ECG KE 125 User manual

KULMA NA VLASY
NÁVOD K OBSLUZE CZ
KULMA NA VLASY
NÁVOD NA OBSLUHU SK
LOKÓWKA DO WŁOSÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
HAJSÜTŐVAS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
LOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
CURLING IRON
INSTRUCTION MANUAL GB
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
KE 125

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION
1
2
34
5
CZ
1. Otočná koncovka šňůry
2. Vypínač
3. Kontrolka teploty
4. Žáruvzdorné pouzdro
5. Ochranná rukavice
SK
1. Otočná koncovka šnúry
2. Vypínač
3. Kontrolka teploty
4. Žiaruvzdorné puzdro
5. Ochranná rukavica
PL
1. Obrotowa końcówka kabla
2. Wyłącznik
3. Kontrolka temperatury
4. Osłona żaroodporna
5. Rękawica ochronna
HU
1. Forgó vezetékcsatlakozó
2. Kapcsoló
3. Beállított hőmérséklet kijelző
4. Tűzálló tok
5. Védőkesztyű
DE
1. Kabeldrehkupplung
2. Schalter
3. Temperaturanzeige
4. Hitzebeständiges Etui
5. Schutzhandschuhe
GB
1. Swivelling cord terminal
2. On/Off switch
3. Temperature indicator
4. Heat-resistant case
5. Protective glove

CZ
KULMA NA VLASY
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná.
Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového chrániče (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím
30 mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte oradu elektrikáře.
3. Nepoužívejte kulmu, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým
proudem. Spadne-li kulma do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku napájecího přívodu ze síťové zásuvky.
5. Kulma by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Z bezpečnostních důvodů kulmu vypínejte, kdykoli ji
odkládáte.
6. Doporučujeme nenechávat kulmu se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením
za vidlici.
7. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
8. Neobtáčejte napájecí přívod okolo tělesa kulmy.
9. Nepoužívejte kulmu venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo kulmy mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte kulmu vblízkosti dětí.
11. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
12. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným
způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
ajeho přívodu.
13. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tato kulma je určena pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti
van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu. UCHOVEJTE
Z DOSAHU DĚTÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
Í
V
A
R
O
V
Á
N
Í
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Základní instrukce
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat nastavení na nižší
hodnotu. U osob se zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými vlasy doporučujeme z důvodu úspory
času a námahy používat nastavení na vyšší hodnotu.
• Pro optimální výsledky vlasy nejprve umyjte šamponem a ošetřete kondicionérem. Před použitím kulmy vlasy
důkladně vysušte aujistěte se, že nejsou zacuchané.
• Kulma není vhodná na syntetické paruky aprodlužované vlasy.

CZ
4
Použití kulmy
1. Odstraňte žáruvzdorné pouzdro, kulmu opatrně položte na rovný apevný povrch odolný proti teplu azajistěte, aby
tento povrch nebyl vkontaktu skuželem kulmy.
2. Zapojte kulmu do elektrické zásuvky azapněte ji pomocí vypínače 2. Rozsvítí se LED kontrolka 3s indikátorem
teploty akulma se začne zahřívat. Stiskem tlačítka vypínače 2můžete přepnout pracovní teplotu ze 170 °C na 200°C
(indikováno kontrolkou 3). Dalším stiskem tlačítka2kulmu opět vypnete.
3. Nahřátí na pracovní teplotu trvá cca 3 minuty. Kulma je vybavena systémem kontroly teploty. Před použitím nastavte
požadovanou teplotu.
4. Po použití kulmu vypněte a vytáhněte ze zásuvky. Než zcela zchladne, doporučujeme kulmu zabezpečit
žáruvzdorným pouzdrem. Ukládejte, až když je kulma zcela zchladlá.
Vytváření loken
5. Pomocí rukavice 5uchopte pramen vlasů anaviňte na nahřátý kužel kulmy. Při úpravě účesu nenavinujte na kužel
příliš silné prameny vlasů.
