento
spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového chrániče
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím 30 mA
do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte o radu
elektrikáře.
3. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívejte, pokud je přívodní kabel
poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne-li žehlička do vody, okamžitě vytáhněte vidlici napájecího
přívodu ze síťové zásuvky.
5. Nepoužívejte žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte žehličku
na místech spřímým slunečním světlem nebo jiným zdrojem tepla,
mohlo by dojít kjeho poškození.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte žehličku na vlasy
vblízkosti dětí!
7. Žehlička na vlasy by neměla být ponechána během chodu bez
dozoru. Z bezpečnostních důvodů žehličku vypínejte, kdykoli ji
odkládáte.

CZ
4
8. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte žehličku hlavním
vypínačem,poté můžetepřívodníkabel vytáhnout zesíťové zásuvky!
9. Doporučujeme nenechávat žehličku na vlasy se zasunutým
přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte napájecí přívod okolo žehličky.
11. Nedotýkejte se keramických desek, mohou být horké. Žehlička může
být použita jen na suché vlasy!
12. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení apřed uložením nechte žehličku úplně vychladnout.
13. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
14. Žehličku používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Tato žehlička na vlasy je určena pouze pro domácí použití.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto spotřebiče.
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič
v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu.
UPOZORNĚNÍ
RIZIKO POPÁLENÍ
OČÍ UCHOVEJTE
Z DOSAHU DĚTÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
Í
V
A
R
O
V
Á
N
Í
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
1. Žehličku opatrně položte na rovný apevný povrch odolný proti teplu azajistěte, aby tento povrch nebyl
vkontaktu sdestičkami žehličky.
2. Žehličku zapojte do elektrické zásuvky azapněte ji dlouhým stiskem (2 vteřiny) vypínače 4.
3. Výchozí nastavení teploty je 160°C. Během nahřívání bliká kontrolka teploty, dokud není dosaženo
nastavené teploty.

CZ
5
4. Jakmile je dosaženo nastavené teploty (cca 30 vteřin), přestane symbol teploty blikat amůžete začít
žehličku používat.
Mikroprocesorové řízení avolba teploty
Díky vysoce sostikovanému mikroprocesoru a displeji s indikačními LED kontrolkami můžete nastavení
žehličky na vlasy přizpůsobit vašim konkrétním potřebám.
• Individuální nastavení teploty: Pomocí tlačítek volby teploty 2a3můžete vkrocích po 20 °C nastavit
pracovní teplotu vrozsahu od 120°C do 220°C. Doporučujeme používat následující nastavení teploty:
Struktura vlasů Nastavení teploty
Jemné, barvené nebo odbarvované vlasy 120°C – 140°C
Normální vlasy 160°C – 180 °C
Silné, houževnaté ... apro profesionální výsledky 200 °C – 220 °C
Tvorba účesu
• Používání spotřebiče věnujte zvýšenou pozornost, pracovní plochy mají velmi vysokou teplotu.
• Dbejte na to, aby byly vlasy před úpravou účesu zcela suché.
• Pro snazší úpravu účesu rozdělte vlasy uprostřed nebo po stranách a části, které právě nerovnáte,
přichyťte pomocí sponek.
• Před rovnáním pomocí žehličky bude možná třeba vlasy rozčesat, aby nebyly zacuchané.
• Rozdělte vlasy do vrstev as rovnáním začněte od spodních vrstev. Po narovnání dolních vrstev pokračujte
středními vrstvami anakonec narovnejte horní vrstvy upěšinky.
• V případě kratších vlasů vložte mezi pokožku hlavy ažehličku hřeben, aby nedošlo kontaktu pokožky
shorkými destičkami. Žehličku nepoužívejte příliš blízko pokožky hlavy, uší akrku.
• Po použití žehličku vypněte aodpojte od elektrické sítě.
• Účes můžete dokončit aplikací vlasového balzámu. Balzám vtírejte dlaněmi, plynulým pohybem od
kořínků směrem ke konečkům.
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými, hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
Bezpečnostní automatické vypínání
• Z bezpečnostních důvodů se spotřebič po 30 minutách sám automaticky vypne. Pokud chcete
pokračovat vúpravě účesu, jednoduše znovu krátce stiskněte ON/OFF tlačítko 4.
Užitečné rady pro úpravu vlasů
• Rovné vlasy
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů ošířce přibližně 5 cm, pak stiskněte rukojeť apomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků až ke konečkům.
• Jemné kadeře
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů o šířce přibližně 5 cm, jemně stiskněte rukojeť a klouzejte
žehličkou ke konečkům vlasů; nakonec omotejte vlasy kolem desek.
• Vlasy natočené ven
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů ošířce přibližně 5 cm, pak stiskněte rukojeť apomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků anakonec jemně otočte konečky ven.
• Vlasy podtočené dovnitř
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů ošířce přibližně 5 cm, pak stiskněte rukojeť apomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků anakonec jemně otočte konečky dovnitř.

