ECG ZV 116 User manual

ŽEHLIČKA NA VLASY
NÁVOD K OBSLUZE CZ
ŽEHLIČKA NA VLASY
NÁVOD NA OBSLUHU SK
PROSTOWNICA DO WŁOSÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
HAJVASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
HAAR-GLÄTTEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
HAIR STRAIGHTENER
INSTRUCTION MANUAL GB
GLAČALO ZA KOSU
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
LIKALNIK ZA LASE
NAVODILA SI
PEGLA ZA KOSU
UPUTE ZA UPORABU
SR/MNE
FER A LISSER LES CHEVEUX
MODE D'EMPLOI FR
PIASTRA PER CAPELLI
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
ALISADOR DE CABELLO
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con
attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de
seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
ZV 116

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ
1. Keramické desky
2. Ovladač nastavení teploty
3. Vypínač
4. LED kontrolka zapnutí
5. Profesionální otočná koncovka šňůry
6. Zámek pantu
SK
1. Keramické dosky
2. Ovládač nastavenia teploty
3. Vypínač
4. LED kontrolka zapnutia
5. Profesionálna otočná koncovka šnúry
6. Zámka pántu
PL
1. Płytki ceramiczne
2. Pokrętło regulacji temperatury
3. Wyłącznik
4. Wskaźnik LED włączenia
5. Profesjonalna obrotowa końcówka kabla
6. Blokada zawiasu
HU
1. Kerámia lapok
2. Hőmérséklet szabályozó
3. Kapcsoló
4. LED működéskijelző
5. Forgó vezetékcsatlakozó
6. Pántzár
DE
1. Keramikplatten
2. Temperaturschalter
3. Ein-/Ausschalter
4. LED-Anzeige für Betrieb
5. Kabeldrehkupplung
6. Schlossfunktion
GB
1. Ceramic plates
2. Temperature control
3. On/O switch
4. Power ON indicator light
5. Professional 360° swivel cord
6. Hinge lock
HR/BIH
1. Keramičke ploče
2. Regulator temperature
3. Prekidač
4. LED pokazivač rada
5. Profesionalni okretni priključak kabela
6. Bravice za ksiranje osovine
SI
1. Keramični plošči
2. Upravljavec nastavljene temperature
3. Stikalo
4. LED kontrolna lučka vklopa
5. Profesionalni vrteč končni del kabla
6. Ključavnica tečaja
SR/MNE
1. Keramičke ploče
2. Kontrola temperature
3. Uključi/Isključi prekidač
4. Svetlosni indikator rada
5. Porefesionalni okretni kabl
6. Kopča za učvršćivanje
FR
1. Plaques céramiques
2. Bouton de contrôle de la température
3. Interrupteur
4. Voyant de fonctionnement LED
5. Bout du cordon d’alimentation pivotant
professionnel
6. Verrouillage de la charnière
IT
1. Piastre in ceramica
2. Manopola di controllo temperatura
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Spia indicatore di accensione
5. Cavo girevole a360° professionale
6. Cerniera
ES
1. Placas de cerámica
2. Control de temperatura
3. Interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado)
4. Luz indicadora de encendido
5. Cable giratorio profesional a360°
6. Bloqueo de apertura

CZ
ŽEHLIČKA NA VLASY
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky asituace,
ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý
rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími tento
spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo
změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy
dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí
uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platných bezpečnostních předpisů.
2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového
chrániče (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem
nepřesahujícím 30 mA do obvodu elektrického
napájení koupelny. Požádejte oradu elektrikáře.
3. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívejte, pokud
je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy
včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem svodou
a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem. Spadne-li žehlička do
vody, okamžitě vytáhněte vidlici napájecího přívodu
ze síťové zásuvky.
5. Nepoužívejte žehličku venku nebo ve vlhkém
prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu
nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte žehličku
na místech spřímým slunečním světlem nebo jiným
zdrojem tepla, mohlo by dojít kjeho poškození.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte
žehličku na vlasy vblízkosti dětí!
7. Žehlička na vlasy by neměla být ponechána během
chodu bez dozoru. Z bezpečnostních důvodů
žehličku vypínejte, kdykoli ji odkládáte.
8. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo
vytažením vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve
vypněte žehličku hlavním vypínačem, poté můžete
přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
9. Doporučujeme nenechávat žehličku na vlasy se
zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez
dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel
ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky
uchopením za vidlici.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani
vést přes ostré hrany. Neobtáčejte napájecí přívod
okolo žehličky.
11. Nedotýkejte se keramických desek, mohou být
horké. Žehlička může být použita jen na suché vlasy!
12. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte
spotřebič od napájení a před uložením nechte
žehličku úplně vychladnout.
13. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno
výrobcem.
14. Žehličku používejte pouze v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Tato žehlička na vlasy
je určena pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti,
pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší
8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu.
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van,
sprch, umyvadel nebo jiných nádob obsahujících
vodu.
UPOZORNĚNÍ
RIZIKO POPÁLENÍ
OČÍUCHOVEJTE
Z DOSAHU DĚTÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
Í
V
A
R
O
V
Á
N
Í
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
1. Žehličku opatrně položte na rovný apevný povrch
odolný proti teplu azajistěte, aby tento povrch nebyl
vkontaktu sdestičkami žehličky.
2. Žehličku zapojte do elektrické zásuvky a zapněte
ji pomocí vypínače 3. Červený svit LED kontrolky
indikuje zapnutí spotřebiče. Když teplota
keramických destiček dosáhne teploty nastavené na
ovladači 2, rozsvítí se LED kontrolka zeleně.
3. Chcete-li zvýšit nastavenou teplotu, otočte
ovladačem 2doprava, chcete-li teplotu snížit,
otočte jím doleva. Nejnižší nastavitelná teplota