6. Na vlasy nechte působit teplo cca 10–20 vteřin, vzávislosti na struktuře adélce vašich vlasů.
7. Poté kulmu vytáhněte. Hladký povrch kužele zajistí snadné vyklouznutí kulmy zlokny.
8. Po vytažení kulmy naviňte loknu kolem prstu azajistěte vlásenkou.
9. Postup opakujte až do zhotovení požadovaného účesu.
10. Před konečnou úpravou nechte vlasy zchladnout pro delší trvanlivost účesu.
11. Když lokny zchladnou (asi za 5–10 minut), odstraňte sponky avlasy rozčísněte prsty.
12. Účes můžete dokončit aplikací balzámu nebo laku na vlasy.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Uvnitř přístroje se nenacházejí žádné uživatelsky nastavitelné prvky, veškeré opravy svěřte kvalikovanému servisu!
• Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě!
• Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči apravidelně po každém použití!
• Povrch kulmy očistěte mírně navlhčeným hadříkem aotřete do sucha.
• Kulmu nikdy neponořujte do vody!
• K čištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo abrazívní látky.
• Před uložením se vždy ujistěte, že kulma zcela zchladla, je čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Průměr kónické kulmy 13–25 mm
Nastavení pracovní teploty: 170°C nebo 200 °C
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 45 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
KULMA NA VLASY
5
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie,
ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je
zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi
aobsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča (RCD) smenovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim 30
mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte oradu elektrikára.
3. Nepoužívajte kulmu, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým
prúdom. Ak spadne kulma do vody, okamžite vytiahnite zástrčku napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Kulmu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru. Z bezpečnostných dôvodov kulmu vypínajte, kedykoľvek ju
odkladáte.
6. Odporúčame nenechávať kulmu so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
8. Neobtáčajte napájací prívod okolo telesa kulmy.
9. Nepoužívajte kulmu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kulmy mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
10. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kulmu vblízkosti detí.
11. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
12. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať
mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
13. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto kulma je určená iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
VÝSTRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti
vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob
obsahujúcich vodu. UCHOVAJTE MIMO
DOSAHU DETÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
I
A
V
A
R
O
V
A
N
I
E
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Základné inštrukcie
Poznámka: U osôb sodfarbenými, krehkými, poškodenými ajemnými vlasmi odporúčame používať nastavenie na nižšiu
hodnotu. Uosôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasmi odporúčame zdôvodu úspory
času anámahy používať nastavenie na vyššiu hodnotu.
• Pre optimálne výsledky vlasy najprv umyte šampónom aošetrite kondicionérom. Pred použitím kulmy vlasy dôkladne
vysušte auistite sa, či nie sú zamotané.
• Kulma nie je vhodná na syntetické parochne apredlžované vlasy.

6
SK
Použitie kulmy
1. Odstráňte žiaruvzdorné puzdro, kulmu opatrne položte na rovný apevný povrch odolný proti teplu azaistite, aby tento
povrch nebol vkontakte skužeľom kulmy.
2. Zapojte kulmu do elektrickej zásuvky azapnite ju pomocou vypínača 2. Rozsvieti sa LED kontrolka3sindikátorom
teploty akulma sa začne zahrievať. Stlačením tlačidla vypínača 2môžete prepnúť pracovnú teplotu zo 170°C na 200 °C
(indikované kontrolkou 3). Ďalším stlačením tlačidla 2kulmu opäť vypnete.
3. Nahriatie na pracovnú teplotu trvá cca 3 minúty. Kulma je vybavená systémom kontroly teploty. Pred použitím nastavte
požadovanú teplotu.
4. Po použití kulmu vypnite a vytiahnite zo zásuvky. Skôr ako celkom schladne, odporúčame kulmu zabezpečiť
žiaruvzdorným puzdrom. Ukladajte, až keď je kulma celkom schladnutá.
Vytváranie skrútených prameňov
5. Pomocou rukavice 5uchopte prameň vlasov anaviňte na nahriaty kužeľ kulmy. Pri úprave účesu nenavinujte na kužeľ
príliš hrubé pramene vlasov.
