edenox Scherzo MIXTA User manual

INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
Scherzo
... MIXTA,NF,CHO...
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
I
UK
D
E
F

2
OK
NO
1
MANUALE
ISTRUZIONI
2
3
A
4
4
A
!

3
5
6
7
*
*
*
8
SCHER
SBRINARE - DEFROST
OK NO
Sbrinare ogni due settimane
Defrost every two weeks
Abtauen jede zwei Wochen
Descongele cada dos semanas
Dégivrage toutes les deux semaines
*
*
*
*
*
SCHER
SCHER
SCHER
SCHER

4
A
A
A
!
C
B
STOP
B
1
2
SCHERZO
WINE

5
SCHER
PULIZIA DELL'INTERNO
1 2.. Pulire le parti interne e le vetrate utilizzando una spugna morbida e detergenti neutri. Asciugare con un panno morbido
PULIZIA DELL'ESTERNO
1 2.. Per le vetrate utilizzare gli stessi prodotti usati per la pulizia interna. Rimuovere la protezione dall'acciaio
A
3
3
INTERNAL CLEANING
1. Clean the internal surfaces and glass panels with a soft, damp sponge and a neutral detergent only.
. Dry with a soft cloth.2
EXTERNAL CLEANING
1. For the glass panels, use the same products as used for the internal cleaning.
. Remove the protection from the steel parts of the panel and the grilles2
INNENREINIGUNG
1. Säubern Sie den Innenbereich und die Scheiben mit einem weichen Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln.
Mit einem weichen Tuch abtrocknen.2.
AUSSENREINIGUNG
1. Verwenden sie für die Scheiben die gleichen Produkte, wie für die Innenreinigung.
Den Schutz von den Stahlteilen der Wandplatte und den Gittern entfernen2.
LIMPIEZA DEL INTERIOR
1. 2.Limpiar el interior y los cristales con una esponja blanda y detergentes neutros. Secar con un paño suave.
LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1. Usar los mismos productos que para el interior.
2. Quitar la protección del acero del panel y las rejillas
NETTOYAGE INTERNE
1. Nettoyer les parties internes et les vitres à l'aide d'une
éponge souple et de détergents neutres.
Essuyer avec un chiffon doux.2.
NETTOYAGE EXTERNE
1. Pour les vitres, utiliser les mêmes produits que pour
le nettoyage interne.
Retirer la protection de l'acier du panneau et des grilles2.
A
2
1

6
IMPOSTAZIONE LIMITI DI TEMPERATURA
La pressione del tasto MENU, con il frame M3 selezionato, accede all'impostazione dei limiti di alta e bassa
temperatura, dei riferimenti assoluti o relativi e del tempo di ritardo allarme. L'accesso è previsto con password
USER solo se diversa da zero. Il primo valore che appare è riferito al limite di alta temperatura, viene
impostato tramite i tasti UP/DW e confermato con il tasto MENU. I valori successivi cha appaiono dopo
conferma sono il limite di bassa temperatura, l'impostazione di valori assoluti o relativi al set di temperatura ed
infine il tempo di ritardo allarme. Nel frame di impostazione di limite assoluto o relativo appaiono i valori
risultanti. Per uscire dal menu senza salvare il valore premere il tasto ESCAPE.
AVVIO SBRINAMENTO
La pressione del tasto MENU, con il frame M4 selezionato, avvia uno sbrinamento solo se esistono le
condizioni per poterlo effettuare. Diversamente restituisce il frame X di negazione.
FASE DI ATTESA
L'avvio dello sbrinamento può contemplare una fase di attesa nella quale il timer 00:00 non incrementa il tempo
fino all'avvio.
FASE ATTIVA
Durante lo sbrinamento la barra si popola da sinistra verso destra e il timer inizia il conteggio. Il valore al centro
del frame indica la temperatura di vano e quello a sx la temperatura di evaporatore.
INTERRUZIONE
Lo sbrinamento può essere interrotto per pressione del tasto MENU nelle fasi di attesa e di esecuzione ma non
in gocciolamento. Al termine dello sbrinamento il display si riporta alla home page. Se è previsto un tempo di
gocciolamento comparirà l'icona goccia terminato il quale si riporterà alla Home Page.
DEFROST AUTOMATICO
Se lo sbrinamento è avviato automaticamente dal controllore non compare la finestra di DEFROST ma rimane
in Home Page presentando l'icona di azione sbrinamento.
REGOLAZIONE
La pressione del tasto MENU, con il frame M1 selezionato, accede all'impostazione del set di
temperatura. L'accesso è previsto con password USER solo se diversa da zero. Il nuovo valore di setpoint
viene impostato tramite i tasti UP/DW. I limiti minimo e massimo per questo specifico parametro sono
definiti dai parametri SLL e SLH. La conferma del nuovo valore avviene per pressione del tasto MENU.
Per uscire dal menu senza salvare il valore premere il tasto ESCAPE.
Accende/spegne il disposi!vo
On / Off
Accede al menu informa!vo
Accede ai menu
Access to menu level
Incrementa la variabile in modifica
Increase the set variable
Accende/spegne la luce vano
Light on/off
Esce dal menu; imposta intero/decimale
Escape; set decimal/integer
Decrementa la variabile in modifica
Decrease the set variable
D1
Access to info menu
Avvia il pia$ o girevole o Alza e abbassa
Start the turntable
la cappa
N.B: E’ possibile richiedere al proprio
rivenditore la versione completa
del manuale, in formato digitale,
della centralina comandi.

