ECG ZV 68 User manual

ŽEHLIČK A NA VL ASY
ZV 68
NÁVOD K OBSLUZE
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte
tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto
návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.

CZ
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné
podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat
do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny
uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené
během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka
řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně
výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem. Spadne-li žehlička do vody, okamžitě vytáhněte vidlici napájecího
přívodu ze síťové zásuvky.
4. Nepoužívejte žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo
spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte žehličku
na místech s přímým slunečním světlem nebo jiným zdrojem tepla, mohlo by dojít k jeho poškození.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte žehličku na vlasy v blízkosti dětí!
6. Žehlička na vlasy by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Z bezpečnostních důvodů
žehličku vypínejte, kdykoli ji odkládáte.
7. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Vždy
nejprve vypněte žehličku hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové
zásuvky!
8. Doporučujeme nenechávat žehličku na vlasy se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez
dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Neobtáčejte napájecí přívod
okolo žehličky.
10. Nedotýkejte se keramických desek, mohou být horké. Žehlička může být použita jen na suché
vlasy!
11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení a před uložením nechte
žehličku úplně vychladnout.
12. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
13. Používejte žehličku pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato žehlička na vlasy je
určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto spotřebiče.
14. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití
spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo,
že si nebudou se spotřebičem hrát.
Spotřebič nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných nádob naplněných vodou.

CZ
2
CZ
3
POPIS
1
8
234
57
6
9
1 Chladné plochy
2 Displej
3 Tlačítka nastavení teploty (–/+) a zámku (–)
4 Tlačítko „°C max“
5 Tlačítko „ions“
6 Tlačítko zapnutí/vypnutí „1“
7 Kabel s otočnou koncovkou
8 Iontová tryska
9 Keramická deska
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
1. Suché vlasy nejprve učešte nebo vytvarujte kartáčem tak, aby nebyly zacuchané.
2. Zcela rozviňte přívodní kabel a zapojte žehličku do síťové zásuvky.
3. Podržením tlačítka zapnutí/vypnutí „1“ po dobu 2 sekund žehličku zapněte. Displej se rozsvítí
červeně. Výchozí teplota je nastavena na 180 °C. Tu můžete upravit tlačítkem nastavení
teploty (-/+). Číselný indikátor na displeji bliká, dokud není dosaženo nastavené teploty. Přibližně
po 30 sekundách je dosažena požadovaná teplota, displej se rozsvítí modře, indikátor přestane
blikat a spotřebič je připraven k použití.
4. Pomocí žehličky upravte vlasy do požadované podoby.
5. Po použití žehličku vypněte a odpojte od elektrické sítě.
7. Žehličku nevypínejte vytažením zástrčky ze sítě. Před odložením nebo vyčištěním vždy vyčkejte na
úplné zchladnutí. Můžete ji také zavěsit za závěsné poutko.
Ionizace
Technologie vytvářející svazek iontů, který jednotlivě obepíná každý vlas. Ionty vlasy ochlazují, snižují
kudrnatění, statiku a zanechávají vlasy přirozeně krásné a lesklé.
Stisknutím tlačítka „ions“ po dobu 2 sekund se spustí proud iontů obepínající každý vlas. Na displeji se
zobrazí ION a může být slyšet slabý prskavý zvuk.