CZ
4
je 120 °C, nejvyšší nastavitelná teplota je 220 °C.
Žehlička bude připravena kpoužití během 30vteřin.
4. Používání spotřebiče věnujte zvýšenou pozornost,
pracovní plochy mají velmi vysokou teplotu.
5. Dbejte na to, aby byly vlasy před úpravou účesu zcela
suché.
6. Pro snazší úpravu účesu rozdělte vlasy uprostřed
nebo po stranách a části, které právě nerovnáte,
přichyťte pomocí sponek.
7. Před rovnáním pomocí žehličky bude možná třeba
vlasy rozčesat, aby nebyly zacuchané.
8. Rozdělte vlasy do vrstev a s rovnáním začněte
od spodních vrstev. Po narovnání dolních vrstev
pokračujte středními vrstvami anakonec narovnejte
horní vrstvy upěšinky.
9. V případě kratších vlasů vložte mezi pokožku hlavy
ažehličku hřeben, aby nedošlo ke kontaktu pokožky
s horkými destičkami. Žehličku nepoužívejte příliš
blízko pokožky hlavy, uší akrku.
10. Po použití žehličku vypněte aodpojte od elektrické sítě.
11. Účes můžete dokončit aplikací vlasového balzámu.
Balzám vtírejte dlaněmi, plynulým pohybem od
kořínků směrem ke konečkům.
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými,
poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými, hrubými,
silnými, exotickými a odolnými vlasy doporučujeme
z důvodu úspory času a námahy používat maximální
množství tepla, které se vytváří při nejvyšším nastavení.
Užitečné rady pro úpravu vlasů
• Rovné vlasy
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů o šířce
přibližně 5 cm, pak stiskněte rukojeť apomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků až ke konečkům.
• Jemné kadeře
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů o šířce
přibližně 5 cm, jemně stiskněte rukojeť a klouzejte
žehličkou ke konečkům vlasů; nakonec omotejte vlasy
kolem desek.
• Vlasy natočené ven
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů o šířce
přibližně 5 cm, pak stiskněte rukojeť apomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků anakonec jemně
otočte konečky ven.
• Vlasy podtočené dovnitř
Mezi keramické desky, vložte pramen vlasů o šířce
přibližně 5 cm, pak stiskněte rukojeť apomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků anakonec jemně
otočte konečky dovnitř.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Uvnitř přístroje se nenacházejí žádné uživatelsky
nastavitelné prvky, veškeré opravy svěřte
kvalikovanému servisu!
• Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické
sítě!
• Čistěte vždy pouze vychladlý spotřebič, a to
pravidelně po každém použití!
• K čištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky
nebo abrazívní látky.
• Keramické desky udržujte čisté, bez prachu, nečistot,
laku agelu na vlasy. Nikdy nepoužívejte vkombinaci
spěnovým tužidlem, lakem na vlasy, gelem apod.
• Desky otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou
aosušte měkkou suchou tkaninou. Nikdy nečistěte
žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
Uložení žehličky na vlasy
• Před uložením žehličky na vlasy se vždy ujistěte, že
zcela zchladla, je čistá asuchá.
Funkce zámku pantu
Žehličku bezpečně uložte keramickými destičkami
přitisknutými ksobě, se zajištěným pantem.
Odemčení: stiskněte tlačítko pojistky 6.
Uzamčení: podržte keramické destičky usebe astiskněte
tlačítko pojistky 6.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plynulé nastavení teploty (150 °C až 220 °C)
Jmenovité napětí: 100–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 43 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví aživotní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně
přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
ŽEHLIČKA NA VLASY
5
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiuuvedenémunaštítkuzariadeniaažejezásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa
platných bezpečnostných predpisov.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového
chrániča (RCD) s menovitým vybavovacím prúdom
nepresahujúcim 30 mA do obvodu elektrického
napájania kúpeľne. Požiadajte oradu elektrikára.
3. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívajte, ak je
prívodný kábel poškodený. Všetky opravy
vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou
ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu
elektrickým prúdom. Ak spadne žehlička do vody,
okamžite vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo
sieťovej zásuvky.
5. Nepoužívajte žehličku vonku alebo vo vlhkom
prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo
spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte žehličku
na miestach spriamym slnečným svetlom alebo iným
zdrojom tepla, mohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate žehličku
na vlasy vblízkosti detí!
7. Žehlička na vlasy by nemala byť ponechaná počas
chodu bez dozoru. Z bezpečnostných dôvodov
žehličku vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
8. Spotrebič nezapínajte anevypínajte zasunutím alebo
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv
vypnite žehličku hlavným vypínačom, potom môžete
prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
9. Odporúčame nenechávať žehličku na vlasy so
zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru.
Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej
zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani
viesť cez ostré hrany. Neobtáčajte napájací prívod
okolo žehličky.
11. Nedotýkajte sa keramických dosiek, môžu byť
horúce. Žehlička sa môže použiť len na suché vlasy!
12. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte
spotrebič od napájania a pred uložením nechajte
žehličku úplne vychladnúť.
13. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané
výrobcom.
14. Žehličku používajte iba v súlade s pokynmi
uvedenými v tomto návode. Táto žehlička na
vlasy je určená iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
15. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8
rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobomarozumejúprípadnýmnebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu
vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu
spotrebiča ajeho prívodu.
VÝSTRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič vblízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
UPOZORNENIE
RIZIKO
POPÁLENIA OČÍUCHOVAJTE MIMO
DOSAHU DETÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
I
A
V
A
R
O
V
A
N
I
E
POKYNY NA POUŽÍVANIE
1. Žehličku opatrne položte na rovný apevný povrch
odolný proti teplu azaistite, aby tento povrch nebol
vkontakte sdoštičkami žehličky.
2. Žehličku zapojte do elektrickej zásuvky a zapnite
ju pomocou vypínača 3. Červené svetlo LED
kontrolky indikuje zapnutie spotrebiča. Keď teplota
keramických doštičiek dosiahne teplotu nastavenú
na ovládači 2, rozsvieti sa LED kontrolka zeleno.
3. Ak chcete zvýšiť nastavenú teplotu, otočte ovládačom
2doprava, ak chcete teplotu znížiť, otočte ním
doľava. Najnižšia nastaviteľná teplota je 120°C,