7
Accende/spegne il disposi!vo
On / Off
Accede al menu informa!vo
Accede ai menu
Access to menu level
Incrementa la variabile in modifica
Increase the set variable
Accende/spegne la luce vano
Light on/off
Avvia il pia$ o girevole o ele$ ropistone
Start the turntable
Esce dal menu; imposta intero/decimale
Escape; set decimal/integer
Decrementa la variabile in modifica
Decrease the set variable
D1
Access to info menu
TEMPERATURE SETPOINT
Pressing the MENU key, with the selected M1 frame, accesses the temperature set setting. The access is
foreseen with USER password only if is not euqual to zero. The new setpoint value is set with the UP/DW
keys. The minimum and maximum limits are defined by SLL and SLH parameters (see controller board
parameters). Confirmation of the new value occurs by pressing the MENU key. To exit the menu without
saving the value, press the ESCAPE key.
TEMPERATURE LIMITS
Pressing the MENU key, with the selected M3 frame, accesses the setting of the high and low temperature
limits, absolute or relative references and alarm delay time. The access is foreseen with USER password only
if different from zero. The first value that appears refers to the high temperature limit, is set using the UP/DW
keys and confirmed with the MENU key. The following values that appear after confirmation are the low
temperature limit, the absolute values or relative value to the temperature setpoint and finally the alarm delay
time. The resulting values appear in the absolute or relative limit setting frame. To exit the menu without saving
the value, press the ESCAPE key.
DEFROST START
Pressing the MENU key, with the selected M4 frame, start a defrost phase only if the conditions exist for it to be
carried out. Otherwise it returns the negation.
WAITING PHASE
The defrost start can contemplate a waiting phase in which the timer 00:00 does not increase the time until the
start.
ACTIVE PHASE
During defrosting the bar will populate from left to right and the timer will start counting. The value at the center
of the frame indicates the coldroom temperature and the value at the left the evaporator temperature.
STOP DEFROST
The defrost can be interrupted by pressing the MENU key during the waiting and active phases, but not
dripping. At the defrost end display will returns to the home page. If a dripping time is setting, the drop icon will
appear and at the end will return to the Home Page.
AUTOMATIC DEFROST
If the defrost is started automatically, the DEFROST window does not appear but display shows Home Page
with defrost action icon.
N.B: it is possible to require
the full version of the control
unit's manual in digital format
to the retailer..