CZ
6
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Uvnitř přístroje se nenacházejí žádné uživatelsky nastavitelné prvky, veškeré opravy svěřte
kvalikovanému servisu!
• Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě!
• Čistěte vždy pouze vychladlý spotřebič, ato pravidelně po každém použití!
• K čištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo abrazívní látky.
• Pracovní desky udržujte čisté, bez prachu, nečistot, laku agelu na vlasy. Nikdy nepoužívejte vkombinaci
spěnovým tužidlem, lakem na vlasy, gelem apod.
• Desky otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou aosušte měkkou suchou tkaninou. Nikdy nečistěte žehličku
pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani neponořujte do vody!
Uložení žehličky na vlasy
• Před uložením žehličky na vlasy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá asuchá.
Funkce zámku pantu
Žehličku bezpečně uložte keramickými destičkami přitisknutými ksobě, se zajištěným zámkem pantu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nastavení teploty (120–220°C)
Jmenovité napětí: 110–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 40 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
ŽEHLIČKA NA VLASY
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča
(RCD) smenovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim 30 mA
do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte o radu
elektrikára.
3. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívajte, ak je prívodný kábel
poškodený. Všetkyopravyvrátanevýmenynapájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Akspadnežehličkadovody,okamžitevytiahnitevidlicunapájacieho
prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Nepoužívajte žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte
žehličku na miestach s priamym slnečným svetlom alebo iným
zdrojom tepla, mohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate žehličku na vlasy
vblízkosti detí!

8
SK
7. Žehlička na vlasy by nemala byť ponechaná počas chodu bez
dozoru. Zbezpečnostných dôvodov žehličku vypínajte, kedykoľvek
ju odkladáte.
8. Spotrebič nezapínajte anevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite žehličku hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
9. Odporúčame nenechávať žehličku na vlasy so zasunutým
prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
10.Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Neobtáčajte napájací prívod okolo žehličky.
11.Nedotýkajte sa keramických dosiek, môžu byť horúce. Žehlička sa
môže použiť len na suché vlasy!
12.Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania apred uložením nechajte žehličku úplne vychladnúť.
13.Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
14.Žehličku používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Táto žehlička na vlasy je určená iba na domáce použitie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto spotrebiča.
15.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak
nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8rokov
sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
VÝSTRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič
v blízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob
obsahujúcich vodu.
UPOZORNENIE
RIZIKO POPÁLENIA
OČÍ UCHOVAJTE MIMO
DOSAHU DETÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
I
A
V
A
R
O
V
A
N
I
E
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!

