ECG HK 120 User manual

HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MELEGLEVEGŐS HAJFORMÁZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
HEISSLUFTLOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
HOT AIR STRAIGHTENER
OPER ATING MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa
a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
HK 120


CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně
výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem. Spadne-li horkovzdušná kulma do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku napájecího
přívodu ze síťové zásuvky.
4. Horkovzdušná kulma by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Zbezpečnostních důvodů
kulmu vypínejte, kdykoli ji odkládáte.
5. Doporučujeme nenechávat horkovzdušnou kulmu se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez
dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Neobtáčejte napájecí přívod okolo tělesa kulmy.
8. Do otvoru horkovzdušné kulmy nemiřte žádnou aerosolovou nádobkou nebo rozprašovačem vody ani
do něj nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
9. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu
nebo horkovzdušné kulmy mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte horkovzdušnou kulmu vblízkosti dětí.
11. Mřížku otvoru pro vstup vzduchu pravidelně čistěte, abyste odstranili všechny překážky, které by ji
mohly blokovat. Vblízkosti otvoru pro vstup vzduchu nenechávejte zbytky vlasů.
12. Dojde-li během provozu kulmy kzablokování proudu vzduchu (např. nečistotou nebo chomáči vlasů),
vestavěná ochranná pojistka horkovzdušnou kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí (tj. po několika
minutách) se přístroj opět automaticky zapne.
13. Abyste předešli poškození svých vlasů, nikdy neblokujte výstupy vzduchu příliš těsným ovinutím vlasů
okolo kulatých tvarovacích kartáčů, zejména sohledem na zvolené nastavení výkonu přístroje.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Výměnné příslušenství se během provozu
zahřívá. To je normální jev, který je důsledkem správné funkce spotřebiče!
15. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče, pokud na
ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou
za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
16. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato kulma je určena pouze pro
domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.

CZ
4
5
POPIS
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tato kulma je vybavena posuvným přepínačem, který má následující polohy:
0 = vypnuto
1 = nižší průtok (rychlost) vzduchu
2 = vyšší průtok (rychlost) vzduchu
Je vybavena také posuvným přepínačem „CARE“ (Chladný vzduch), který je vhodný kúpravě avysoušení
účesu. Tento přepínač má následující polohy:
Přepnutí dopředu = nižší tepelný výkon
Přepnutí dozadu = normální tepelný výkon
Pro fixaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu při závěrečné fázi vysoušení.
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy doporučujeme
zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se vytváří při nejvyšším nastavení.
Kulatý štětinový kartáč
Kulatý štětinový kartáč je vhodný pro objemové vyfoukání vlasů. Štětiny kartáče jsou vůči vlasům šetrnější.
Závěsné oko
Závěsné oko umožňuje ukládání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených
nároků na prostor.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči
apravidelně po každém použití!
Horkovzdušnou kulmu otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou a osušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími
se chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
Kulatý štětinový kartáč
Přepínač se 2 stupni
rychlosti/teploty
Posuvný přepínač „CARE“
(chladný vzduch)
Závěsné oko

4
CZ
5
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rychlostní / teplotní stupně
Fixace chladným vzduchem
Příkon 1000 W
Kulatý štětinový kartáč
Závěsné oko pro snadné uložení
Kabel sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnost: < 85 dB
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
NEPONOŘOVAT DO VODY!
ZÁKAZ POUŽÍVÁNÍ VE VANĚ NEBO SPRŠE!
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili. 08/05

TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
6
SK
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom. Ak spadne teplovzdušná kulma do vody, okamžite vytiahnite zástrčku
napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
4. Teplovzdušná kulma by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Zbezpečnostných dôvodov
kulmu vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
5. Odporúčame nenechávať teplovzdušnú kulmu so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru.
Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Neobtáčajte napájací prívod okolo telesa kulmy.
8. Do otvoru teplovzdušnej kulmy nemierte žiadnou aerosólovou nádobkou alebo rozprašovačom vody
ani doň nestrkajte prsty alebo iné predmety.
9. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla
alebo teplovzdušnej kulmy mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
10. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušnú kulmu vblízkosti detí.
11. Mriežku otvoru pre vstup vzduchu pravidelne čistite, aby ste odstránili všetky prekážky, ktoré by ju mohli
blokovať. Vblízkosti otvoru pre vstup vzduchu nenechávajte zvyšky vlasov.
12. Ak dôjde počas prevádzky kulmy k zablokovaniu prúdu vzduchu (napr. nečistotou alebo chumáčmi
vlasov), vstavaná ochranná poistka teplovzdušnú kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí (t. j. po
niekoľkých minútach) sa prístroj opäť automaticky zapne.
13. Aby ste predišli poškodeniu svojich vlasov, nikdy neblokujte výstupy vzduchu príliš tesným ovinutím
vlasov okolo guľatých tvarovacích kief, najmä sohľadom na zvolené nastavenie výkonu prístroja.
14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom. Výmenné príslušenstvo sa počas
prevádzky zahrieva. To je normálny jav, ktorý je dôsledkom správnej funkcie spotrebiča!
15. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované zhľadiska použitia spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dozerať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
16. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými vtomto návode. Táto kulma je určená iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.

6
SK
7
POPIS
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy:
0 = vypnuté
1 = nižší prietok (rýchlosť) vzduchu
2 = vyšší prietok (rýchlosť) vzduchu
Je vybavená aj posuvným prepínačom „CARE“ (Chladný vzduch), ktorý je vhodný na úpravu a vysúšanie
účesu. Tento prepínač má nasledujúce polohy:
Prepnutie dopredu = nižší tepelný výkon
Prepnutie dozadu = normálny tepelný výkon
Pre fixáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeného vzduchu pri záverečnej fáze vysúšania.
Poznámka: Pri osobách sodfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. Pri osobách so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými vlasmi
odporúčame z dôvodu úspory času a námahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré sa vytvára pri
najvyššom nastavení.
Okrúhla štetinová kefa
Okrúhla štetinová kefa je vhodná na objemové vyfúkanie vlasov. Štetiny kefy sú k vlasom šetrnejšie.
Závesné oko
Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených
nárokov na priestor.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči apravidelne po každom použití!
Teplovzdušnú kulmu pretrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou. Teplovzdušnú
kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou ahromadiacimi sa chumáčmi vlasov.
Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru pre vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy. Príslušenstvo čistite tak, že
ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy na vlasy, opláchnete
a necháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie akýchkoľvek
zvyškov vody. Pred odložením teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá asuchá.
Guľatá štetinová kefa
Prepínač s2 stupňami
rýchlosti/ teploty
Závesné oko
Posuvný prepínač „CARE“
(chladný vzduch)

SK
8
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rýchlostné / teplotné stupne
Fixácia chladným vzduchom
Príkon 1000 W
Guľatá štetinová kefa
Závesné oko pre ľahké uloženie
Kábel s otočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnosť: < 85 dB
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
NEPONÁRAŤ DO VODY!
ZÁKAZ POUŽÍVANIA VO VANI ALEBO SPRCHE!
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili. 08/05