8
EINSTELLUNG DER TEMPERATURGRENZEN
Durch Drücken der MENU-Taste mit dem ausgewählten M3-Frame wird auf die Einstellung der oberen und
unteren Temperaturgrenzen, der absoluten oder relativen Referenzwerte und die Alarmverzögerungszeit
zugegriffen. Der Zugriff ist nur mit einem USER-Passwort vorgesehen, wenn er von Null abweicht. Der erste
angezeigte Wert bezieht sich auf die Höchsttemperatur, wird mit den Tasten UP / DW eingestellt und mit der
Taste MENU bestätigt. Die folgenden Werte, die nach der Bestätigung angezeigt werden, sind die untere
Temperaturgrenze, die Einstellung der absoluten Werte oder relativ zur eingestellten Temperatur und
schließlich die Alarmverzögerungszeit. Die resultierenden Werte werden im Rahmen für die Einstellung des
absoluten oder relativen Grenzwerts angezeigt. Um das Menü zu verlassen, ohne den Wert zu speichern,
drücken Sie die ESCAPE-Taste.
ABTAUUNG STARTEN
Durch Drücken der MENU-Taste mit dem ausgewählten M4-Frame wird eine Abtauung nur dann gestartet,
wenn die Voraussetzungen dafür erfüllt sind. Andernfalls wird der Negations frame X zurückgegeben.
WARTEPHASE
Der Beginn des Abtauens kann eine Wartezeit in Betracht ziehen, in der der Timer 00:00 die Zeit bis zum Start
nicht erhöht.
AKTIV PHASE
Während des Abtauens wird der Balken von links nach rechts aufgefüllt und der Timer beginnt zu zählen. Der
Wert in der Mitte des Rahmens zeigt die Kammertemperatur und den Wert links die Verdampfertemperatur an.
UNTERBRECHUNG
Die Abtauung kann durch Drücken der MENU-Taste während der Warte- und Betriebsphase unterbrochen
werden, ohne zu tropfen. Am Ende der Abtauung kehrt die Anzeige zur Startseite zurück. Wenn eine tropfende
Zeit erwartet wird, erscheint das Drop-Symbol und kehrt zur Startseite zurück.
AUTOMATISCHE ABTAUUNG
Wenn die Abtauung automatisch von der Steuerung gestartet wird, wird das DEFROST-Symbol nicht angezeigt,
sondern verbleibt auf der Startseite mit dem Symbol für das Abtauen.
Schaltet das Gerät ein / aus
On / Off
Grei% auf das Informa!onsmenu zu
Grei% auf das Menu zu
Access to menu level
Erhöht die Datei während der Aenderung
Increase the set variable
Schaltet die Beleuchtung ein / aus
Light on/off
Schaltet den Drehteller oder Hebt die
motorisierte Haube auf und ab.
Beendet das Menu.
Stellt Ganzzahl / Dezimalzahl ein
Verringert die Datei während der Aenderung
Decrease the set variable
D1
Access to info menu
EINSTELLUNG
Durch Drücken der MENU-Taste mit dem ausgewählten M1-Frame wird die Temperatureinstellung
aufgerufen. Der Zugriff ist nur mit einem USER-Passwort vorgesehen, wenn es von Null abweicht. Der
neue Sollwert wird mit den UP / DW-Tasten eingestellt. Die minimalen und maximalen Grenzwerte für
diesen spezifischen Parameter werden durch die Parameter SLL und SLH definiert. Die Bestätigung des
neuen Wertes erfolgt durch Drücken der MENU-Taste. Um das Menü zu verlassen, ohne den Wert zu
speichern, drücken Sie die ESCAPE-Taste.
Merke: Es ist möglich, den händler für
die vollständige version der
gebrauchsanweisung in digitalem format
der steuereinheit anzufordern.
.

9
DÉMARRER LE DÉGIVRAGE
En appuyant sur la touche MENU, avec le écran M4 sélectionné, un dégivrage ne démarre que si les conditions
le permettent. Sinon, il retourne le écran de négation X.
PHASE D'ATTENTE
Le début du dégivrage peut envisager une phase d'attente dans laquelle le minuteur 00:00 n'augmente pas le
temps écoulé jusqu'à son début.
PHASE ACTIVE
Pendant le dégivrage, la barre se remplit de gauche à droite et la minuterie commence à compter. La valeur au
centre du écran indique la température du compartiment et la valeur à gauche la température de l'évaporateur.
INTERRUPTION
Le dégivrage peut être interrompu en appuyant sur la touche MENU pendant les phases d'attente et
d'exécution, mais pas pendant l' égouttement. À la fin du dégivrage, l'affichage revient à la page d'accueil. Si un
temps d'égouttement est prévu, l'icône goutte apparaîtra et après avoir terminé il retournera à la page d'accueil.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
Si le dégivrage est lancé automatiquement par le contrôleur, la fenêtre DEFROST n'apparaît pas mais reste sur
la page d'accueil présentant l'icône d'action de dégivrage.
RÉGULATION
En appuyant sur la touche MENU, avec l' écran M1 sélectionné, vous accédez au réglage de la
température. L'accès est prévu avec le mot de passe USER uniquement s'il est différent de zéro. La
nouvelle valeur de consigne est définie à l'aide des touches UP / DW. Les limites minimale et maximale de
ce paramètre spécifique sont définies par les paramètres SLL et SLH. La confirmation de la nouvelle
valeur se produit en appuyant sur le bouton MENU. Pour quitter le menu sans enregistrer la valeur,
appuyez sur la touche ESCAPE.
RÉGLAGE DE LA LIMITE DE TEMPÉRATURE
En appuyant sur la touche MENU, avec le écran M3 sélectionné, vous accédez au réglage des limites de
basse et haute température, aux références absolues ou relatives et au délai de temporisation de l'alarme.
L'accès est prévu avec le mot de passe USER uniquement s'il est différent de zéro. La première valeur qui
apparaît fait référence à la limite d'haute température, elle est réglée à l'aide des touches UP / DW et
confirmée par la touche MENU. Les valeurs suivantes qui apparaissent après confirmation sont la limite de
température basse, le réglage de valeurs absolues ou relatives à la température définie et enfin le délai
d'alarme. Les valeurs résultantes apparaissent dans le écran de définition des limites absolues ou relatives.
Pour quitter le menu sans enregistrer la valeur, appuyez sur la touche ESCAPE.
Allume / éteint l'appareil
On / Off
Accéde au menu d'informa!on
Accéde aux menus
Access to menu level
Augmente la variable en modifica!on
Increase the set variable
Allume/éteint la lumière du compar!ment
Light on/off
Démarre le plateau tournant ou souleve
et abaisse le capot
Sort du menu; définit en!er / décimal
Escape; set decimal/integer
Décrémente la variable en cours de
Decrease the set variable
D1
Access to info menu
changement
N.B: Il est possible de demander
au revendeur la version complète
du manuel du régulateur, en
format digitale.