CZ
2
CZ
3
Nastavení teploty
Díky vysoce sofistikovanému mikroprocesoru a zobrazení na LCD displeji můžete libovolně nastavit
teplotu.
Stisknutím tlačítek „-/+“ upravíte teplotu v krocích -/+10 °C v rozsahu od 140 °C do 220 °C.
Doporučujeme následující nastavení teploty.
Struktura vlasu Nastavení teploty
Jemné, řídké, barvené, odbarvené 140 °C – 170 °C
Normální 170 °C – 190 °C
Silné, odolné a pro profesionální výsledky tvarování 190 °C – 220 °C
Čím vyšší teplotu použijete, tím rychleji dosáhnete úhledného narovnání. Při použití maximální teploty
byste neměli ošetřovat stejný pramen vlasů více než jednou.
Nastavení maximální teploty
Rychlé nastavení na maximální teplotu 220 °C provedete stisknutím tlačítka „°C max“.
Bezpečnostní vypínání
Z bezpečnostních důvodů se spotřebič samočinně vypíná po 30 minutách. Pět minut před vypnutím
se na displeji zobrazí OFF a podsvětlení bude střídavě blikat. Pokud nechcete, aby se spotřebič vypnul,
jednoduše stiskněte znovu tlačítko „1“.
Paměťová funkce
Pokud přerušíte žehlení vlasů a žehličku vypnete (ponecháte ji ale zapojenou do síťové zásuvky),
žehlička si bude pamatovat poslední nastavení. Žehlení vlasů tak můžete zahájit rychleji.
Funkce zámku
Stisknutím tlačítka „(–)“ po dobu 2 sekund se aktivuje funkce zamknutí tlačítek a na displeji se zobrazí
indikátor zámku. Pro zrušení zámku opět stisknete tlačítko po dobu 2 sekund.
UŽITEČNÉ RADY PRO ÚPRAVU VLASŮ
• Rovné vlasy
Vložte část vlasů o délce přibližně 5 cm mezi keramické desky, pak stiskněte rukojeť a pomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků až ke konečkům.
• Jemné kadeře
Vložte část vlasů o délce přibližně 5 cm mezi keramické desky, jemně stiskněte rukojeť a klouzejte
žehličkou ke konečkům vlasů; nakonec omotejte vlasy kolem desek.
• Vlasy natočené ven
Vložte část vlasů o délce přibližně 5 cm mezi keramické desky, pak stiskněte rukojeť a pomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků a nakonec jemně otočte konečky ven.
• Vlasy podtočené dovnitř
Vložte část vlasů o délce přibližně 5 cm mezi keramické desky, pak stiskněte rukojeť a pomalu klouzejte
žehličkou po vlasech od jejich kořínků a nakonec jemně otočte konečky dovnitř.

CZ
4
CZ
5
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čistěte vždy pouze vychladlý spotřebič, a to
pravidelně po každém použití!
Keramické desky udržujte čisté, bez prachu, nečistot, laku a gelu na vlasy. Nikdy nepoužívejte
v kombinaci s pěnovým tužidlem, lakem na vlasy, gelem apod. Desky otřete vlhkou (nikoli mokrou)
tkaninou a osušte měkkou suchou tkaninou. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte
ji ani neponořujte do vody! Před uklizením žehličky na vlasy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá
a suchá. Přívodní napájecí kabel neotáčejte kolem žehličky, mohlo by dojít k jeho poškození. Skladujte
na chladném a suchém místě.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plovoucí keramické desky pro zdravější vlasy
Digitální nastavení teploty mikroprocesorem (140–220 °C)
Funkce ionizace
Funkce zamknutí tlačítek
Automatické vypnutí po 30 minutách
Nahřátí na max. teplotu do 30 sekund
Funkce LOCK (zámek) pro snadné uložení
Modře podsvícený LCD displej
Kabel s otočnou koncovkou: 2 m
Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 40 W
Tento výrobek je shodný s Evropskými nařízením i EMC 89/336/EEC a nízkonapěťovými
2006/95/EC. Po dosloužení spotřebiče jej nevyhazujte do běžného domovního odpadu.

CZ
4
CZ
5
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do
sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU
a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu
Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde
jste produkt zakoupili.
UPOZORNĚNÍ
RIZIKO POPÁLENÍ
OČÍ UCHOVEJTE
Z DOSAHU DĚTÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
Í
V
A
R
O
V
Á
N
Í

ŽEHLIČK A NA VL ASY
ZV 68
NÁVOD NA OBSLUHU
Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte
tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode
obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.