9
SK
POKYNY NA POUŽÍVANIE
1. Žehličku opatrne položte na rovný apevný povrch odolný proti teplu azaistite, aby tento povrch nebol
vkontakte sdoštičkami žehličky.
2. Žehličku zapojte do elektrickej zásuvky azapnite ju dlhým stlačením (2 sekundy) vypínača 4.
3. Východiskové nastavenie teploty je 160°C. Počas nahrievania bliká kontrolka teploty, kým sa nedosiahne
nastavená teplota.
4. Hneď ako sa dosiahne nastavená teplota (cca 30 sekúnd), prestane symbol teploty blikať amôžete začať
žehličku používať.
Mikroprocesorové riadenie avoľba teploty
Vďaka vysoko sostikovanému mikroprocesoru adispleju sindikačnými LED kontrolkami môžete nastavenie
žehličky na vlasy prispôsobiť vašim konkrétnym potrebám.
• Individuálne nastavenie teploty: Pomocou tlačidiel voľby teploty 2a 3môžete v krokoch po 20°C
nastaviť pracovnú teplotu vrozsahu od 120°C do 220°C. Odporúčame používať nasledujúce nastavenia
teploty:
Štruktúra vlasov Nastavenie teploty
Jemné, farbené alebo odfarbované vlasy 120°C – 140°C
Normálne vlasy 160 °C – 180 °C
Hrubé, húževnaté ... apre profesionálne výsledky 200°C – 220°C
Tvorba účesu
• Používaniu spotrebiča venujte zvýšenú pozornosť, pracovné plochy majú veľmi vysokú teplotu.
• Dbajte na to, aby boli vlasy pred úpravou účesu celkom suché.
• Pre ľahšiu úpravu účesu rozdeľte vlasy uprostred alebo po stranách ačasti, ktoré práve nerovnáte, prichyťte
pomocou sponiek.
• Pred rovnaním pomocou žehličky bude možno potrebné vlasy rozčesať, aby neboli zamotané.
• Rozdeľte vlasy do vrstiev as rovnaním začnite od spodných vrstiev. Po narovnaní dolných vrstiev pokračujte
strednými vrstvami anakoniec narovnajte horné vrstvy pri cestičke.
• V prípade kratších vlasov vložte medzi pokožku hlavy ažehličku hrebeň, aby nedošlo ku kontaktu pokožky
shorúcimi doštičkami. Žehličku nepoužívajte príliš blízko pokožky hlavy, uší akrku.
• Po použití žehličku vypnite aodpojte od elektrickej siete.
• Účes môžete dokončiť aplikáciou vlasového balzamu. Balzam vtierajte dlaňami, plynulým pohybom od
korienkov smerom ku končekom.
Poznámka: U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými, hrubými, silnými, exotickými a odolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
Bezpečnostné automatické vypínanie
• Z bezpečnostných dôvodov sa spotrebič po 30 minútach sám automaticky vypne. Ak chcete pokračovať
vúprave účesu, jednoducho znovu krátko stlačte tlačidlo ON/OFF 4.
Užitočné rady na úpravu vlasov
• Rovné vlasy
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou približne 5 cm, potom stlačte rukoväť apomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov až ku končekom.
• Jemné kučery
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou približne 5 cm, jemne stlačte rukoväť akĺžte žehličkou
ku končekom vlasov; nakoniec omotajte vlasy okolo dosiek.

10
SK
• Vlasy natočené von
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou približne 5 cm, potom stlačte rukoväť apomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov anakoniec jemne otočte končeky von.
• Vlasy podtočené dovnútra
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou približne 5 cm, potom stlačte rukoväť apomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov anakoniec jemne otočte končeky dovnútra.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne používateľsky nastaviteľné prvky, všetky opravy zverte
kvalikovanému servisu!
• Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete!
• Čistite vždy iba vychladnutý spotrebič, ato pravidelne po každom použití!
• Na čistenie nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo abrazívne látky.
• Pracovné dosky udržujte čisté, bez prachu, nečistôt, laku agélu na vlasy. Nikdy nepoužívajte vkombinácii
spenovým tužidlom, lakom na vlasy, gélom apod.
• Dosky utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte mäkkou suchou tkaninou. Nikdy nečistite žehličku pod
tečúcou vodou, neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Uloženie žehličky na vlasy
• Pred uložením žehličky na vlasy sa vždy uistite, či celkom vychladla, je čistá asuchá.
Funkcia zámky pántu
Žehličku bezpečne uložte keramickými doštičkami pritlačenými ksebe, so zaistenou zámkou pántu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nastavenie teploty (120 – 220°C)
Menovité napätie: 110 – 240 V~ 50–60 Hz
Menovitý príkon: 40 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
PROSTOWNICA DO WŁOSÓW
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi z normą EN.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie
urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki.
Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie wolno korzystać zprostownicy, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
4. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Jeżeli
prostownica spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka.
5. Nie używaj prostownicy na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku,
nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym. Nie
należy wystawiać prostownicy na długotrwałe działanie światła
słonecznego ani innego źródła ciepła — mogłoby to spowodować
jej uszkodzenie!