6
SK
najvyššia nastaviteľná teplota je 220°C. Žehlička bude
pripravená na použitie počas 30 sekúnd.
4. Používaniu spotrebiča venujte zvýšenú pozornosť,
pracovné plochy majú veľmi vysokú teplotu.
5. Dbajte na to, aby boli vlasy pred úpravou účesu
celkom suché.
6. Pre ľahšiu úpravu účesu rozdeľte vlasy uprostred
alebo po stranách a časti, ktoré práve nerovnáte,
prichyťte pomocou sponiek.
7. Pred rovnaním pomocou žehličky bude možno
potrebné vlasy rozčesať, aby neboli zamotané.
8. Rozdeľte vlasy do vrstiev a s rovnaním začnite
od spodných vrstiev. Po narovnaní dolných
vrstiev pokračujte strednými vrstvami a nakoniec
narovnajte horné vrstvy pri cestičke.
9. V prípade kratších vlasov vložte medzi pokožku hlavy
ažehličku hrebeň, aby nedošlo ku kontaktu pokožky
s horúcimi doštičkami. Žehličku nepoužívajte príliš
blízko pokožky hlavy, uší akrku.
10. Po použití žehličku vypnite aodpojte od elektrickej siete.
11. Účesmôžetedokončiť aplikáciou vlasového balzamu.
Balzam vtierajte dlaňami, plynulým pohybom od
korienkov smerom ku končekom.
Poznámka: U osôb s odfarbenými, krehkými,
poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. Uosôb so zdravými,
hrubými, silnými, exotickými a odolnými vlasmi
odporúčame z dôvodu úspory času anámahy používať
maximálne množstvo tepla, ktoré sa vytvára pri
najvyššom nastavení.
Užitočné rady na úpravu vlasov
• Rovné vlasy
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou
približne 5 cm, potom stlačte rukoväť a pomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov až ku končekom.
• Jemné kučery
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou
približne 5 cm, jemne stlačte rukoväť akĺžte žehličkou ku
končekom vlasov; nakoniec omotajte vlasy okolo dosiek.
• Vlasy natočené von
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou
približne 5 cm, potom stlačte rukoväť a pomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov anakoniec jemne
otočte končeky von.
• Vlasy podtočené dovnútra
Medzi keramické dosky vložte prameň vlasov so šírkou
približne 5 cm, potom stlačte rukoväť a pomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov anakoniec jemne
otočte končeky dovnútra.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
používateľsky nastaviteľné prvky, všetky opravy
zverte kvalikovanému servisu!
• Pred každou údržbou odpojte spotrebič od
elektrickej siete!
• Čistite vždy iba vychladnutý spotrebič, a to
pravidelne po každom použití!
• Na čistenie nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky alebo abrazívne látky.
• Keramické dosky udržujte čisté, bez prachu, nečistôt,
laku agélu na vlasy. Nikdy nepoužívajte vkombinácii
spenovým tužidlom, lakom na vlasy, gélom apod.
• Dosky utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte
mäkkou suchou tkaninou. Nikdy nečistite žehličku
pod tečúcou vodou, neoplachujte ju ani neponárajte
do vody!
Uloženie žehličky na vlasy
• Pred uložením žehličky na vlasy sa vždy uistite, či
celkom vychladla, je čistá asuchá.
Funkcia zámky pántu
Žehličku bezpečne uložte keramickými doštičkami
pritlačenými ksebe, so zaisteným pántom.
Odomknutie: stlačte tlačidlo poistky 6.
Uzamknutie: podržte keramické doštičky useba astlačte
tlačidlo poistky 6.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plynulé nastavenie teploty (150 °C až 220 °C)
Menovité napätie: 100 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 43 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad,
organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňapožiadavky smernícEÚoelektromagnetickejkompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
PROSTOWNICA DO WŁOSÓW
7
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie:Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków isytuacji,
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia.
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania,
wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu,
podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być
zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się
zainstalowanie urządzenia prądu szczątkowego (RCD)
oprądziewyzwalania nieprzekraczającym30mAwobwodzie
elektrycznym łazienki. Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie wolno korzystać zprostownicy, kiedy uszkodzony
jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować
osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
4. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem
z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Jeżeli prostownica spadnie do
wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka.
5. Nie używać prostownicy na zewnątrz lub
wwilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani
przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby
to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nie należy wystawiać prostownicy na długotrwałe
działanie światła słonecznego, ani innego źródła
ciepła — mogłoby to spowodować jej uszkodzenie!
6. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli
wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
7. Nie pozostawiać włączonej prostownicy bez
nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa należy przy
każdym odłożeniu wyłączyć urządzenie.
8. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać
podłączając lub odłączając wtyczkę od źródła
zasilania. Najpierw należy wyłączyć urządzenie
głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
9. Nie należy pozostawiać prostownicy podłączonej do
gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
10. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych
elementów ani ostrych krawędzi. Przewodu nie
należy owijać wokół prostownicy.
11. Nie dotykać płytek ceramicznych, mogą być gorące.
Prostownicę należy stosować tylko na suche włosy!
12. Po zakończeniu używania natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania i przed schowaniem
pozostawić do ostygnięcia.
13. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez
producenta.
14. Korzystać z prostownicy tylko zgodnie z zaleceniami,
zawartymiwniniejszejinstrukcji. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody, powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od
8lat, osoby starsze iosoby oograniczonych zdolno-
ściach psychozycznych lub niewystarczającym do-
świadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały od-
powiednio poinstruowane wzakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia. Urządzenie nie może służyć
jako zabawka. Czyszczenie ikonserwację można po-
wierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urzą-
dzenia iprzewodu zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia w pobliżu
wanny, prysznica, umywalki lub innych
naczyń zawierających wodę.
UWAGA
RYZYKO
POPARZENIA OCZU PRZECHOWYWAĆPOZA
ZASIĘGIEM DZIECI
R
Y
Z
Y
K
O
O
P
A
R
Z
E
N
I
A
O
S
T
R
Z
E
Ż
E
N
I
E
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Ostrożnie umieść prostownicę na płaskiej równej
powierzchni odpornej na ciepło i zadbaj, aby
ta powierzchnia nie miała kontaktu z płytkami
prostownicy.
2. Prostownicę podłącz do gniazda elektrycznego
i włącz za pomocą przełącznika 3. Czerwona
dioda LED sygnalizuje włączenie urządzenia.
Kiedy temperatura płytek ceramicznych osiągnie
temperaturę ustawioną na regulatorze 2, dioda LED
będzie świeci się na zielono.

8
PL
3. Abyzwiększyćustawionątemperaturę,należyobrócić
pokrętło 2w prawo, aby obniżyć temperaturę,
należy obrócić pokrętło w lewo. Najniższa możliwa
do ustawienia temperatura to 120 °C, temperatura
maksymalna to 220 °C. Prostownica jest gotowa do
użycia wciągu 30 sekund.
4. Podczas korzystania z urządzenia należy uważać,
ponieważ płytki ceramiczne mają bardzo wysoką
temperaturę.
5. Upewnij się, że włosy przed prostowaniem są
całkowicie suche.
6. Aby ułatwić prostowanie włosów, podziel włosy
na środku lub po bokach, a części, które w danym
momencie nie prostujesz, przypnij za pomocą spinek.
7. Przed prostowaniem za pomocą prostownicy należy
włosy rozczesać, aby nie były splątane.
8. Podziel włosy na warstwy i rozpocznij prostowanie
od warstw dolnych. Po wyrównaniu dolnych
warstw należy kontynuować prostowanie warstw
środkowych, a na końcu wyprostować górną
warstwę przy przedziałku.
9. W wypadku krótszych włosów należy włożyć między
skórę głowy i prostownicę grzebień, aby uniknąć
kontaktu skóry z rozgrzanymi płytkami. Nie należy
stosować prostownicy zbyt blisko skóry głowy, uszu iszyi.
10. Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie od
zasilania.
11. Układanie fryzury można zakończyć poprzez
zastosowanie balsamu do włosów. Balsam należy
wcierać całymi dłońmi gładkim ruchem od korzeni
po końcówki.
Uwaga: Osobom z odbarwionymi, delikatnymi,
zniszczonymi icienkimiwłosami zalecamywybórnajniższego
ustawienia. Osobom o zdrowych, grubych, mocnych
iodpornych włosach zalecamy, ze względu na oszczędność
czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Wskazówki dotyczące stylizacji włosów
• Proste włosy
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy
płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę po włosach, od korzonków po końcówki.
• Włosy kręcone
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy
płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę wstronę końcówek, anastępnie owiń włosy
wokół płytek.
• Końcówki wywinięte na zewnątrz
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy
płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę po włosach, od korzonków po końcówki,
ana koniec delikatnie obróć końcówki na zewnątrz.
• Włosy podwinięte do wewnątrz
Włóż kosmyk włosów długości ok. 5 cm pomiędzy
płytki ceramiczne, ściśnij uchwyt i powoli przesuwaj
prostownicę po włosach, od korzonków po końcówki,
ana koniec delikatne podwiń końcówki do wewnątrz.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wewnątrz urządzenia nie znajdują się żadne
elementy regulowane przez użytkownika, wszelkie
naprawy należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
• Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć
urządzenie od zasilania!
• Czyścić tylko zimne urządzenie, regularnie po
każdym użyciu!
• Podczas czyszczenia nie należy używać agresywnych
lub ściernych środków czyszczących.
• Płytki ceramiczne należy na bieżąco czyścić zkurzu,
lakieru i żelu do włosów. Nie należy stosować
prostownicy wpołączeniu zpianką, lakierem, żelem
do włosów itp.
• Płytki przetrzeć wilgotną (nie mokrą) szmatką
i osuszyć miękkim materiałem. Nie wolno myć
żelazka w bieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać
wwodzie!
Przechowywanie prostownicy do
włosów
• Przed schowaniem prostownicy należy upewnić się,
czy wpełni ostygła, czy jest czysta isucha.
Funkcja blokady zawiasów
Prostownicę należy przechowywać po przyciśnięciu
płytek ceramicznych do siebie, z zablokowanym
zawiasem.
Odblokowanie: naciśnij przycisk bezpiecznika 6.
Blokada: przyciśnij płytki ceramiczne do siebie inaciśnij
przycisk blokady 6.
DANE TECHNICZNE
Płynna regulacja temperatury (150 °C – 220 °C)
Napięcie nominalne: 100–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 43 W