SUSZARKO – LOKÓWKA
9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka.
4. Nie pozostawiać włączonej suszarko-lokówki bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa należy przy
każdym odłożeniu wyłączyć urządzenie.
5. Nie należy pozostawiać suszarko-lokówki, podłączonej do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed
czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
7. Przewodu nie należy owijać wokół urządzenia.
8. Do otworów suszarko-lokówki nie wkładać palców lub innych przedmiotów, ani nie kierować na nią
strumienia aerozolu lub innej cieczy.
9. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie należy dotykać
przewodu zasilającego ani urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
10. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest używane wpobliżu dzieci.
11. Kratkę otworu wlotu powietrza należy regularnie czyścić, aby nie dopuścić do jej zapchania. Regularnie
usuwać włosy zokolicy otworu wlotu powietrza.
12. Jeżeli w trakcie użytkowania suszarko-lokówki zostanie zablokowany przepływ powietrza (przez
brud lub włosy), bezpiecznik automatycznie wyłączy urządzenie. Po ostygnięciu (po kilku minutach)
urządzenie automatycznie włączy się zpowrotem.
13. Aby zapobiec uszkodzeniu włosów nie należy blokować wlotów powietrza, zbyt mocno owijając włosy
wokół szczotki, biorąc pod uwagę ustawioną moc urządzenia.
14. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta. Wymienne akcesoria rozgrzewają się
wtrakcie użytkowania. Jest to normalne zjawisko, nie świadczące oawarii urządzenia!
15. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), którym niepełnosprawność
zyczna lub psychiczna, albo brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać urządzenia
bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia
przez odpowiedzialną za nie osobę. Konieczny jest nadzór na dziećmi, aby nie dopuścić do zabawy
urządzeniem.
16. Używać urządzenie tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.

PL
10
11
OPIS
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić wkilku pozycjach:
0 = wyłączony
1 = niski przepływ (prędkość) powietrza
2 = wysoki przepływ (prędkość) powietrza
Urządzenie posiada również przełącznik „CARE” (Chłodne powietrze), który służy do modelowania isuszenia
włosów. Przełącznik ma następujące pozycje:
Pozycja przednia = niższa temperatura
Pozycja tylna = normalna temperatura
W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza wkońcowej fazie suszenia.
Uwaga: Osobom z odbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi i cienkimi włosami zalecamy wybór
najniższego ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu
na oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Okrągła szczotka
Okrągła szczotka pozwala zwiększyć objętość włosów. Włosie szczotki jest delikatne inie niszczy włosów.
Pętelka do zawieszenia
Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia wpostaci gotowej do użytku izaoszczędzenie miejsca włazience.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie czyścić po pełnym
ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzeć urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką i osuszyć miękkim materiałem. Suszarko-lokówki nie
należy zanurzać wwodzie! Chronić ją przed kurzem, brudem i usuwać gromadzące się włosy. Co pewien
czas wyczyścić miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza. Akcesoria zanurzyć na krótką chwilę wwodzie
zmydłem, oczyścić małą szczotką do włosów, opłukać ipozostawić do wyschnięcia. Pozostawić je na chwilę
wpozycji pionowej, otworem wdół, aby wyciekła znich resztka wody. Przed schowaniem urządzenia należy
upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche.
Okrągła szczotka
Przełącznik 2 ustawień
prędkości/temperatury
Przełącznik „CARE”
(chłodne powietrze)
Pętelka do
zawieszenia

10
PL
11
DANE TECHNICZNE
2 ustawienia prędkości / temperatury
Utrwalanie fryzury chłodnym powietrzem
Pobór mocy 1000 W
Okrągła szczotka
Pętelka ułatwiająca przechowywanie
Kabel zobrotową końcówką: 1,8 m
Poziom hałasu: < 85 dB
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 1000 W
NIE ZANURZAĆ WWODZIE!
ZAKAZ UŻYWANIA WWANNIE IPOD PRYSZNICEM!
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05