SK
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je
možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory
teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia
alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržované základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je
zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane
výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom. Ak spadne žehlička do vody, okamžite vytiahnite vidlicu napájacieho
prívodu zo sieťovej zásuvky.
4. Nepoužívajte žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo
spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte
žehličku na miestach s priamym slnečným svetlom alebo iným zdrojom tepla, mohlo by dôjsť k jeho
poškodeniu.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate žehličku na vlasy v blízkosti detí!
6. Žehlička na vlasy by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Z bezpečnostných dôvodov
žehličku vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
7. Spotrebič nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Vždy
najprv vypnite žehličku hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
8. Odporúčame nenechávať žehličku na vlasy so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru.
Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. Neobtáčajte napájací
prívod okolo žehličky.
10. Nedotýkajte sa keramických dosiek, môžu byť horúce. Žehlička môže byť použitá len na suché vlasy!
11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením
nechajte žehličku úplne vychladnúť.
12. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
13. Používajte žehličku iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto žehlička na vlasy je
určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto spotrebiča.
14. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dohliadané alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú
so spotrebičom hrať.
Spotrebič nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných nádob naplnených vodou.

SK
8
SK
9
POPIS
1
8
234
57
6
9
1 Chladné plochy
2 Displej
3 Tlačidlá nastavenia teploty (–/+) a zámky (–)
4 Tlačidlo „°C max“
5 Tlačidlo „ions“
6 Tlačidlo zapnutia/vypnutia „1“
7 Kábel s otočnou koncovkou
8 Iónová tryska
9 Keramická doska
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
1. Suché vlasy najprv učešte alebo vytvarujte kefou tak, aby neboli strapaté.
2. Úplne rozviňte prívodný kábel a zapojte žehličku do sieťovej zásuvky.
3. Podržaním tlačidla zapnutia/vypnutia „1“ počas 2 sekúnd žehličku zapnite. Displej sa rozsvieti
červeno. Východisková teplota je nastavená na 180 °C. Tu môžete upraviť tlačidlom nastavenia
teploty (-/+). Číselný indikátor na displeji bliká, kým nie je dosiahnutá nastavená teplota. Približne
po 30 sekundách je dosiahnutá požadovaná teplota, displej sa rozsvieti modro, indikátor prestane
blikať a spotrebič je pripravený na použitie.
4. Pomocou žehličky upravte vlasy do požadovanej podoby.
5. Po použití žehličku vypnite a odpojte od elektrickej siete.
7. Žehličku vypínajte vytiahnutím zástrčky zo siete. Pred odložením alebo čistením vždy vyčkajte na
úplné vychladnutie. Môžete ju tiež zavesiť za závesné pútko.
Ionizácia
Technológia vytvárajúca zväzok iónov, ktorý jednotlivo obopína každý vlas. Ióny vlasy ochladzujú,
znižujú kučeravenie, statiku a zanechávajú vlasy prirodzene krásne a lesklé.
Stlačením tlačidla „ions“ počas 2 sekúnd sa spustí prúd iónov obopínajúci každý vlas. Na displeji sa
zobrazí ION a môže byť počuť slabý prskavý zvuk.