12
PL
6. Należyzachowaćszczególnąostrożność, jeżeliwpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
7. Nie pozostawiaj włączonej prostownicy bez nadzoru. Ze względów
bezpieczeństwanależyprzykażdymodłożeniuwyłączyćurządzenie.
8. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać podłączając lub
odłączając wtyczkę od źródła zasilania. Najpierw należy wyłączyć
urządzenie głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka.
9. Nie należy pozostawiać prostownicy podłączonej do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
10.Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Przewodu nie należy owijać wokół prostownicy.
11.Nie dotykaj płytek ceramicznych, mogą być gorące. Prostownicę
należy stosować tylko na suche włosy!
12.Po zakończeniu używania natychmiast odłączyć urządzenie od
zasilania iprzed schowaniem pozostawić do ostygnięcia.
13.Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
14.Korzystaj z prostownicy tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
15.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia
w pobliżu wanny, prysznica,
umywalki lub innych naczyń
zawierających wodę.
UWAGA
RYZYKO
POPARZENIA OCZU PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM DZIECI
R
Y
Z
Y
K
O
O
P
A
R
Z
E
N
I
A
O
S
T
R
Z
E
Ż
E
N
I
E
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!

13
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Ostrożnie umieść prostownicę na płaskiej równej powierzchni odpornej na ciepło i zadbaj, aby ta
powierzchnia nie miała kontaktu zpłytkami prostownicy.
2. Prostownicępodłączdogniazda elektrycznego iwłącz poprzez naciśnięcie przez2sekundyprzełącznika4.
3. Domyślna temperatura wynosi 160 °C. Podczas nagrzewania miga lampka temperatury, póki nie zostanie
osiągnięta żądana temperatura.
4. Po osiągnięciu żądanej temperatury (około 30 sekund), symbol temperatury przestanie migać, po czym
można zacząć używać prostownicy.
Sterowanie przez mikroprocesor iwybór temperatury
Ze względu na wysoce wyranowany mikroprocesor iwyświetlacz ze wskaźnikiem LED można dostosować
ustawienia prostownicy do włosów do konkretnych potrzeb.
• Indywidualne ustawienie temperatury: Za pomocą przycisków wyboru temperatury 2i 3możesz
ustawić zakres temperatury roboczej od 120°C do 220°C wodstępach co 20°C. Polecamy następujące
ustawienia temperatury:
Struktura włosów Ustawienie temperatury
Delikatne, farbowane lub wybielane włosy 120°C – 140°C
Włosy normalne 160 °C – 180 °C
Silne, wytrzymałe włosy oraz dla osiągnięcia
profesjonalnego efektu
200°C – 220°C
Modelowanie fryzury
• Podczas korzystania z urządzenia należy uważać, ponieważ płytki ceramiczne mają bardzo wysoką
temperaturę.
• Upewnij się, że włosy przed prostowaniem są całkowicie suche.
• Aby ułatwić prostowanie włosów, podziel włosy na środku lub po bokach, a części, które w danym
momencie nie prostujesz, przypnij za pomocą spinek.
• Przed prostowaniem za pomocą prostownicy należy włosy rozczesać, aby nie były splątane.
• Podziel włosy na warstwy irozpocznij prostowanie od warstw dolnych. Po wyrównaniu dolnych warstw
należy kontynuować prostowanie warstw środkowych, a na końcu wyprostować górną warstwę przy
przedziałku.
• W wypadku krótszych włosów należy włożyć między skórę głowy iprostownicę grzebień, aby uniknąć
kontaktu skóry zrozgrzanymi płytkami. Nie należy stosować prostownicy zbyt blisko skóry głowy, uszu
iszyi.
• Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie od zasilania.
• Układanie fryzury można zakończyć poprzez zastosowanie balsamu do włosów. Balsam należy wcierać
całymi dłońmi gładkim ruchem od korzeni po końcówki.
Uwaga: Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego
ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na
oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Automatyczne wyłączanie
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłączy się automatycznie po 30 minutach. Jeśli chcesz
kontynuować stylizację włosów, ponownie naciśnij krótko przycisk ON/OFF 4.
Wskazówki dotyczące stylizacji włosów
• Proste włosy
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę po włosach, od korzonków po końcówki.
• Włosy kręcone