9
PL
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku –
wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego
produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów
lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
HAJVASALÓ
10
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és
módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be
az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen
leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e
a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. A hálózati konnektor feleljen meg
ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében
javasoljuk, hogy a fürdőszoba tápellátását
biztosító konnektorok hálózati ágába építtessen
30 mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű áram-
védőkapcsolót. Ezzel kapcsolatban forduljon
villanyszerelő szakemberhez.
3. Amennyiben a hajvasaló hálózati vezetéke sérült,
akkor a hajvasalót bekapcsolni tilos. A készülék
minden javítását, beleértve a tápvezeték
cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék
védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség
alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól,
ellenkező esetben áramütés érheti. Ha
a hajvasaló vízbe esett, akkor a hálózati vezeték
csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. A hajvasalót szabadban vagy nedves környezetben
használni tilos! Ahálózati vezetéket és akészüléket
nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
Ahajvasalót ne hagyja közvetlenül nap által sütött
helyen vagy működő hőforrások közelében, mert
akészülék sérülést szenvedhet.
6. Legyen nagyon körültekintő, amikor a hajvasalót
gyermekek közelében üzemelteti!
7. A hajvasalót működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül. A biztonság érdekében a lehelyezés előtt
ahajvasalót kapcsolja ki.
8. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával
(kihúzásával) ne kapcsolja be (kapcsolja ki). Először
mindig ahajvasaló főkapcsolóját kapcsolja le, és csak
ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali aljzatból!
9. A hálózathoz csatlakoztatott hajvasalót felügyelet
nélkül hagyni tilos. Karbantartás megkezdése
előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból.
A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza
ki a konnektorból. A művelethez fogja meg
acsatlakozódugót.
10. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz,
továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. Ahálózati
vezetéket ne tekerje fel ahajvasalóra.
11. A kerámia felületeket ne fogja meg, azok forrók
lehetnek. A hajvasalót kizárólag csak emberi haj
vasalására szabad használni.
12. A használat után a hálózati csatlakozódugót húzza
ki a konnektorból és várja meg a hajvasaló teljes
lehűlését.
13. A készülékhez csak a gyártó által ajánlott
tartozékokat használja.
14. A hajvasalót kizárólag csak a jelen útmutatóban
leírtak szerint, az utasításokat betartva használja.
A hajvasaló kizárólag csak háztartásokban
használható. Agyártó nem felel akészülék helytelen
használata okozta károkért.
15. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős,
testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve
a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati
utasítását ismerő és a készülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek
nem játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek
csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét úgy kell
elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne
férhessenek hozzá.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyozó,
mosdó, vagy vízzel megtöltött edények közelében.
FIGYELMEZTETÉS
SZEMSÉRÜLÉS
VESZÉLYE! GYEREKEKTŐL
ELZÁRVA TARTANDÓ!
É
G
É
S
I
S
É
R
Ü
L
É
S
V
E
S
Z
É
L
Y
E
!
F
I
G
Y
E
L
M
E
Z
T
E
T
É
S
!

11
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1. A hajvasalót vízszintes és sima, valamint hőálló
felületre helyezze le, ahajvasaló kerámia lapjai nem
érhetnek hozzá ehhez afelülethez.
2. A csatlakozódugót dugja fali aljzatba, majd
ahajvasalót akapcsoló 3segítségével kapcsolja be.
Apiros LED mutatja akészülék bekapcsolását. Amikor
a kerámia lapok hőmérséklete eléri a hőmérséklet
szabályozóval 2beállított hőmérsékletet, akkor
aLED dióda zöld színre vált át.
3. A hőmérséklet növeléséhez ahőmérséklet szabályo-
zót 2jobbra, a hőmérséklet csökkentéséhez balra
fordítsa el. Alegalacsonyabb beállítható hőmérséklet
120°C, alegnagyobb 220°C. Ahajvasaló körülbelül 30
másodperc alatt éri el abeállított hőmérsékletet.
4. A készülék használata közben legyen nagyon
gyelmes, akerámia lapok égési sérülést okozhatnak.
5. A hajvasalás megkezdése előtt a haját teljesen
szárítsa meg.
6. A kényelmesebb hajvasaláshoz ahaját válassza el, és
anem vasalt hajat hajtűvel (csattal) rögzítse távolabb
akészüléktől.
7. A hajvasalás megkezdése előtt ahaját jól fésülje át,
ahaja ne legyen kócos.
8. A haját bontsa tincsekre, a hajvasalást az alsó
hajrétegnél kezdje. Az alsó hajréteg kivasalása
után a középső, majd a felső hajréteggel folytassa
avasalást és az egyengetést.
9. Ha a haja rövidebb, akkor a készülék és a fejbőre
közé dugja be a fésűt, hogy a készülék véletlenül
ne érhessen a fejéhez. A hajvasalót tartsa távol
afejbőrétől, fülétől és nyakától.
10. Ha ahajvasalót már nem használja, akkor azt kapcsol-
ja le, és acsatlakozódugót húzza ki akonnektorból.
11. A frizurát hajbalzsammal teheti tartósabbá.
A hajbalzsamot a tenyerével dörzsölje a hajába (a
hajgyökértől ahaj vége felé haladva).
Megjegyzés:Ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült,
illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb hőmérsékleten
vasalja ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus,
valamint tartós hajat nyugodtan lehet maximális
hőmérsékleten vasalni.
Hasznos tanácsok ahajvasaláshoz
• Egyenes haj
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm
széles hajtincset, csukja össze a hajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé
haladva).
• Finom göndörök
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm szé-
les hajtincset, csukja össze ahajvasalót, majd lassan húzza
akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé haladva),
majd tekerje fel ahajtincset ahajvasalóra afűtő lapok fölött.
• Kifelé göndörített hajvég
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm
széles hajtincset, csukja össze a hajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé
haladva), végül ahaj végét noman göndörítse kifelé.
• Befelé göndörített hajvég
A kerámia lapok közé fogjon be egy körülbelül 5 cm
széles hajtincset, csukja össze a hajvasalót, majd lassan
húzza akészüléket ahaján (a hajgyökértől ahaj vége felé
haladva), végül ahaj végét noman göndörítse befelé.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A készülékben nincsenek olyan alkatrészek, amelyek
javítását vagy beállítását afelhasználó is elvégezhet-
né. Akészülék javítását bízza márkaszervizre!
• A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati
vezetéket húzza ki akonnektorból!
• Minden használat után tisztítsa meg ateljesen kihűlt
készüléket!
• A tisztításhoz súroló és karcoló, vagy agresszív
szereket használni tilos!
• A kerámia lapokról távolítsa el aszennyeződéseket,
hajat, lakkot vagy gélt. A hajvasalót ne használja
hajlakkal, géllel vagy hajhabbal kezelt hajra.
• A kerámia lapokat enyhén benedvesített puha
ruhával törölje meg, majd törölje szárazra. Avasalót
folyó víz alatt tisztítani vagy öblíteni, illetve
akészüléket vízbe mártani tilos!
A hajvasaló tárolása
• A hajvasaló eltárolása előtt várja meg akészülék tel-
jes kihűlését, majd akészüléket tisztítsa és szárítsa
meg.
Pántzár
Tárolás közben ahajvasalót csukja össze, és zárja be
apántzárral.
Nyitás: nyomja meg apántzár gombját 6.
Zárás: csukja be ahajvasaló szárait, majd nyomja meg
apántzár gombját 6.
MŰSZAKI ADATOK
Fokozatmentesen beállítható hőmérséklet
(150 °C és 220°C között)
Névleges feszültség: 100 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 43 W