10
AJUSTE DE LÍMITE DE TEMPERATURA
Al presionar la tecla MENÚ, con el marco M3 seleccionado, se accede a la configuración de los límites de
temperatura alta y baja, las referencias absolutas o relativas y el tiempo de retardo de la alarma. El acceso
está previsto con la contraseña de USUARIO solo si es diferente de cero. El primer valor que aparece se
refiere al límite de alta temperatura, se configura con las teclas UP / DW y se confirma con la tecla MENU. Los
siguientes valores que aparecen después de la confirmación son el límite de temperatura baja, la
configuración de valores absolutos o relativa a la temperatura establecida y, finalmente, el tiempo de demora
de la alarma. Los valores resultantes aparecen en el marco de configuración de límite absoluto o relativo.
Para salir del menú sin guardar el valor, presione la tecla ESCAPE.
Puesta en marcha de la descongelacion
Al presionar el botón MENÚ, con el marco M4 seleccionado, se inicia un descongelamiento solo si existen las
condiciones para que se lleve a cabo. De lo contrario, devuelve el marco de negación X.
FASE DE ESPERA
El inicio del descongelamiento puede contemplar una fase de espera en la que el temporizador 00:00 no
aumenta el tiempo hasta el inicio.
Fase activa
Durante la descongelación, la barra se llenará de izquierda a derecha y el temporizador comenzará a contar. El
valor en el centro del marco indica la temperatura del compartimiento y el valor a la izquierda la temperatura
del evaporador.
INTERRUPCIÓN
El descongelamiento se puede interrumpir presionando la tecla MENÚ durante las fases de espera y
funcionamiento, pero sin goteo. Al final del descongelamiento, la pantalla regresa a la página de inicio. Si se
espera un tiempo de goteo, aparecerá el icono de caída y volverá a la página de inicio.
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Si el controlador inicia automáticamente la descongelación, la ventana de Descongelación no aparece, pero
permanece en la Página de inicio con el ícono de acción de descongelación.
Enciende /apaga el disposi!vo
On / Off
Entra en el menu informa!vo
Entra en los menus
Access to menu level
Aumenta el valor en modifica
Increase the set variable
Enciende /apaga la luz interior
Light on/off
Pone en marcha el estante giratorio o
Sube y baja la campana
Sale del menu; Ajusta entero/decimal
Escape; set decimal/integer
Decrementa el valor en modifica
Decrease the set variable
D1
Access to info menu
AJUSTE
Al presionar el botón MENÚ, con el marco M1 seleccionado, se accede al ajuste de temperatura. El
acceso está previsto con la contraseña de USUARIO solo si es diferente de zero. El nuevo valor del punto
de ajuste se establece con las teclas UP / DW. Los límites mínimo y máximo para este parámetro
específico están definidos por los parámetros SLL y SLH. La confirmación del nuevo valor ocurre
presionando el botón MENÚ. Para salir del menú sin guardar el valor, presione la tecla ESCAPE.
N.B: Es posibile pedir a su
distribuidor la version completa
del manual, en version digital,
de la centralita electronica.