14
PL
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę wstronę końcówek, anastępnie owiń włosy wokół płytek.
• Końcówki wywinięte na zewnątrz
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę po włosach, od korzonków po końcówki, ana koniec delikatnie obróć końcówki na zewnątrz.
• Włosy podwinięte do wewnątrz
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę po włosach, od korzonków po końcówki, ana koniec delikatne podwiń końcówki do wewnątrz.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wewnątrz urządzenia nie znajdują się żadne elementy regulowane przez użytkownika, wszelkie naprawy
należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
• Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania!
• Czyść tylko zimne urządzenie, regularnie po każdym użyciu!
• Podczas czyszczenia nie należy używać agresywnych lub ściernych środków czyszczących.
• Z płytek ceramicznych należy na bieżąco usuwać kurz, lakier i żel do włosów. Nie należy stosować
prostownicy wpołączeniu zpianką, lakierem, żelem do włosów itp.
• Płytki przetrzyj wilgotną (nie mokrą) szmatką iosusz miękkim materiałem. Nie wolno myć prostownicy
wbieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać wwodzie!
Przechowywanie prostownicy do włosów
• Przed schowaniem prostownicy należy upewnić się, czy wpełni ostygła, czy jest czysta isucha.
Funkcja blokady zawiasów
Prostownicę należy przechowywać po przyciśnięciu płytek ceramicznych do siebie, zzablokowanym zawiasem.
DANE TECHNICZNE
Regulacja temperatury (120–220 °C)
Napięcie nominalne: 110–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 40 W

15
PL
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
HAJVASALÓ
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk,
hogy a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati
ágába építtessen 30mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű
áram-védőkapcsolót. Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyiben ahajvasaló hálózati vezetéke sérült, akkor ahajvasalót
bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását, beleértve
a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék
védőburkolatátneszereljele,afeszültség alattlévőalkatrészek
áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Ha ahajvasaló vízbe esett, akkor ahálózati vezeték
csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. A hajvasalót szabadban vagy nedves környezetben használni tilos!
Ahálózati vezetéket és akészüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye! A hajvasalót ne hagyja közvetlenül nap által

17
HU
sütött helyen vagy működő hőforrások közelében, mert akészülék
sérülést szenvedhet.
6. Legyen nagyon körültekintő, amikor a hajvasalót gyermekek
közelében üzemelteti!
7. A hajvasalót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Abiztonság érdekében alehelyezés előtt ahajvasalót kapcsolja ki.
8. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne
kapcsolja be (kapcsolja ki). Először mindig ahajvasaló főkapcsolóját
kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali
aljzatból!
9. A hálózathoz csatlakoztatott hajvasalót felügyelet nélkül hagyni
tilos. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki
akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
10.A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. Ahálózati vezetéket ne tekerje fel
ahajvasalóra.
11.A kerámia felületeket ne fogja meg, azok forrók lehetnek.
Ahajvasalót kizárólag csak emberi haj vasalására szabad használni.
12. A használat után ahálózati csatlakozódugót húzza ki akonnektorból
és várja meg ahajvasaló teljes lehűlését.
13.A készülékhez csak agyártó által ajánlott tartozékokat használja.
14.A hajvasalót kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. A hajvasaló kizárólag csak
háztartásokbanhasználható.Agyártó nem felelakészülék helytelen
használata okozta károkért.
15.A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.