12
HU
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
Ezatermékmegfelelakisfeszültségűberendezésekbiztonságáraésazelektromágneseskompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
HAAR-GLÄTTEISEN
13
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: DieindieserAnleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungenund Hinweiseumfassen nichtalleUmstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand,
Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine
Modikation des Gerätes entstehen.
Um Brandentstehung oder Stromunfälle zu vermeiden, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer
Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß
geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Um noch mehr Schutz zu gewährleisten, empfehlen
wir eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA in den
Stromkreis des Badezimmers zu installieren. Hierfür
ist der Rat eines Elektromonteurs gefragt.
3. Verwenden Sie das Glätteisen nicht, falls das
Stromkabel beschädigt wurde. Sämtliche
Reparaturen, sowie das Auswechseln
der Stromversorgungsleitung muss ein
Fachservice durchführen! Demontieren Sie
niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es
könnte zu einem Stromunfall kommen!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt
mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um
Stromunfällen vorzubeugen. Sollte das Glätteisen ins
Wasser fallen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
5. Verwenden Sie das Glätteisen nicht im Freien oder in
einer feuchten Umgebung. Das Stromkabel oder das
Gerät nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die
Gefahr eines Stromunfalls. Setzen Sie das Gerät nicht
direktem Sonnenlicht oder sonstigen Wärmequellen
aus. Das Gerät könnte beschädigt werden.
6. Geben Sie Acht, falls Sie das Glääteisen in der Nähe
von Kindern verwenden!
7. Das Glätteisen sollte während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir das Glätteisen
auszuschalten, sobald Sie dieses ablegen.
8. Schalten Sie das Gerät nicht durch Ein-/Ausziehen
des Steckers ein oder aus. Schalten Sie zunächst den
Hauptschalter aus, anschließend können Sie das
Stromkabel aus der Netzsteckdose ziehen!
9. Das Stromkabel des Glätteisens sollte nicht
unbeaufsichtigt in der Steckdose gelassen werden.
Vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose
ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker
aus der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie am
Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
10. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in
Berührung kommen noch über scharfe Kanten
führen. Die Stromversorgungsleitung darf nicht um
den Lockenstab gewickelt werden.
11. Berühren Sie nicht die Keramikplatten, diese könnten
heiß sein. Das Glätteisen ist ausschließlich für
trockene Haare bestimmt!
12. Sobald Sie mit dem Gerät nicht mehr arbeiten,
dieses vom Stromnetz trennen und vor der Lagerung
abkühlen lassen.
13. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom
Hersteller empfohlen wurde.
14. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser
Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieses Glätteisen
ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
15. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können
dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch
belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt
gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt
werden. Kinder unter 8 Jahre sind außer Reichweite
des Gerätes und des Zuleitungskabels zu halten.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
sonstigen Gefäßen mit Wasser.
WARNHINWEIS
ES BESTEHT DAS RISIKO
EINER VERBRENNUNG
DER AUGEN
BEWAHREN SIE DAS GERÄT
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUF
E
S
B
E
S
T
E
H
T
D
A
S
R
I
S
I
K
O
V
O
N
V
E
R
B
R
E
N
N
U
N
G
E
N
W
A
R
N
U
N
G

14
DE
ANWENDUNGSHINWEISE
1. Das Glätteisen vorsichtig auf eine ebene, feste und
hitzebeständige Oberäche ablegen. Vergewissern
Sie sich, dass sich Oberäche und Heizplatten nicht
berühren.
2. Schließen Sie das Glätteisen an das Stromnetz an und
schalten mit Hilfe des Schiebeschalters 3ein. Die
rote LED-Anzeige zeigt an, dass das Gerät in Betrieb
ist. Leuchtet die LED-Anzeige grün, bedeutet es, dass
die Heizplatten die auf dem Schalter 2eingestellte
Temperatur erreicht haben.
3. Möchten Sie die voreingestellte Temperatur erhöhen,
drehen Sie den Schalter 2nach rechts, möchten Sie
die Temperatur reduzieren, drehen Sie den Schalter
nach links. Die niedrigste einstellbare Temperatur
beträgt 120°C, die höchste einstellbare Temperatur
beträgt 220°C. Das Glätteisen ist innerhalb von 30
Sekunden einsatzbereit.
4. Arbeiten Sie mit dem Glätteisen vorsichtig, da die
Arbeitsächen eine sehr hohe Temperatur haben.
5. Die Haare sollten vor der Anwendung des Glätteisens
völlig trocken sein.
6. Einfacher Stylingtipp: Haare in Kopfmitte oder an
den Kopfseiten aufteilen und diejenigen Teile, die
nicht geglättet werden, mit einer Spange befestigen.
7. Wir empfehlen die Haare vor dem Glätten
durchzukämmen.
8. Trennen Sie einzelne Strähnen und beginnen
diese von unten zu glätten. Nachdem die untere
Haarschicht geglättet wurde, fahren Sie mit der
mittleren Haarschicht fort. Abschließend die obere
Haarschicht glätten.
9. Haben Sie kürzere Haare, legen Sie zwischen
Kopfhaut und Glätteisen einen Kamm, um Kontakt
zwischen Haut und heißen Heizplatten zu vermeiden.
Halten Sie einen ausreichenden Abstand zwischen
dem Glätteisen und Kopfhaut, Ohren und Hals ein.
10. Das Glätteisen nach dem Gebrauch ausschalten und
vom Stromnetz trennen.
11. Zum Schluss können Sie ein Haarbalsam applizieren.
Reiben Sie das Haarbalsam mit den Handächen
zügig von den Haarwurzeln bis zu den Spitzen ein.
Bemerkung: Personen mit gefärbten, brüchigen,
geschädigten oder feinen Haaren sollten niedrigere
Werte einstellen. Personen mit gesunden, kräftigen,
starken, exotischen und festen Haaren sollten, um Zeit
und Aufwand zu sparen, maximale Temperaturwerte
einstellen.
Nützliche Tipps für das Herrichten der
Haare
• Glatte Haare
Legen Sie eine ca. 5 cm breite Haarsträhne zwischen die
Heizplatten, drücken Sie das Glätteisen zusammen und
rutschen langsam entlang den Haarwurzeln bis zu den
Spitzen.
• Leicht gewelltes Haar
Legen Sie eine ca. 5 cm breite Haarsträhne zwischen
die Heizplatten, drücken Sie vorsichtig das Glätteisen
zusammen und rutschen bis zu den Spitzen; wickeln Sie
die Haare um die Heizplatten.
• Nach außen gedrehte Haare
Legen Sie eine ca. 5 cm breite Haarsträhne zwischen die
Heizplatten, drücken Sie das Glätteisen zusammen und
rutschen langsam entlang der Haarwurzeln bis zu den
Spitzen; drehen Sie die Haarspitzen nach außen.
• Nach innen eingedrehte Haare
Legen Sie eine ca. 5 cm breite Haarsträhne zwischen
die Heizplatten, drücken Sie das Glätteisen zusammen
und rutschen langsam von den Haarwurzeln bis zu den
Spitzen; drehen Sie die Haarspitzen nach innen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Das Gerät beinhaltet keine Elemente, die seitens der
Anwender eingestellt werden könnten. Sämtliche
Reparaturen sind durch ein Fachservice vorzunehmen!
• Vor jeder Wartung das Gerät aus dem Stromnetz
ziehen!
• Reinigen Sie das Gerät erst dann, wenn es abgekühlt
ist, u. zw. regelmäßig nach jedem Gebrauch!
• Benutzen Sie bei der Reinigung keine aggressive
Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
• Die Keramikächen sind sauber und staubfrei
zu halten, vermeiden Sie Schmutz, Haarlack und
Haargel. Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit
Schaumfestigern, Haarlacks, Haargels u.a.
• Die Heizplatten mit einem feuchten (keineswegs
nassen) Tuch reinigen und anschließend mit einem
weichen Textilgewebe trocken wischen. Den
Haartrockner niemals unter laufendem Wasser
reinigen, abspülen oder ins Wasser eintauchen!
Aufbewahrung des Glätteisens
• Vergewissern Sie sich, dass der Lockenstab vor der
Lagerung abgekühlt, sauber und trocken ist.
Die Schlossfunktion
Das Glätteisen zusammengepresst und mit
abgesichertem Schloss lagern.
Absperren: Sicherung 6drücken.
Sperren: Keramikplatten zusammengepresst halten und
Sicherung 6drücken.
TECHNISCHE ANGABEN
Stufenlos regulierbare Temperatur (150 °C – 220 °C)
Nennspannung: 100–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 43 W