SK
8
SK
9
Nastavenie teploty
Vďaka vysoko sofistikovanému mikroprocesoru a zobrazeniu na LCD displeji môžete ľubovoľne nastaviť
teplotu.
Stlačením tlačidiel „-/+“ upravíte teplotu v krokoch -/+10 °C v rozsahu od 140 °C do 220 °C.
Odporúčame nasledujúce nastavenie teploty.
Štruktúra vlasu Nastavenie teploty
Jemné, riedke, farbené, odfarbené 140 °C – 170 °C
Normálne 170 °C – 190 °C
Silné, odolné a pre profesionálne výsledky tvarovania 190 °C – 220 °C
Čím vyššiu teplotu použijete, tým rýchlejšie dosiahnete úhľadné narovnanie. Pri použití maximálnej
teploty by ste nemali ošetrovať rovnaký prameň vlasov viac než raz.
Nastavenie maximálnej teploty
Rýchle nastavenie na maximálnu teplotu 220 °C vykonáte stlačením tlačidla „°C max“.
Bezpečnostné vypínanie
Z bezpečnostných dôvodov sa spotrebič samočinne vypína po 30 minútach. Päť minút pred vypnutím
sa na displeji zobrazí OFF a podsvietenie bude striedavo blikať. Pokiaľ nechcete, aby sa spotrebič vypol,
jednoducho stlačte znovu tlačidlo „1“.
Pamäťová funkcia
Pokiaľ prerušíte žehlenie vlasov a žehličku vypnete (ponecháte ju ale zapojenú do sieťovej zásuvky),
žehlička si bude pamätať posledné nastavenie. Žehlenie vlasov tak môžete začať rýchlejšie.
Funkcia zámky
Stlačením tlačidla „(–)“ počas 2 sekúnd sa aktivuje funkcia zamknutia tlačidiel a na displeji sa zobrazí
indikátor zámky. Pre zrušenie zámky opäť stlačíme tlačidlo počas 2 sekúnd.
UŽITOČNÉ RADY PRE ÚPRAVU VLASOV
• Rovné vlasy
Vložte časť vlasov s dĺžkou približne 5 cm medzi keramické dosky, potom stlačte rukoväť a pomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov až ku končekom.
• Jemné kučery
Vložte časť vlasov s dĺžkou približne 5 cm medzi keramické dosky, jemne stlačte rukoväť a kĺžte
žehličkou ku končekom vlasov; nakoniec omotajte vlasy okolo dosiek.
• Vlasy natočené von
Vložte časť vlasov s dĺžkou približne 5 cm medzi keramické dosky, potom stlačte rukoväť a pomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov a nakoniec jemne otočte končeky von.
• Vlasy podtočené dovnútra
Vložte časť vlasov s dĺžkou približne 5 cm medzi keramické dosky, potom stlačte rukoväť a pomaly kĺžte
žehličkou po vlasoch od ich korienkov a nakoniec jemne otočte končeky dovnútra.

SK
10
SK
11
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistite vždy iba vychladnutý spotrebič, a to
pravidelne po každom použití!
Keramické dosky udržujte čisté, bez prachu, nečistôt, laku a gélu na vlasy. Nikdy nepoužívajte
v kombinácii s penovým tužidlom, lakom na vlasy, gélom a pod. Dosky utrite vlhkou (nie mokrou)
tkaninou a osušte mäkkou suchou tkaninou. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou, neoplachujte
ju ani neponárajte do vody! Pred odprataním žehličky na vlasy sa vždy uistite, že úplne vychladla, je
čistá a suchá. Prívodný napájací kábel neotáčajte okolo žehličky, mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu.
Skladujte na chladnom a suchom mieste.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plávajúce keramické dosky pre zdravšie vlasy
Digitálne nastavenie teploty mikroprocesorom (140 – 220 °C)
Funkcia ionizácie
Funkcia zamknutia tlačidiel
Automatické vypnutie po 30 minútach
Nahriatie na max. teplotu do 30 sekúnd
Funkcia LOCK (zámka) pre ľahké uloženie
Modro podsvietený LCD displej
Kábel s otočnou koncovkou: 2 m
Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 40 W
Tento výrobok je zhodný s Európskymi nariadeniami EMC 89/336/EEC a nízkonapäťovými
2006/95/EC. Po doslúžení spotrebiča ho nevyhadzujte do bežného domového odpadu.

SK
10
SK
11
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové
diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ
a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii
tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo
predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
UPOZORNENIE
RIZIKO POPÁLENIA
OČÍ USCHOVAJTE
Z DOSAHU DETÍ
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
I
A
V
A
R
O
V
A
N
I
E

HA AR- GL ÄTTEISEN
ZV 68
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die
Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.