MELEGLEVEGŐS HAJFORMÁZÓ
12
HU
13
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem: A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők ajózan ész, az elővigyázatosság
és a gondosság. Ezeket a tényezőket a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk.
Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen
átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során
mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján
olvasható adatnak, és akonnektor előírásszerűen földelt. Afali aljzatot ahatályos biztonsági előírásoknak
megfelelően kell telepíteni.
2. Ne használja a meleglevegős hajformázót, ha sérült annak hálózati kábele. A készülék minden
javítását, beleértve ahálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék
védőburkolatát, áramütés veszélye!
3. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn. Ha
ameleglevegős hajformázó avízbe esik, atápkábel villásdugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
4. A meleglevegős hajformázót használat közben ne hagyja felügyelet nélkül. Biztonsági okokból
ameleglevegős hajformázót, ha bármikor leteszi, előbb kapcsolja ki.
5. A meleglevegős hajformázót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül.
Karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt a fali aljzatból. A villásdugót sose a kábelnél fogva húzza ki.
Akábelt mindig avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.
6. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken át.
7. Ne tekerje atápkábelt ameleglevegős hajformázó köré.
8. A meleglevegős hajformázó nyílásaiba ne irányítson semmilyen sprayt vagy vízporlasztót, és ne dugja
bele ujjait vagy más tárgyakat.
9. Soha ne használja ameleglevegős hajformázót aszabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen
ameleglevegős hajformázóhoz vagy annak tápkábeléhez nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
10. Szenteljen fokozott gyelmet a meleglevegős hajformázó használatának, ha gyermekek közelében
használja.
11. A levegő bemeneti nyílásának rácsát rendszeresen tisztítsa, hogy eltávolítson minden akadályt, mely
korlátozná alevegő áramlását. Alevegő bemeneti nyílásának közelében ne hagyjon hajszálakat.
12. Ha a meleglevegős hajformázó használata közben a levegő áramlása akadályozva van (pl.
szennyeződéssel vagy hajcsomóval), abeépített biztosíték ameleglevegős hajformázót automatikusan
kikapcsolja. Kihűlés után (néhány perc múlva) akészülék ismét automatikusan bekapcsol.
13. A haj sérülésének megelőzése érdekében sose blokkolja a levegő kimeneteit azzal, hogy a hajat túl
szorosan akerek formázókefék köré tekeri, főleg akészülék beállított teljesítményét gyelembe véve.
14. Csak agyártó által javasolt tartozékokat használjon. Acseretartozékok használat közben felmelegednek.
Ez normális jelenség, mely akészülék helyes használatának következménye!
15. A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem alkalmasak akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete alatt használják.
Agyerekeket felügyelni kell, hogy afogyasztóval ne játszhassanak.
16. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja.
Ez a meleglevegős hajformázó kizárólag otthoni használatra alkalmas. A gyártó nem felel a készülék
helytelen használata okozta károkért.

12
HU
13
LEÍRÁS
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Ennek ameleglevegős hajformázónak tolókapcsolója van, ezekkel abeállításokkal:
0 = kikapcsolva
1 = alacsonyabb légáram (sebesség)
2 = magasabb légáram (sebesség)
A készüléken van „CARE” (Hideg levegő) tolókapcsoló is, mely ahaj formázására és afrizura kiszárítására
szolgál. Ennek atolókapcsolónak abeállításai:
Előre tolva = alacsonyabb hőteljesítmény
Hátra tolva = normál hőteljesítmény
A kialakított frizura xálásához javasoljuk, hogy aszárítás befejező szakaszában hideg levegőt használjon.
Megjegyzés: A szőkített, törékeny, sérült és nom hajú személyeknél javasoljuk az alacsonyabb értékek
beállítását. Az egészséges, durva, erős, exotikus és ellenálló hajú személyeknek idő és fáradtság megtakarítása
érdekében amaximális hőmennyiség használatát javasoljuk, mely alegmagasabb beállításnál keletkezik.
Kerek sörtekefe
Kerek sörtekefe ahaj dúsító (volumennövelő) fújására használatos. Akefe sörtéi kímélik ahajat.
Függesztő szem
A függesztő szem ameleglevegős hajformázó eltevésére szolgál, hogy minél kevesebb teret foglalva készen
álljon további használatra.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt atápkábel dugóját húzza ki afali aljzatból. Atisztítást mindig akihűlt készüléken
végezze és rendszeresen minden használat után!
A meleglevegős hajformázót megnedvesített (de nem nedves) ruhával törölje le, és száraz puha ruhával
szárítsa meg. A meleglevegős hajformázót sose merítse vízbe! Védje a portól, szennyeződésektől és
az összegyülemlő hajcsomóktól. Időnként a levegő bemenetének rácsát puha kefével tisztítsa meg.
Atartozékokat úgy tisztítsa, hogy azokat rövid időre merítse szappanos vízbe, majd kis hajkefével tisztítsa
meg, öblítse le és hagyja megszáradni. Száradáskor a nyílással lefelé fordítva tegye le, hogy minden
maradékvíz elfolyhasson. A meleglevegős hajformázó tárolása előtt mindig győződjön meg arról, hogy
teljesen kihűlt, tiszta és száraz.
Kerek sörtekefe
Tolókapcsoló 2 sebesség /
hőmérséklet fokozattal
„CARE” (hideg levegő)
tolókapcsoló
Függesztő szem