15
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen auf
die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

GB
HAIR STRAIGHTENER
16
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations
possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into
any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not
liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the modication or adjustment of
any part of the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical appliances,
including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to
the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be
installed according to valid safety instructions.
2. For additional protection, it is recommended
to install a circuit-breaker (RCD) with a nominal
actuating current not exceeding 30 mA into the
bathroom circuit. Please consult an electrician.
3. Do not operate straightener with a damaged cord.
All repairs including cord replacements
shall be performed by aprofessional service
centre! Do not remove protective covers of
the appliance, risk of electric shock!
4. Protect the appliance against direct contact with
water and other liquids, to prevent potential electric
shock. If the straightener falls into water, unplug the
cord from the outlet immediately.
5. Do not operate the straightener outdoors or in
amoist environment and do not touch the cord or
appliance with wet hands. Risk of electric shock. Do
not leave the straightener exposed to direct sunlight
or other sources of heat; the straightener can become
damaged.
6. Close supervision is necessary for operating the
straightener near children!
7. Do not leave the straightener running unattended.
For safety reasons, switch o the straightener each
time you lay it down.
8. Do not turn the appliance on or o by plugging
or unplugging the power cord. Always turn the
straightener o using the main switch; afterwards
you may unplug the cord from the outlet!
9. Leaving the straightener cord connected to outlet
unattended is not recommended. Disconnect the
cord from the electrical outlet prior to performing
maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by
grasping the plug.
10. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead
the cord over sharp edges. Do not wrap the cord
around the body of the straightener.
11. Do not touch the ceramic plates, they may be hot.
The straightener may only be used on dry hair!
12. Unplug the appliance immediately after you are done
using it and let the straightener cool completely
before putting away.
13. Do not use accessories that the manufacturer does
not recommended.
14. Use the straightener only in accordance with
the instructions given in this manual. This hair
straightener is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the
improper use of this appliance.
15. This appliance can be used by children ages 8 and
older and by the physically and mentally impaired
or by individuals with insucient experience and
knowledge, if supervised or trained to use the
appliance in asafe manner and understand potential
dangers. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations performed by
the user shall not be carried out by children, if they
are not older than 8 years and under supervision.
Children under the age of 8 shall keep away from the
appliance and its power supply.
WARNING
Do not use this appliance near bathtubs, showers,
sinks or other containers holding water.
CAUTION
RISK OF EYE
BURN KEEP AWAY FROM
CHILDREN
R
I
S
K
O
F
B
U
R
N
W
A
R
N
I
N
G
USING THE APPLIANCE
1. Place the straightener on aat heat-resistant surface
and make sure the surface does not touch the
straightener plates.
2. Plug the straightener into the electric outlet and
switch ON via the switch 3. The red LED indicator
light indicates the appliance is ON. When the
temperature of the ceramic plates reaches the
temperature set on the control 2, the green LED
indicator will light up.
3. To increase the temperature, turn the control 2to
the right, to reduce the temperature, turn to the left.
The lowest temperature that can be congured is
120 °C, the highest being 220 °C. The hair straightener
will be ready to use within 30 seconds.

17
GB
4. When using the appliance, keep in mind that the
ceramic plates are very hot.
5. Make sure your hair is entirely dry before beginning
the styling process.
6. For easier hairstyling, divide your hair in the middle
or along the sites into multiple segments, and apply
a hairpin to the segments you are not currently
straightening.
7. Your hair may need brushing to make sure it is not
tangled before straightening.
8. Divide your hair into layers and begin straightening
from the bottom layers. After the bottom layers have
been straightened, continue with the middle layers
and nish the with top layers by the part.
9. For shorter hair, place abrush in between the head
and straightener to prevent the hot straightener
touching your skin. Do not use the straightener too
close to your skin, ears and neck.
10. Switch the straightener o and disconnect from the
outlet after use.
11. You can nish your hairstyling by applying hair
balsam. Rub the balsam in using your palms in
acontinuous motion from root to end.
Note: Using lower power is recommended for people
with coloured, brittle, damaged and ne hair. To
save time and eort, using the maximum amount
of heat, established on the highest setting, is
recommended for people with healthy rough,
strong, exotic and resistant hair.
Userful hairstyling tips
• Straight hair
Insert alock of hair, approximately 5 cm wide, in between
the ceramic plates, press the handle and slowly slide the
hair straightener from the roots to the ends.
• Fine curls
Insert alock of hair, approximately 5 cm wide, in between
the ceramic plates, press the handle and slowly slide the
hair straightener from the roots to the ends.
• Outward curls
Insert alock of hair, approximately 5 cm wide, in between
the ceramic plates, press the handle and slowly slide the
hair straightener from the roots and nally gently curl the
ends out.
• Inward curls
Insert alock of hair, approximately 5 cm wide, in between
the ceramic plates, press the handle and slowly slide the
hair straightener from the roots and nally gently curl the
ends in.
CLEANING AND MAINTENANCE
• There are no components for the user to adjust
inside the device, all repairs shall be carried out by
aqualied repair centre!
• Disconnect the appliance from the electrical output
prior to performing any maintenance.
• The appliance shall only be cleaned when cool; clean
the appliance regularly after every use.
• Do not use aggressive cleaning agents or abrasive
substances for cleaning.
• Maintain the ceramic plates clean, without dust,
impurities, hair gels and sprays. Do not use together
with hair foam, spray, gel etc.
• Wipe the plates with a damp (not wet) cloth and dry
with asoft dry cloth. Never clean the iron under running
water, do not rinse or immerse the iron into water!
Storage
• Always make sure the hair straightener is completely
cooled, clean and dry before putting it away.
Hinge lock function
You can store your hair straightener safely with the
ceramic plates pressed against each other and the hinge
locked.
Unlock: press the safety button 6.
Lock: hold the ceramic plates together and press the
safety button 6.
TECHNICAL DATA
Continuous temperature control (150 °C to 220 °C)
Nominal voltage: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 43 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand
over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on
human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to
your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical
safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