DE
13
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind,
umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender
muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich
nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen bei der Verwendung und Bedienung
dieses Gerätes durch den bzw. die Anwender sicher gestellt werden. Wir sind nicht verantwortlich für
Schäden, die während des Transports, durch unsachgemäße Anwendung, Spannungsschwankungen
oder eine Modifikation oder Änderung beliebiger Teile des Gerätes entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden - einschließlich
der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des
Geräts entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß
den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Benutzen Sie niemals das Haar-Glätteisen, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie
bitte alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von
einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts.
Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es
nicht zu einem etwaigen Unfall durch elektrischen Strom kommt. Wenn das Haar-Glätteisen ins
Wasser fällt, ziehen Sie bitte sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
4. Verwenden Sie das Haar-Glätteisen nicht im Außenbereich oder in einer feuchten Umgebung.
Berühren Sie das Anschlusskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es droht Unfallgefahr durch
elektrischen Strom. Lassen Sie nicht das Haar-Glätteisen an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung
oder einer anderen Wärmequelle; es kann dabei beschädigt werden.
5. Achten Sie auf erhöhte Aufmerksamkeit, wenn Sie das Haar-Glätteisen in der Nähe von Kindern
verwenden!
6. Das Haar-Glätteisen sollte während einer Abwesenheit nicht unbeaufsichtigt bleiben. Aus
Sicherheitsgründen schalten Sie bitte das Haar-Glätteisen aus, wenn Sie es ablegen.
7. Schalten Sie das Gerät nicht durch Hineinstecken oder Herausziehen des Steckers aus der
Stromzufuhr ein oder aus. Schalten Sie immer zuerst das Haar-Glätteisen an dem Hauptschalter
aus, dann können Sie das Stromversorgungskabel aus der Netzsteckdose ziehen.
8. Wir empfehlen, das Haar-Glätteisen nicht mit dem eingesteckten Stromversorgungskabel in der
Steckdose ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel bitte
aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit
Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am Stecker.
9. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe
Kanten führen. Wickeln Sie nicht das Stromversorgungskabel um das Haar-Glätteisen.
10. Berühren Sie bitte nicht die Keramikplatten, sie können heiß sein. Das Haar-Glätteisen darf nur auf
trockenen Haaren verwendet werden!
11. Unmittelbar nach dem Beenden der Verwendung des Gerätes nehmen Sie es aus der
Stromversorgung. Vor dem Wegstellen lassen Sie es bitte völlig abkühlen.
12. Verwenden Sie bitte kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde.
13. Verwenden Sie das Haar-Glätteisen nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen.
Dieses Haar-Glätteisen ist nur für private Haushalte bestimmt. Der Hersteller ist nicht verantwortlich
für Schäden, die durch eine unsachgemäße Anwendung dieses Gerätes hervorgerufen wurden.
14. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kindern), deren
körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen

DE
14
DE
15
sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich
der Verwendung des Geräts instruiert wurden. Es ist notwendig, Kinder zu beaufsichtigen, damit
sicher gestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wannen, Waschbecken und
anderen mit Wasser gefüllten Behältnissen.
BESCHREIBUNG
1
8
234
57
6
9
1 Kühlfläche
2 Display
3 Temperatur-Einstell-Taste (–/+) und Schloss (–)
4 Taste „°C max“
5 Taste „Ions“
6 ON/OFF-Taste „1“
7 Kabel mit umwickeltem Endstück
8 Ionendüse
9 Keramikplatte
BENUTZUNGSHINWEISE
1. Die trockenen Haare kämmen oder formen Sie bitte zuerst mit einer Bürste so, damit sie nicht
zerzaust sind.
2. Wickeln Sie das komplette Stromversorgungskabel ab und stecken Sie das Haar-Glätteisen in die
Steckdose.
3. Durch das Halten der ON/OFF-Taste „1“ für die Dauer von 2 Sekunden schalten Sie das Haar-
Glätteisen an. Der Display leuchtet rot auf. Die Ausgangstemperatur ist auf 180°C eingestellt.
Dies können Sie mit der Temperatur-Einstell-Taste ändern (-/+). Der digitale Indikator auf dem
Display blinkt, solange die eingestellte Temperatur nicht erreicht ist. Nach etwa 30 Sekunden ist
die gewünschte Temperatur erreicht. Das Display leuchtet blau, der Indikator hört auf, zu blinken,
und das Gerät ist zur Verwendung bereit.
4. Mit Hilfe des Haar-Glätteisens richten Sie die Haare in der gewünschten Form her.
5. Nach der Verwendung des Haar-Glätteisens schalten Sie diesen aus und nehmen ihn von dem
Stromnetz.
7. Das Haar-Glätteisen schalten Sie bitte nicht durch das Ziehen am Netzstecker aus. Vor dem
Weglegen oder dem Reinigen warten Sie bitte immer bis das Gerät völlig abgekühlt ist. Sie können
das Gerät auch an der Hängeöse aufhängen.