6. Na vlasy nechajte pôsobiť teplo cca 10 – 20 sekúnd, vzávislosti od štruktúry adĺžky vašich vlasov.
7. Potom kulmu vytiahnite. Hladký povrch kužeľa zaistí jednoduché vykĺznutie kulmy zo skrúteného prameňa.
8. Po vytiahnutí kulmy naviňte skrútený prameň okolo prsta azaistite vlásenkou.
9. Postup opakujte až do zhotovenia požadovaného účesu.
10. Pred konečnou úpravou nechajte vlasy schladnúť pre dlhšiu trvanlivosť účesu.
11. Keď skrútené pramene schladnú (asi za 5 – 10 minút), odstráňte sponky avlasy rozčešte prstami.
12. Účes môžete dokončiť aplikáciou balzamu alebo laku na vlasy.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne používateľsky nastaviteľné prvky, všetky opravy zverte kvalikovanému servisu!
• Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete!
• Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči apravidelne po každom použití!
• Povrch kulmy očistite mierne navlhčenou handričkou autrite do sucha.
• Kulmu nikdy neponárajte do vody!
• Na čistenie nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo abrazívne látky.
• Pred uložením sa vždy uistite, či kulma celkom schladla, je čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Priemer kónickej kulmy 13 – 25 mm
Nastavenie pracovnej teploty: 170°C alebo 200°C
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 45 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
LOKÓWKA DO WŁOSÓW
7
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio
uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie urządzenia prądu szczątkowego (RCD) oprądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA wobwodzie elektrycznym łazienki. Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
4. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami. Jeżeli lokówka spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
5. Nie pozostawiaj włączonej lokówki bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa należy przy każdym odłożeniu wyłączyć
urządzenie.
6. Nie należy pozostawiać lokówki podłączonej do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając
za wtyczkę.
7. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
8. Przewodu nie należy owijać wokół urządzenia.
9. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani
lokówki mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
10. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu lokówki przebywają dzieci.
11. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
12. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
13. Używaj urządzenia tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia w pobliżu
wanny, prysznica, umywalki lub innych
naczyń zawierających wodę. PRZECHOWYWAĆPOZA
ZASIĘGIEM DZIECI
R
Y
Z
Y
K
O
O
P
A
R
Z
E
N
I
A
O
S
T
R
Z
E
Ż
E
N
I
E
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Instrukcje podstawowe
Uwaga: Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego ustawienia.
Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na oszczędność czasu iwysiłku,
wybór maksymalnego ustawienia.
• W celu uzyskania optymalnych rezultatów należy najpierw umyć włosy szamponem i zastosować odżywkę. Przed
użyciem lokówki należy włosy dokładnie wysuszyć iupewnić się, że nie są splątane.
• Lokówka nie nadaje się do peruk syntetycznych iwłosów przedłużanych.

8
PL
Używanie lokówki
1. Zdejmij osłonę żaroodporną. Ostrożnie umieść lokówkę na płaskiej równej powierzchni odpornej na ciepło izadbaj, aby
ta powierzchnia nie miała kontaktu zcylindrem lokówki.
2. Podłącz lokówkę do gniazda elektrycznego iwłącz za pomocą przełącznika 2. Zapali się kontrolka LED 3zwskaźnikiem
temperatury, alokówka zacznie się nagrzewać. Naciśnij przycisk wyłącznika 2, aby przełączyć temperaturę roboczą
z170°C na 200°C (zapali się kontrolka 3). Ponowne naciśnięcie przycisku 2spowoduje wyłączenie lokówki.
3. Rozgrzanie do temperatury roboczej trwa około 3 minut. Lokówka jest wyposażona w system kontroli temperatury.
Ustaw żądaną temperaturę przed użyciem.
4. Po użyciu wyłącz lokówkę iodłącz ją zgniazdka elektrycznego. Zaleca się zabezpieczenie lokówki osłoną żaroodporną
zanim ostygnie całkowicie. Lokówkę należy magazynować dopiero bo całkowitym ostygnięciu.
Tworzenie loków
5. Za pomocą rękawicy 5uchwyć kosmyk włosów inawiń na rozgrzany stożek lokówki. Podczas przygotowywania fryzury
nie należy nawijać zbyt grubych pasm włosów.