GLAČALO ZA KOSU
18
HR/BIH
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće situacije iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti
svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu
počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona ili preinakom ili zamjenom bilo kojeg dijela
uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju
poštovati temeljne sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici
onome koji je naveden na pločici vašeg uređaja ida
li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti
ugrađena uskladu svažećim sigurnosnim propisima.
2. Da biste bili još bolje osigurani protiv neželjenog
djelovanja struje, preporučujemo da ugradite
ustrujni krug kupaonice FID sklopku nazivne struje
manje od 30 mA. Posavjetujte se selektričarom.
3. Nikada ne upotrebljavajte glačalo za kosu ako je
kabel za napajanje oštećen. Bilo kakav popravak,
što se odnosi i na zamjenu kabela, mora
biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte
sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo
do opasnosti od električnog udara!
4. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim
tekućinama kako ne bi došlo do električnog udara.
Padne li uvijač za kosu uvodu, odmah isključite kabel
za napajanje iz utičnice.
5. Glačalo za kosu nemojte koristiti na otvorenom, kao ni
uvlažnim prostorima; ne dotičite kabel za napajanje
niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od
električnog udara. Ne ostavljajte glačalo na mjestima
izloženim izravnim sunčevim zrakama ili drugim
izvorima topline jer bi to moglo dovesti do oštećenja.
6. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca ublizini dok
koristite glačalo za kosu.
7. Glačalo ne smije biti ostavljeno da radi bez nadzora.
Iz sigurnosnih razloga, glačalo za kosu isključite svaki
puta kad ga odlažete.
8. Nemojte uređaj ni uključivati ni isključivati uključivanjem
i isključivanjem utikača u i iz utičnice. Uvijek prvo
isključite glavni prekidač glačala za kosu, azatim možete
izvući kabel za napajanje iz zidne utičnice!
9. Preporučujemo da glačalo za kosu ne ostavljate
s kablom za napajanje uključenim u struju. Prije
bilo kakvog zahvata održavanja, isključite kabel za
napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice
povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz mreže tako
što ćete primiti utikač iizvući ga.
10. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir
svrućim predmetima ine prolazi duž oštrih rubova.
Kabel za napajanje ne namatajte oko glačala.
11. Ne dotičite keramičke ploče jer bi mogle biti vruće.
Glačalo se smije koristiti samo na suhoj kosi.
12. Uvijek isključite glačalo iz strujne mreže odmah po
korištenju iostavite ga da se potpuno ohladi prije
nego ga spremite.
13. Nemojte koristiti pribor koji nije odobrio proizvođač.
14. Glačalo koristite samo onako kako je propisano ovom
uputom. Ovo glačalo namijenjeno je samo za kućnu
uporabu. Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu
uslijed nepravilnog korištenja ovog uređaja.
15. Djeca starosti od 8 godina i više, osobe
smanjenih zičkih ili umnih sposobnosti ili osobe
s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba
uputila usiguran način korištenja iako razumiju sve
opasnosti povezane skorištenjem uređaja. Djeca se
ne smiju igrati ovim uređajem. One poslove čišćenja
i održavanja koje obavlja korisnik ne smiju raditi
djeca osim ako su starija od 8 godina ipod nadzorom.
Djeca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje od
uređaja iizvora napajanja.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini
kada, umivaonika ili posuda svodom.
UPOZORENJE
OPASNOST OD
OPEKLINA OČIJU ČUVATI IZVAN
DOHVATA DJECE
O
P
A
S
N
O
S
T
O
D
P
O
Ž
A
R
A
U
P
O
Z
O
R
E
N
J
E
UPUTE ZA UPORABU
1. Skinite vatrostalnu futrolu glačala, pažljivo ga
odložite na ravnu i čvrstu površinu otpornu na
toplinu ipovedite računa da ta površina ne bude
udoticaju spločama glačala.
2. Prikopčajte glačalo za kosu uutičnicu iuključite ga
pomoću prekidača 3. Crvena LED dioda pokazivača
ukazuje da je uređaj uključen. Kad temperatura
keramičkih pločica glačala dosegne temperaturu
koja je podešena regulatorom 2, LED pokazivač će
zasvijetliti zeleno.
3. Želite li povećati temperaturu glačala, okrenite re-
gulator 2udesno, a ako želite smanjiti tempera-
turu, okrenite ga ulijevo. Najmanja temperatura je
120°C, anajveća temperatura koju možete odabrati

19
HR/BIH
je 220°C. Glačalo je spremno za rad uroku od 30 se-
kundi.
4. Korištenje ovog uređaja zahtijeva posebnu pozornost
jer pločice mogu biti izrazito vruće.
5. Provjerite je li kosa potpuno suha prije nego ju
uređujete glačalom.
6. Da bi se lakše izradili frizuru, podijelite kosu po
sredini ili sa strane ione dijelove kose koje trenutno
ne ravnate pričvrstite ukosnicama.
7. Preporučljivo je prije ravnanja pomoću glačala kosu
prvo raščešljati da ne bi bila zapetljana.
8. Kosu podijelite upramenove ipočnite je ravnati od
donjih slojeva. Nakon ravnanja donjih dijelova kose
nastavite ravnati srednje dijelove ina kraju izravnajte
gornje dijelove.
9. Kod kratke kose dobro je između tjemena iglačala
postaviti češalj kako ne bi došlo do dodira kože
s vrućim pločicama. Glačalo nemojte koristiti blizu
kože glave, ušiju ivrata.
10. Nakon korištenja glačalo za kosu morate isključiti
iodspojiti iz električne mreže.
11. Frizuru možete završiti nanošenjem balzama za kosu.
Balzam utrljajte dlanovima usmjeru od korijena do vrha.
Napomena: Osobama s izbijeljenom, krhkom,
oštećenom i tankom kosom preporučujemo da koriste
najniži stupanj topline. Osobama koje imaju zdravu
čvrstu, otpornu i zahvalnu kosu preporučujemo da radi
uštede vremena itruda koriste najviše topline, odnosno
da suše kosu uz istodobno i najvišu brzinu i najvišu
temperaturu.
Korisni savjeti za oblikovanje frizure
• Ravna kosa
Uzmite pramen kose približne širine 5 cm, i umetnite
ga između keramičkih ploča, pritisnite ručku ipolako
povlačite glačalo od korijena kose prema vrhovima.
• Denirani uvojci
Uzmite pramen kose približne širine 5 cm i umetnite
ga između keramičkih ploča, pritisnite ručku ipolako
povlačite glačalo od korijena kose prema vrhovima.
• Uvojci prema van
Uzmite pramen kose približne širine 5 cm i umetnite
ga između keramičkih ploča, pritisnite ručku ipolako
povlačite glačalo od korijena kose ina kraju uvijte krajeve
kose prema van.
• Uvojci prema unutra
Uzmite pramen kose približne širine 5 cm i umetnite
ga između keramičkih ploča, pritisnite ručku ipolako
povlačite glačalo od korijena kose ina kraju uvijte krajeve
kose prema unutra.
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
• Unutar uređaja ne nalazi se ni jedan dio koji zahtijeva
održavanje od strane korisnika i svaki popravak
povjerite ovlaštenom servisu!
• Prije svakog postupka održavanja, isključite aparat iz
struje!
• Aparat uvijek čistite samo kad je hladan ito redovito
nakon svake uporabe!
• Za čišćenje nemojte koristiti oštre ili abrazivne
predmete ili krpice.
• Keramičke pločice održavajte čistima, bez prašine,
nečistoće, laka za kosu igela. Nikada ne koristite
spjenom za jačanje kose, lakom za kosu, gelom, itd.
• Ploče prebrišite vlažnom (ne mokrom), a posušite
mekom suhom krpom. Glačalo nikad nemojte čistiti
pod mlazom vode, nemojte ga polijevati i uranjati
uvodu!
Čuvanje glačala za kosu
• Prije nego glačalo spremite, pazite da je suho,
potpuno hladno ičisto.
Funkcija zaključavanja zgloba
Glačalo možete pohraniti bez ikakvih opasnosti kad su
pločice priljubljene izglob je zaključan protiv otvaranja.
Da biste otključali, pritisnite tipku za otpuštanje 6.
Da biste zaključali, pritisnite keramičke pločice jednu uz
drugu ipritisnite tipku za zaključavanje 6.
TEHNIČKI PODACI
Kontinuirana regulacija temperature (150 °C do 220 °C)
Nazivni napon: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 43 W
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo da se
obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05