HU
14
MŰSZAKI ADATOK
2 sebesség / hőmérsékleti fokozat
Hajxálás hideg levegővel.
Teljesítmény-felvétel 1000 W
Kerek sörtekefe
Függesztő szem akönnyű tároláshoz
360 fokban forgatható tápkábel: 1,8 m
Zajszint: < 85 dB
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 1000 W
NE MERÍTSE VÍZBE!
HASZNÁLATA AFÜRDŐKÁDBAN VAGY AZUHANYOZÓBAN TILOS!
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. 08/05

HEISSLUFTLOCKENSTAB
15
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss sich
bewusst sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßregeln eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung aus Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Lockenstab nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle
Reparaturen, einschließlich das Austauschen des Stromkabels, von einem Fachservice ausführen.
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem zufälligen Unfall durch elektrischen Strom kommt. Wenn der Lockenstab in Wasser fällt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
4. Der Heißluftlockenstab sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Aus
Sicherheitsgründen schalten Sie bitte den Lockenstab aus, und legen ihn ab.
5. Wir empfehlen, den Heißluftlockenstab bei angeschlossenem Stromzufuhrkabel nicht ohne Aufsicht
in der Steckdose zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromzufuhrkabel bitte aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Um das Kabel aus der Steckdose
zu ziehen, ziehen Sie bitte am Stecker.
6. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen, und es darf nicht über scharfe
Kanten führen.
7. Wickeln Sie nicht die elektrische Leitung um den Lockenstab.
8. In die Önung des Heißluftlockenstabes richten Sie bitte keine aerosolähnlichen oder zerstäubenden
Wasser. Stecken Sie bitte nicht die Finger hinein oder andere Gegenstände.
9. Verwenden Sie den Heißluftlockenstab nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie
das Stromzuleitungskabel und oder den Heißluftlockenstab nicht mit nassen Händen. Es könnte zu
einem Unfall durch elektrischen Strom kommen.
10. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Heißluftlockenstab in der Nähe von Kindern
verwenden.
11. Säubern Sie bitte regelmäßig die Gitterönung für den Luftaustritt, damit Sie alle Hindernisse entfernen,
die dies blockieren könnten. In der Nähe der Önung für den Luftaustritt lassen Sie bitte keine Haarreste.
12. Falls es während des Betriebes des Lockenstabes zu einer Blockierung der Stromluftzufuhr kommt (z.B.
durch Verunreinigungen oder durch Haarsträhnen), so schaltet die eingebaute Sicherheitssicherung den
Heißluftlockenstab automatisch aus. Nach dem Abkühlen (d.h., nach einigen Minuten) schaltet sich das
Gerät automatisch ein.
13. Damit es nicht zu einer Schädigung Ihrer Haar kommt, blockieren Sie bitte niemals die Luftausgänge
mit zu festen Haarumwicklungen um die rund geformte Bürste, besonders angesichts der gewählten
Leistungseinstellungen des Gerätes.
14. Verwenden Sie bitte kein Zubehör, dass nicht vom Hersteller empfohlen wurde. Das ausgetauschte
Zubehör erwärmt sich. Dies ist eine normale Erscheinung, die eine Folge der richtigen Funktion des
Gerätes ist.
15. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kinder), deren
körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit

DE
16
17
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung
des Geräts instruiert wurden. Es muss gewährleistet werden, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
16. Verwenden Sie den Heißluftlockenstab nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen.
Dieser Heißluftlockenstab ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Geräts entstanden sind.
BESCHREIBUNG
Borstenrundbürste
Zwei-Stufen-Schalter
Geschwindigkeit / Temperatur
Hängeöse
BENUTZUNGSHINWEISE
Dieser Lockenstab ist mit einem verstellbaren Schalter ausgestattet, der folgende Stellungen hat:
0 = aus
1 = niedrige Durchussmenge (Geschwindigkeit) der Luft
2 = höhere Durchussmenge (Geschwindigkeit) der Luft
Er ist auch mit einem Schalter „CARE“ ausgestattet (Kaltluft), der zum Herrichten und zum Trocknen der Frisur
geeignet ist. Dieser Schalter hat folgende Stellungen:
Umschalten nach vorne = niedrige Heizleistung
Umschalten nach hinten = normale Heizleistung
Für die Stabilisierung der geschaenen Frisur empfehlen wir, bei der abschließenden Trockenphase die
Kaltluft zu verwenden.
Anmerkung: Bei Personen mit gefärbten, brüchigen, geschädigten und feinen Haaren empfehlen wir, die
Einstellung mit dem geringsten Wert zu verwenden. Bei Personen mit gesunden kräftigen, starken, exotischen
und festen Haaren empfehlen wir aufgrund der Zeitersparnis und Mühe die maximale Höchsttemperatur, die
sich auf den allerhöchsten Einstellungen einstellen lässt, zu verwenden.
Die Borstenrundbürste
Die Borstenrundbürste ist für das volumenmäßige Auockern der Haare. Die Borstenbürsten sind angesichts
der Haare schonender.
Hängeöse
Die Hängeöse ermöglicht das Ablegen des Heißluftlockenstabes so, dass er für die Benutzung ohne erhöhte
Raumansprüche vorbereitet ist.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Vor jeder Wartung ziehen Sie bitte das Gerät aus dem Stromnetz. Die Reinigung führen Sie immer am
ausgekühlten Gerät durch und dies regelmäßig nach jeder Verwendung.
Den Heißluftlockenstab trocken Sie mit einem feuchten (niemals einem nassen) Tuch ab und trocknen ihn
mit einem trockenen Tuch ab. Tauchen Sie den Heißluftlockenstab niemals in Wasser unter! Schützen Sie ihn
vor Staub, Schmutz und der Ansammlung von Haarsträhnen. Von Zeit zu Zeit reinigen Sie die Gitterönung
für den Luftaustritt mit Hilfe einer weichen Bürste. Das Zubehör reinigen Sie so, dass es für eine kurze Zeit in
Schiebeschalter „CARE“
(Kaltluft)

16
DE
17
Seifenwasser eintauchen und danach reinigen Sie es mit Hilfe einer kleinen Haarbürste, spülen Sie es ab und
lassen Sie es trocknen. Dabei stellen Sie es kurz mit der Önung nach unten, damit die Wasserreste entfernt
werden. Vor dem Reinigen des Heißluftlockenstabes stellen Sie sicher, dass es völlig abgekühlt ist, dass es
sauber und trocken ist.
TECHNISCHE DATEN
2 Geschwindigkeits- / Temperaturstufen
Stabilisieren mit Kaltluft
Anschlusswert 1000 W
Borstenrundbürste
Aufhängeöse für einfackes Ablegen
Drehbares Kabel: 1,8 m
Geräuschentwicklung: < 85 dB
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 1000 W
NICHT IN WASSER EINTAUCHEN!
DIE VERWENDUNG IN DER WANNE ODER DER DUSCHE IST VERBOTEN!
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
08/05