6. Pozostaw włosy pod wpływem ciepła przez około 10–20 sekund, wzależności od struktury idługości włosów.
7. Następnie wyciągnij lokówkę. Gładka powierzchnia stożka zapewnia łatwe wyciąganie lokówki zloków.
8. Po wyciągnięciu lokówki nawiń lok wokół palca izabezpiecz spinką do włosów.
9. Powtarzaj ten proces do momentu uzyskania pożądanej fryzury.
10. Przed ostateczną stylizacją należy poczekać, aby włosy ostygły wcelu zapewnienia dłuższej trwałości fryzury.
11. Kiedy loki ostygną (za około 5–10 minut), zdejmij spinki irozdziel włosy palcami.
12. Układanie fryzury można zakończyć poprzez zastosowanie balsamu lub lakieru do włosów.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wewnątrz urządzenia nie znajdują się żadne elementy regulowane przez użytkownika, wszelkie naprawy należy zlecić
wprofesjonalnym serwisie.
• Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania!
• Urządzenie czyścić po pełnym ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
• Powierzchnię lokówki oczyść lekko wilgotną ściereczką iwytrzyj do sucha.
• Nie wolno zanurzać lokówki wwodzie!
• Podczas czyszczenia nie należy używać agresywnych lub ściernych środków czyszczących.
• Przed schowaniem lokówki należy upewnić się, czy wpełni ostygła, czy jest czysta isucha.
DANE TECHNICZNE
Średnica lokówki stożkowej 13–25 mm
Temperatura robocza: 170 °C lub 200 °C
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 45 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa
urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
HAJSÜTŐVAS
9
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés: Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg
ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk, hogy a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati
ágába építtessen 30 mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű áram-védőkapcsolót. Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyiben a hajsütővas hálózati vezetéke megsérült, akkor az használni tilos. A készülék minden javítását, beleértve
a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti. Ha ahajsütővas vízbe esett, akkor ahálózati
vezeték csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. A hajsütővasat működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. Abiztonság érdekében, alehelyezés előtt ahajsütővasat kapcsolja ki.
6. Amennyiben a hálózati vezeték a konnektorhoz van csatlakoztatva, akkor a hajsütővasat ne hagyja felügyelet nélkül.
Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
7. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
8. A hálózati vezetéket ne tekerje fel ahajsütővasra.
9. A hajsütővasat szabadban vagy nedves környezetben ne használja. Ahálózati vezetéket és ahajsütővasat vizes vagy nedves
kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
10. Legyen nagyon körültekintő, amikor ahajsütővasat gyermekek közelében használja.
11. A készülékhez csak agyártó által ajánlott tartozékokat használja.
12. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. Akészülékkel gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati
vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
13. A készüléket kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Ahajsütővasat kizárólag csak
háztartási célokra használja. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád,
zuhanyozó, mosdó, vagy vízzel megtöltött
edények közelében. GYEREKEKTŐL
ELZÁRVA TARTANDÓ!
É
G
É
S
I
S
É
R
Ü
L
É
S
V
E
S
Z
É
L
Y
E
!
F
I
G
Y
E
L
M
E
Z
T
E
T
É
S
!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Alapvető előírások
Megjegyzés: Ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb hőmérsékleten vasalja
ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint ellenálló haj esetén idő és erőfeszítés megtakarítás
céljából javasoljuk maximális hőmérsékleten használni.

10
HU
• Az optimális eredmény érdekében előbb mossa meg samponnal ahaját, majd kezelje kondicionálóval. Ahajsütővas
használata előtt ahaját alaposan szárítsa meg és jól fésülje ki,
• A hajsütővasat szintetikus anyagból készült parókákon és meghosszabbított hajon használni nem lehet.
A hajsütővas használata
1. A hajsütővasat helyezze vízszintes és sima, valamint hőálló felületre, ahajsütővas henger nem érhet hozzá ehhez afelülethez.
2. A csatlakozódugót dugja fali aljzatba, majd akészüléket akapcsoló 2segítségével kapcsolja be. Ahőmérséklet jelző
LED kijelző 3bekapcsol, ahajsütővas felmelegszik. A2gomb megnyomásával válthat a170 °C és 200°C hőmérsékletek
között (3kijelző jelzi). A2gomb megnyomásával ahajsütővasat kapcsolja ki.