SI
LIKALNIK ZA LASE
20
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za prihodnjič!
Pozor: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh
možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride.
Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot
soprevidno,skrbnoinrazumnoravnanjenimožnovgraditi
v izdelek. Te faktorje mora torej zagotoviti uporabnik/
uporabniki, ki uporabljajo in rokujejo z aparatom. Ne
odgovarjamo za škode nastale med transportom, zaradi
nepravilne uporabe, nihanja napetost ali pa spremembe
oziroma preureditve kakršnega koli dela aparata.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara
elektrike, morate pri uporabi električnih naprav vedno
upoštevati osnovna varnostna navodila, med katerimi so
tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici
odgovarja tisti, ki je navedena na ploščici vaše naprave
in ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti
vgrajena vskladu zveljavnimi varnostnimi predpisi.
2. Za še večjo zaščito priporočamo inštalacijo
diferenčne tokovne zaščite (RCD) z nominalnim
tokom, ki ne presega 30 mA v okrožju električnega
napajanja kopalnice. Zaprosite za nasvet električarja.
3. Če je električni kabel poškodovan, likalnika za lase ne
uporabljajte. Vsa popravila, vključno zmenjavo
el. kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne
demontirajte zaščitnih pokrovov aparata,
nevarnost udarca zelektričnim tokom!
4. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali z drugimi
tekočinami, da ne bi prišlo do udara električnega
toka. Če likalnik pade v vodo, takoj potegnite iz
omrežne vtičnice vtikalo el. dovoda.
5. Likalnika ne uporabljajte na odprtih kot tudi ne
v vlažnih prostorih; ne dotikajte se napajalnega
kabla niti same naprave z mokrimi rokami. Obstaja
nevarnost električnega udara. Likalnika ne puščajte
na mestih, kjer je direktna sončna svetloba ali drugi
viri vročine, lahko pride do poškodbe le-tega.
6. Bodite še posebej pozorni, če likalnik za lase
uporabljate vbližini otrok!
7. Likalnik za lase ne sme biti med delovanjem brez
nadzora. Zaradi varnostnih razlogov likalnik vedno
ugasnite, ko ga odložite.
8. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte spriključitvijo ali
izključitvijo vtikala el. dovoda. Vedno najprej likalnik
ugasnite zglavnim stikalom, šele potem iz omrežne
vtičnice potegnete električni kabel!
9. Priporočamo, da likalnika za lase ne puščate
spriključenim el. kablom vvtičnici brez nadzora. Pred
kakršnim koli posegom prav tako izključite kabel
iz električnega omrežja. Vtikača ne smete izvleči iz
vtičnice na način, da vlečete za kabel. Kabel izključite
iz omrežja na način, da primete vtikač in ga izvlečete.
10. Kabel mora teči tako, da ni vstiku zvročimi predmeti
in ni speljan preko ostrih robov. El. kabla ne ovijajte
okrog likalnika.
11. Ne dotikajte se keramičnih plošč, lahko so vroče.
Likalnik se lahko uporablja le na suhih laseh!
12. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite
iz el. napajanja in preden boste likalnik pospravili
počakajte, da se popolnoma ohladi.
13. Ne uporabljajte pritiklin, ki jih proizvajalec ne priporoča.
14. Likalnik uporabljajte le vskladu znapotki navedenimi
vteh navodilih. Ta likalnik za lase je namenjen samo za
hišno uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki
bi nastala zaradi nepravilne uporabe te naprave.
15. Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano zično
ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj
izkušenj, lahko uporabljajo to napravo samo pod
nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
ovarni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane
sto uporabo. Otroci se ne smejo igrati sto napravo.
Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravljajo uporabniki, ne
smejo opravljati otroci, razen vstarosti 8 let ali več, ki
so pod nadzorom starejših oseb. Otroci, mlajši od 8let
morajo biti oddaljeni od naprave in izvora energije.
SVARILO
Ne uporabljajte tega aparata vbližini kopalnih kadi,
tuš kabin, umivalnikov ali drugih posod, kjer je voda.
OPOZORILO
NEVARNOST
OPEKLIN OČISHRANJUJTE IZVEN
DOSEGA OTROK
N
E
V
A
R
N
O
S
T
O
P
E
K
L
I
N
S
V
A
R
I
L
O
NAPOTKI ZA UPORABO
1. Likalnik pazljivo položite na ravno in trdno površino
odporno proti vročini in se prepričajte, da ta površina
ni vstiku sploščama likalnika.
2. Likalnik priključite v električno vtičnico in ga
prižgite s pomočjo premičnega stikala 3. Rdeča
LED kontrolna lučka opozarja vklop aparata. Ko
temperatura keramičnih plošč doseže temperaturo
nastavljeno na upravljavcu 2, se LED kontrolna
lučka prižge zeleno.
3. Če želite povečati nastavljeno temperaturo, zavrtite
upravljavec 2na desno, če pa želite temperaturo
zmanjšati, ga zavrtite na levo. Najnižja nastavljena
temperatura je 120°C, najvišja nastavljena tempe-
ratura je 220°C. Likalnik je pripravljen za uporabo
v30sekundah.
4. Ko uporabljate aparat, bodite zelo pozorni, delovne
površine so lahko zelo vroče.
Table of contents
Languages:
Other ECG Styling Iron manuals