18
HU
FIGYELEM!
A készüléket ne használja
fürdőkád, zuhanyozó, mosdó,
vagy vízzel megtöltött
edények közelében.
FIGYELMEZTETÉS
SZEMSÉRÜLÉS
VESZÉLYE! GYEREKEKTŐL
ELZÁRVA TARTANDÓ!
É
G
É
S
I
S
É
R
Ü
L
É
S
V
E
S
Z
É
L
Y
E
!
F
I
G
Y
E
L
M
E
Z
T
E
T
É
S
!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1. A hajvasalót vízszintes és sima, valamint hőálló felületre helyezze le, a hajvasaló kerámia lapjai nem
érhetnek hozzá ehhez afelülethez.
2. A csatlakozódugót dugja fali aljzatba, majd a hajvasalót a kapcsoló 4segítségével kapcsolja be
(2másodpercig tartsa benyomva).
3. Az alapértelmezett beállítás 160°C. Afűtés ideje alatt ahőmérsékletet kijelző LED villog.
4. A beállított hőmérséklet elérése után (kb. 30 másodperc) a LED villogása megszűnik, a hajvasalót
használatba veheti.
Mikroprocesszoros vezérlés és hőmérséklet beállítás
A mikroprocesszoros vezérlésnek és a LED diódás kijelzőnek köszönhetően a hajvasalót egyedi módon
állíthatja be.
• Egyedi hőmérséklet beállítása: Agombokkal (2és 3) ahőmérsékletet 20°C-os lépésenként állíthatja be
120°C és 220°C között. Akövetkező beállításokat javasoljuk:
Haj tulajdonságai Hőmérséklet beállítása
Finom, festett vagy szőkített haj 120 °C és 140 °C között
Normál haj 160 °C és 180 °C között
Erős, vastag haj és pro hajformázás 200 °C és 220 °C között
Frizura készítése
• A készülék használata közben legyen nagyon gyelmes, akerámia lapok égési sérülést okozhatnak.
• A hajvasalás megkezdése előtt ahaját teljesen szárítsa meg.
• A kényelmesebb hajvasaláshoz ahaját válassza el, és anem vasalt hajat hajtűvel (csattal) rögzítse távolabb
akészüléktől.
• A hajvasalás megkezdése előtt ahaját jól fésülje át, ahaja ne legyen kócos.
• A haját bontsa tincsekre, a hajvasalást az alsó hajrétegnél kezdje. Az alsó hajréteg kivasalása után
aközépső, majd afelső hajréteggel folytassa avasalást és az egyengetést.
• Ha ahaja rövidebb, akkor akészülék és afejbőre közé dugja be afésűt, hogy akészülék véletlenül ne
érhessen afejéhez. Ahajvasalót tartsa távol afejbőrétől, fülétől és nyakától.
• Ha ahajvasalót már nem használja, akkor azt kapcsolja le, és acsatlakozódugót húzza ki akonnektorból.
• A frizurát hajbalzsammal teheti tartósabbá. Ahajbalzsamot atenyerével dörzsölje ahajába (a hajgyökértől
ahaj vége felé haladva).
Megjegyzés: Ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb
hőmérsékleten vasalja ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat
nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten vasalni.
Biztonsági kikapcsolás
• Biztonsági okokból akészülék 30 perc után automatikusan kikapcsol. Ahajvasalás folytatásához nyomja
meg röviden az ON/OFF gombot 4.

19
HU
Hasznos tanácsok ahajvasaláshoz
• Egyenes haj
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm széles hajtincset, csukja össze ahajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé haladva).
• Finom göndörök
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm széles hajtincset, csukja össze ahajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé haladva), majd tekerje fel ahajtincset ahajvasalóra
afűtő lapok fölött.
• Kifelé göndörített hajvég
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm széles hajtincset, csukja össze ahajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé haladva), végül ahaj végét noman göndörítse kifelé.
• Befelé göndörített hajvég
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm széles hajtincset, csukja össze ahajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől a haj vége felé haladva), végül ahaj végét noman göndörítse
befelé.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Akészülékben nincsenek olyan alkatrészek,amelyekjavításátvagy beállítását afelhasználó is elvégezhetné.
Akészülék javítását bízza márkaszervizre!
• A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból!
• Minden használat után tisztítsa meg ateljesen kihűlt készüléket!
• A tisztításhoz súroló és karcoló, vagy agresszív szereket használni tilos!
• A vasaló lapokról távolítsa el a szennyeződéseket, hajat, lakkot vagy gélt. A hajvasalót ne használja
hajlakkal, géllel vagy hajhabbal kezelt hajra.
• A kerámia lapokat enyhén benedvesített puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra. Avasalót folyó
víz alatt tisztítani vagy öblíteni, illetve akészüléket vízbe mártani tilos!
A hajvasaló tárolása
• A hajvasaló eltárolása előtt várja meg akészülék teljes kihűlését, majd akészüléket tisztítsa és szárítsa meg.
Pántzár
Tárolás közben ahajvasalót csukja össze, és zárja be apántzárral.
MŰSZAKI ADATOK
Beállítható hőmérséklet (120 és 220 °C között)
Névleges feszültség: 110 – 240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 40 W

20
HU
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Styling Iron manuals