3. Munkahőmérsékletre való felmelegítés kb. 3 percet vesz igénybe. A hajsütővas hőmérséklet ellenőrző rendszerrel
rendelkezik. Használat előtt állítsa be akívánt hőmérsékletet.
4. Használat után ahajsütővasat húzza ki akonnektorból. Mielőtt teljesen kihűl, javasoljuk, hogy ahajsütővasat biztosítsa
atűzálló tokkal. Csak ateljes kihűlés után csomagolja el.
Hullámok kialakítása
5. A 5kesztyű segítségével fogjon meg egy hajtincset és tekerje rá ahajsütővas hengerére. Afrizura kialakítása közben ne
csavarjon fel ahengerre túlságosan vastag hajtincset.
6. A haj típusától és hosszától függően hagyja ahajtincset becsavarva 10 – 20 másodpercig.
7. Majd ahajsütővasat húzza ki. Ahenger sima felülete biztosítja ahajsütővas könnyű kihúzhatóságát.
8. A hajsütővas kihúzása után afelcsavart hajtincset tekerje az ujjára, majd atincset hajcsipesszel tűzze meg.
9. A fenti lépéseket ismételje meg afrizura elkészítéséhez.
10. A haj kifésülése előtt hagyja hosszabb ideig becsavarva ahajtincseket, afrizura tartósabb lesz.
11. A kihűlt hajtincsekből (körülbelül 5 – 10 perc múlva) húzza ki ahajcsipeszeket és az ujjával noman igazítsa el ahaját.
12. A frizurát hajbalzsammal vagy hajlakkal teheti tartósabbá.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A készülékben nincsenek olyan alkatrészek, amelyek javítását vagy beállítását afelhasználó is elvégezhetné. Akészülék
javítását bízza márkaszervizre!
• A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból!
• A készüléket minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak akészülék teljes lehűlését követően)!
• A hajsütővas felületét enyhén benedvesített ruhával tisztítsa meg, majd törölje szárazra.
• A hajsütővasat vízbe mártani tilos!
• A tisztításhoz súroló és karcoló, vagy agresszív szereket használni tilos!
• A hajsütővas eltárolása előtt várja meg akészülék teljes kihűlését, majd azt tisztítsa és szárítsa meg.
MŰSZAKI ADATOK
A kónikus hajsütővas átmérője 13–25 mm
Munkahőmérséklet beállítása: 170 °C vagy 200 °C
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 45 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
LOCKENSTAB
11
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Um noch mehr Schutz zu gewährleisten, empfehlen wir eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom
von max. 30 mA in den Stromkreis des Badezimmers zu installieren. Hierfür ist der Rat eines Elektromonteurs gefragt.
3. Verwenden Sie den Lockenstab nicht, falls das Stromkabel beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen, sowie das
Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
Sollte der Lockenstab ins Wasser fallen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
5. Der Lockenstab sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
den Lockenstab auszuschalten, sobald Sie diesen ablegen.
6. Das Stromkabel des Lockenstabs sollte nicht unbeaufsichtigt in der Steckdose gelassen werden. Vor der Wartung das
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie
am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
7. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
8. Die Versorgungsleitung nicht um den Lockenstab wickeln.
9. Verwenden Sie den Lockenstab nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Das Stromkabel oder den Lockenstab
nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
10. Geben Sie Acht, falls Sie den Lockenstab in der Nähe von Kindern verwenden.
11. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde.
12. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch
belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens
des Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die
beaufsichtigt werden. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten.
13. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieser Lockenstab ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung
dieses Gerätes entstanden sind.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
von Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder sonstigen wasserenthaltenden Gefäßen. AUSSER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN
V
E
R
B
R
E
N
N
U
N
G
S
G
E
F
A
H
R
W
A
R
N
U
N
G
ANWENDUNGSHINWEISE
Wichtige Hinweise
Bemerkung: Personen mit gefärbten, brüchigen, geschädigten oder feinen Haaren sollten niedrigere Werte einstellen.