DE
14
DE
15
Die Ionisierung
Die Ionen-Bündel-Technologie, die einzeln jedes Haar umschließt. Die Ionen kühlen die Haare, senken
dessen Lockigkeit, die Statik und geben Ihren Haaren ein natürlich schönes und glänzendes Aussehen.
Durch das Drücken der Taste „Ions“ wird nach einer Dauer von 2 Sekunden der Ionenstrom ausgelöst
und umschließt jedes Haar. Auf dem Display erscheint ION und man kann einen schwachen sprudelnden
Ton hören.
Einstellen der Temperatur
Dank eines hoch sophistischen Mikroprozessors und der Abbildung auf einem LCD-Display können Sie
die Temperatur nach Belieben einstellen.
Durch das Drücken der Tasten „-/+“ korrigieren Sie die Temperatur in -/+10°C-Schritten im Bereich von
140°C bis 220°C. Wir empfehlen Ihnen folgende Temperatureinstellungen:
Haarstruktur Einstellen der Temperatur
Fein, dünn, gefärbt, entfärbt 140°C – 170°C
Normal 170°C – 190°C
Stark, fest und für professionelle Ergebnisse geformt 190°C – 220°C
Eine je höhere Temperatur Sie verwenden, desto schneller erreichen Sie eine ansehnliche Glättung. Für
die Verwendung der maximalen Temperatur sollten Sie nicht das gleiche Haarbündel mehr als einmal
verwenden.
Einstellen der maximalen Temperatur
Das schnelle Einstellen der Maximaltemperatur auf 220°C erreichen Sie durch das Drücken der Taste
„°C max“.
Sicherheitsschaltung
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich das Gerät nach 30 Minuten selbsttätig aus. Fünf Minuten vor
dem Ausschalten erscheint auf dem Display OFF und die Beleuchtung blinkt im Wechsel. Falls Sie nicht
möchten, dass sich das Gerät ausschaltet, drücken Sie bitte einfach die Taste „1“.
Speicherfunktion
Falls Sie das Haarglätten unterbrechen und das Haar-Glätteisen ausschalten (lassen Sie es aber an das
Stromnetz angebunden), wird sich das Haar-Glätteisen die letzte Einstellung merken. Das Haarglätten
kann schneller begonnen werden.
Die Schlossfunktion
Durch das Drücken der Taste „(–)“ für die Zeit von 2 Sekunden aktiviert sich die Schlosstaste und auf
dem Display erscheint der Schlossindikator. Für das Löschen des Schlosses drücken Sie bitte die Taste
für die Dauer von 2 Sekunden.