HOT AIR STRAIGHTENER
18
EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot
be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate straightener with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be
performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance,
risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock. If the hot air straightener falls into water, unplug the cord from the outlet immediately.
4. Do not leave the hot air straightener running unattended. For safety reasons, switch o the straightener
each time you lay it down.
5. Leaving the hot air straightener cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect
the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet
by yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug.
6. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
7. Do not wrap the cord around the body of the straightener.
8. Do not spray any aerosols or water into the straightener and do not stick your ngers or other objects
into the straightener.
9. Do not use the straightener outdoors or in moist environments. Do not touch the cord or straightener
with wet hands. Risk of electric shock.
10. Close supervision is necessary for operating the straightener near children!
11. Clean the air inlet grille on a regular basis to remove all potentially blocking obstacles. Make sure you do
not leave hair near the inlet grille.
12. If the air ow is blocked while the straightener is running (e.g. dirt or ock of hair), the built-in fuse
automatically switches o the straightener. The appliance automatically tars again after cooling (i.e. after
several minutes).
13. To prevent hair damage, do not block the air inlet grilles with hair wrapped around brush too tightly,
particularly with respect to the selected power.
14. Do not use accessories that the manufacturer does not recommended. Exchangeable accessories become
hot during operation. This eect is normal and is the result of the appliance functioning properly!
15. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental
inability or insucient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are not
supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person responsible
for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the appliance.
16. Use the toaster only in accordance with the instructions given in this manual. This straightener is
intended for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this appliance.

18
EN
19
DESCRIPTION
USING THE APPLIANCE
This straightener is equipped with a control slide that has the following positions:
0 = o
1 = low airow (speed)
2 = high airow (speed)
It is also equipped with the “CARE” (cool air) control slide suitable for xing or drying hair. This slide has the
following positions:
Front = lower thermal power
Back = normal thermal power
Using cool air on the nal drying phase is advised after xating your created hairstyle.
Note: Using lower power is recommended for people with coloured, brittle, damaged and ne hair. To save
time and eort, using the maximum amount of heat, established on the highest setting, is recommended for
people with healthy rough, strong, exotic and resistant hair.
Round bristle brush
The round bristle brush is suitable for large-volume hair drying. The brush bristles are gentle towards hair.
Hanger
The hanger enables you to store the straightener, rendering it quickly available without taking up excessive
space.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance. Cleaning should
always be performed on a cooled down appliance and regularly after every use!
Wipe the straightener with a damp (not wet) cloth and dry with a soft dry cloth. Do not immerse the
straightener into water! Protect the straightener against dust, dirt and accumulated hair. Clean the air inlet
grille occasionally using a soft brush. Clean accessories by immersing them into soap water for a short period
and than clean with a small hairbrush, rinse and leave to dry. Lay them down shortly, cavity side down, to
remove any remaining water. Always make sure the straightener is completely cooled, clean and dry before
putting it away.
Round bristle brush
2 level speed/
temperature switch
Hanger
“CARE” slide (cool air)

EN
20
TECHNICAL INFORMATION
2 speeds / temperatures
Cool air xation
Power 1000 W
Round bristle brush
Hanging loop for easy storage
Cord with a turnable end: 1.8 m
Noise level: < 85 dB
Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal input power: 1000 W
DO NOT IMMERSE INTO WATER!
DO NOT USE IN BATHTUB OR SHOWER!
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product. 08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Styling Iron manuals
Popular Styling Iron manuals by other brands

Cosmopolitan
Cosmopolitan 526027 instruction manual

SEVERIN
SEVERIN HC 6815 Dimensions

Spectrum Brands
Spectrum Brands LumaBella Keratin Touch Wand Use and care guide

Zelmer
Zelmer 33Z031 user manual

Bestron
Bestron ACB300M instruction manual

OBH Nordica
OBH Nordica Bjorn Axen Tools Keratin Touch instruction manual