Personen mit gesunden, kräftigen, starken, exotischen und festen Haaren sollten, um Zeit und Aufwand zu
sparen, maximale Temperaturwerte einstellen.

12
DE
• Um optimale Ergebnisse zu erzielen sollten Sie die Haare zunächst mit einem Schampoo waschen und anschließend mit
einer Spülung behandeln. Vor Gebrauch des Lockenstabs die Haare gründlich trocknen und auf zerzauste Stellen achten.
• Der Lockenstab ist nicht für künstliche Perücken oder verlängerte Haare geeignet.
Anwendung des Lockenstabs
1. Hitzebeständiges Etui entfernen, Lockenstab vorsichtig auf eine ebene, feste und hitzebeständige Oberäche ablegen.
Vergewissern Sie sich, dass sich Oberäche und Lockenstab nicht berühren.
2. Lockenstab an das Stromnetz anschließen und mit dem Schalter 2einschalten. Die rote LED-Anzeige 3beginnt zu
leuchten und der Lockenstab erhitzt sich. Mit dem Schalter 2können Sie die Arbeitstemperatur von 170°C auf 200 °C
erhöhen (beachten Sie die Anzeige 3). Taste 2erneut drücken und Lockenstab ausschalten.
3. Das Anheizen auf die Arbeitstemperatur dauert ca. 3 Minuten. Der Lockenstab wurde mit einer Temperaturanzeige
ausgestattet. Vor dem Gebrauch die gewünschte Temperatur einstellen.
4. Nach dem Gebrauch Lockenstab ausschalten und vom Stromnetz trennen. Bevor der Lockenstab völlig abkühlt,
empfehlen wir diesen in das hitzebeständige Etui hineinzulegen. Lockenstab erst dann ablegen, nachdem dieser
abgekühlt ist.
Erzeugung von Locken
5. Mit dem Handschuh 5Strähne greifen und um den erhitzten Lockenstab wickeln. Achten Sie darauf, dass die Strähnen
nicht zu dick sind.
6. Warten Sie ca. 10–20 Sekunden, je nach Haarstruktur und Haarlänge.
7. Ziehen Sie den Lockenstab heraus. Dank der glatten Oberäche lässt sich der Lockenstab mühelos aus der Strähne
herausziehen.
8. Nach dem Herausziehen des Lockenstabs die Locke um den Finger wickeln und mit einer Haarnadel befestigen.
9. Diese Vorgehensweise solange wiederholen, bis Sie die gewünschte Frisur erreichen.
10. Vor der nalen Frisurengestaltung abkühlen lassen, um eine längere Haltbarkeit der Frisur zu gewährleisten.
11. Sobald die Locken abgekühlt sind (nach ca. 5–10 Minuten), können Sie die Spangen entfernen und das Haar mit den
Fingern durchkämmen.
12. Zum Schluss können Sie entweder Haarbalsam oder Haarlack applizieren.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Das Gerät beinhaltet keine Elemente, die seitens der Anwender eingestellt werden könnten. Sämtliche Reparaturen sind
durch ein Fachservice vorzunehmen!
• Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen!
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig nach jedem Gebrauch nachdem dieses abgekühlt ist!
• Die Oberäche des Lockenstabs mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen und anschließend trocken wischen.
• Den Lockenstab niemals ins Wasser eintauchen!
• Benutzen Sie bei der Reinigung keine aggressive Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
• Vergewissern Sie sich, dass der Lockenstab vor der Lagerung abgekühlt, sauber und trocken ist.
TECHNISCHE ANGABEN
Durchmesser des konischen Lockenstabs 13–25 mm
Einstellung Arbeitstemperatur: 170°C oder 200°C
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 45 W

13
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben.Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

GB
CURLING IRON
14
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. It is recommended that to install residual current protection (RCD) for better protection with nominal tripping current not
exceeding 30 mA in the bathroom electrical circuit. Ask your electrician for advice.
3. Do not use the curling iron if the power cord is damaged. All repairs including cord replacements shall be performed by a
professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock!
4. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock. If the curling iron
falls in the water, unplug it immediately from the power outlet.
5. Curling iron should not be left unattended when in operation. For safety reasons switch o the curling iron whenever you set
it aside.