DE
16
DE
17
NÜTZLICHE TIPPS FÜR DAS HERRICHTEN DER HAARE
• Glatte Haare
Legen Sie einen Teil der Haare um annähernd 5 cm länger auf die Keramikfläche, danach drücken Sie
den Griff und schieben Sie langsam das Haar-Glätteisen an den Haaren entlang von deren Wurzel bis
zu den Haarspitzen.
• Leicht gewelltes Haar
Legen Sie einen Teil der Haare um annähernd 5 cm länger auf die Keramikfläche, danach drücken Sie
den Griff und schieben Sie bitte langsam das Haar-Glätteisen zu den Haarspitzen, am Ende wickeln Sie
die Haare um die Keramikfläche.
• Nach außen gedrehte Haare
Legen Sie einen Teil der Haare um annähernd 5 cm länger auf die Keramikfläche und drücken Sie den
Griff. Langsam schieben Sie das Haar-Glätteisen über die Haare von deren Wurzel und am Ende drehen
Sie die Enden sanft nach außen.
• Nach innen eingedrehte Haare
Legen Sie einen Teil der Haare um annähernd 5 cm länger auf die Haar-Glätteisenfläche und drücken
Sie den Griff. Langsam schieben Sie das Haar-Glätteisen über die Haare von deren Wurzel und am Ende
drehen Sie die Haare sanft nach innen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Vor jeder Wartung ziehen Sie bitte das Gerät aus dem Stromnetz. Reinigen Sie immer nur das
ausgekühlte Gerät und zwar regelmäßig nach jeder Verwendung!
Die Keramikflächen sind sauber zu halten, staubfrei, ohne Verunreinigungen, Haarlacke oder Haargele.
Verwenden Sie das Gerät niemals in Kombination mit Schaumfestigern, Haarlack, Gelen u.ä. Die
Platten reinigen Sie bitte mit einem feuchten (niemals mit einem nassen) Tuch ab und trocknen Sie
mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Reinigen Sie bitte niemals das Bügeleisen unter fließendem
Wasser. Spülen Sie es nicht damit aus und tauchen Sie es im Wasser auch nicht ein! Vor dem Reinigen
des Haar-Glätteisens stellen Sie sicher, dass es völlig abgekühlt sowie sauber und trocken ist. Das
Stromversorgungskabel wickeln Sie bitte nicht um das Haar-Glätteisen, es könnte zu einer Beschädigung
kommen. Legen Sie es an einem kühlen und trockenen Ort ab.
TECHNISCHE DATEN
Gleitfähige Keramikplatte für gesündere Haare
Digitale Temperatureinstellung durch einen Mikroprozessor (140 – 220°C)
Ionisierungsfunktion
Funktion Verschlusstasten
Automatisches Ausschalten nach 30 Minuten
Erhitzung auf die maximale Temperatur innerhalb von 30 Sekunden
Funktion LOCK (Schloss) für schnelles Weglegen
Blau beleuchtetes LCD-Display
Drehbares Kabel: 2 m
Nennspannung: 230 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 40 W
Dieses Gerät entspricht auch der Europäischen EMC Richtlinie 89/336/EEC und der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG. Nach dem Ablauf der Lebensdauer des Gerätes
werfen Sie es bitte nicht in den gewöhnlichen Hausabfall.

DE
16
DE
17
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile
– in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System
der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt
Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das
Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von
Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
WARNHINWEIS
ES BESTEHT DAS RISIKO
EINER VERBRENNUNG
DER AUGEN
BEWAHREN SIE DAS GERÄT
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUF
E
S
B
E
S
T
E
H
T
D
A
S
R
I
S
I
K
O
V
O
N
V
E
R
B
R
E
N
N
U
N
G
E
N
W
A
R
N
U
N
G

HAIR STR AIGHTENER
ZV 68
OPER ATING MANUAL
Always read the safety&use instructions carefully before
using your appliance for the first time. The user´s manual
must be always included.

EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions
and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using
and operating this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label
and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety
instructions.
2. Do not operate straightener with a damaged cord. All repairs including cord replacements
shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of
the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential
electric shock. If the straightener falls into water, unplug the cord from the outlet immediately.
4. Do not operate the straightener outdoors or in a moist environment and do not touch the cord or
appliance with wet hands. Risk of electric shock. Do not leave the straightener exposed to direct
sunlight or other sources of heat; the straightener can become damaged.
5. Close supervision is necessary for operating the straightener near children!
6. Do not leave the straightener running unattended. For safety reasons, switch off the straightener
each time you lay it down.
7. Do not turn the appliance on or off by plugging or unplugging the power cord. Always turn the
straightener off using the main switch; afterwards you may unplug the cord from the outlet!
8. Leaving the straightener cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect
the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the
outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug.
9. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. Do not wrap the
cord around the body of the straightener.
10. Do not touch the ceramic plates, they may be hot. The straightener may only be used on dry hair!
11. Unplug the appliance immediately after you are done using it and let the straightener cool
completely before putting away.
12. Do not use accessories that the manufacturer does not recommended.
13. Use the straightener only in accordance with the instructions given in this manual. This hair
straightener is intended for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused
by the improper use of this appliance.
14. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental
inability or insufficient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are
not supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person
responsible for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the
appliance.
Do not operate the appliance near bathtubs, sinks or other containers containing
water.
Table of contents
Languages:
Other ECG Styling Iron manuals