6. We recommend that you do not leave the curling iron with plugged in power cord unattended. Disconnect the cord from the
electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the cord
from the outlet by grasping the plug.
7. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
8. Do not wrap the cord around the body of the straightener.
9. Do not use the curling iron outside or in humid environment. Do not touch the power cord or the curling iron with wet hands.
Risk of electric shock.
10. Pay extra attention when using the curling iron near children.
11. Do not use accessories, which were not recommended by the manufacturer.
12. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or by individuals with
insucient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in a safe manner and understand potential
dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance operations performed by the user shall not be
carried out by children, if they are not older than 8 years and under supervision. Children under the age of 8 shall keep away
from the appliance and its power supply.
13. Use the appliance only in accordance with the instructions given in this manual. This curling iron is intended for domestic use
only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance.
WARNING:
Do not use this appliance near bathtubs,
showers, washbasins or other vessels
containing water. KEEP AWAY FROM
CHILDREN
R
I
S
K
O
F
B
U
R
N
W
A
R
N
I
N
G
USING THE APPLIANCE
Basic instructions
Note: We recommend that people with dyed, fragile, damaged and ne hair use lower degree setting. We recommend that
people with coarse, strong, exotic and resilient hair use a higher temperature setting to save time and eort.
• For optimum results, rst wash your hair with shampoo and treat it with conditioner. Dry your hair thoroughly and make
sure that it is not tangled before using the curling iron.
• The curling iron is not suitable for synthetic wigs and hair extensions.

15
GB
Using the curling iron
1. Remove the heat resistant case, put the curling iron carefully on an even heat resistant surface and make sure that the
surface is not in contact with the cone of the curling iron.
2. Plug the curling iron in the electrical outlet and turn it on using the switch 2. The LED indicator lights up 3with the
temperature indicator and the curling iron starts heating up. You can switch the operating temperature by pressing 2
from 170°C to 200°C (indicated by LED 3). Press again 2to switch the curling iron o.
3. Heating to the operating temperature takes about 3 minutes. The curling iron is equipped with temperature control. Set
the required temperature before use.
4. Switch o the curling iron after use and unplug it from the outlet. Before it cools down completely, we recommend to
secure the curling iron in the heat-resistant case. Store the curling iron only after it cools completely.
Creating curls
5. Using the glove 5take a strand of hair and wind it around the heated cone of the curling iron. When styling your hair,
do not wind strands of hair, which are too thick around the cone.
6. Allow the heat to work about 10–20 seconds, depending on the structure and length of your hair.
7. Then pull the curling iron out. The smooth nish of the cone ensures easy slipping out of the curling iron from the curl.
8. After you pull the curling iron out of the curl, wind the curl around a nger and secure it with a hairpin.
9. Repeat until you achieve your desired hairstyle.
10. Before nal styling let the hair cool o to ensure longer durability of the hair style.
11. When the curls cool down (in about 5–10 minutes), remove the hairpins and comb your hair with ngers.
12. You can complete the hair style by applying hair gel or hairspray.
CLEANING AND MAINTENANCE
• The unit does not contain inside any elements, which could be adjusted by the user, refer all repairs to qualied service
personnel!
• Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance.
• Cleaning should always be performed on a cooled down appliance and regularly after every use!
• Clean the curling iron surface with slightly damp cloth and wipe it dry.
• Never immerse curling iron in water!
• Do not use aggressive cleaning agents or abrasives for cleaning.
• Before storing it, make sure that the curling iron is completely cooled down, clean and dry.
TECHNICAL DATA
The diameter of the curling iron cone is 13–25 mm
Setting the operating temperature: 170°C or 200°C
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 45 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg.cz.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie winstrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer
takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.
© GVS.cz 2014
Výhradní zastoupení pro ČR:
K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111
U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz
250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 CZ
Distribútor pre SR:
K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz SK
Wyłączny przedstawiciel na PL:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz PL
Kizárólagos magyarországi képviselet:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz HU
Distributor für DE:
K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2
DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) DE
www.ecg.cz
Table of contents
Languages:
Other ECG Styling Iron manuals