11
MIN
15 CM
!
!
I nostri prodotti sono da interni -
non installare all'esterno dei
locali/negozi.
AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
1. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le2
caratteristiche dell’apparecchiatura. . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura3
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare4
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro Assistenza5
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. . L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di6
derrate diverse da quelle alimentari. . La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste7
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. . Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.8
9. Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore (come stufe, caloriferi ecc.) e correnti d'aria
(come finestre, porte, griglie di ventilazione, aria condizionata, ecc …). . Mantenere le griglie di10
ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 15cm. . Ricordare di non far sporgere11
i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani o griglie. Qualora si verificasse la formazione anormale12.
di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da refrigerare, consigliamo di
fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato alla stessa temperatura per
il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore funzionerà continuamente
provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento. . In caso di pause13
prolungate e spegnimento del frigorifero è INDISPENSABILE lasciare la porta della macchina semi
aperta (per l’intero periodo), necessario ad impedire un ristagno di umidità all’interno della cella. Evitando
ciò, eviterete anche la conseguente formazione di muffa ed odori sgradevoli. Non tenere14.
l'illuminazione / neon accesa senza la refrigerazione inserita.
!
Our products are for internal
use only –do not install
outside restaurants, shops.
WARNINGS
!
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent,
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, dal suo
centro di assistenza o da personale qualificato
per evitare rischi
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, darf sie
nur von einem autorisierten Kundendienst
ausgewechselt werden, um Gefahr zu vermeiden.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, des représentants
ou des professionnels agréés afin d'éviter
les dangers.
Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante, por su
Centro de servicio o personal calificado.
para evitar riesgos

12
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1 2. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. . It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical3
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
4. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare5
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs.6
7. The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in
contravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without
prior notice. 8 9. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Never install the appliance near
sources of heat (such as radiators, stoves, etc) and drafts (such as windows, doors, ventilation systems,
air conditioning, etc ...). . Keep the ventilation grills free from obstruction for at least 30 cm. . Ensure10 11
that the products displayed on the shelves and grills do not hang over the edges. . If damp air or12
products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we recommend stopping the
compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same temperature, until
defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate leading to a
wasteful consumption of electricity and poor performance. . If the appliance is not working and unused,13
it is indispensable to keep the door open at least 30 cm. Avoiding this, you will avoid also the consequent
mildew formation and unpleasant smells. Do not keep the neon light up if the refrigeration is off.14.
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
1. Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder
dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern
spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden.2
3. Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder
unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die4
durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und Funktionsstörungen
verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -5
Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur6
für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser7
Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige
Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung vermeiden.8
9. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen. Zugluft (Fenster,
Belüftungssystem, Klimaanlage, etc ...). 10. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am
Aggregat von der Wand mindestens 30cm beträgt. 11. Denken Sie daran, dass die ausgestellten
Produkte nicht über die Ablagen oder Gitter hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die12.
Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem
Verdampfer kommen, empfehlen wir, den Kompressor auszuschalten und die Ware während des
Abtauens bei gleicher Temperatur in dem vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet
der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige
Leistung. .Die Tür für mindestens 30 cm. unbedingt offen lassen, falls die Vitrine stillstehend und13
unbenützt bleiben sollte Wenn man das vermeidet, vermeidet man auch die folgerichtige Entwicklung.
von Schimmel bzw. schlechten Geruchen. Keine Beleuchtung / Neon anlassen wenn Kuehlung nicht14.
an ist
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
1. Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es2
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos3
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones4
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. . La asistencia al5
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. . El aparato es apto para la conservación de productos6
alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas7
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso. 8. Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.9
Borradores (ventanas, puertas, rejas de ventilación, aire acondicionado, etc ...). 10. Mantener alejadas
de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no inferior a los 30cm. .11
Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro de las estantes o bandejas. . Si se12
verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien por la humedad del aire o de
los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el compresor y que saquen y
coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma temperatura y durante el
tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor funcionará siempre
provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento. . Si el aparto està13
parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos 30 cm. Evitando esto, van a evitar
también la formación de moho y olores desagreables. No tener la iluminación encendida sin14.
refrigeración activada.

13
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
1. Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de2
l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être exécutés3
par un électricien qualifié ou par une personne compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil4
tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves
dommages. . L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de Service Après-Vente5
autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la6
conservation de denrées non alimentaires. . Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où les7
normes en faveur de la prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il jugera utiles, sans aucun préavis. 8. Eviter
d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. . N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur9
comme radiateurs, calorifères etc. Courants d'air (fenêtres, portes, grilles de ventilation, de climatisation,
etc ...). . Mantenir les grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. .10 11
Rappelez-vous que les produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des
grilles. . Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par12
l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de
disposer la marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée
nécessaire au dégivrage ; si vous laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en
continu, ce qui aura pour conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible
rendement de l’appareil. . Si l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser13
une ouverture de porte d'un minimum de 30 cm. En évitant cela, vous éviterez même la conséquente
formation de moisissure et les odeurs désagréables. N'allumez pas la vitrine/neon avec l'appareil14.
etendu.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1 A. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta ( )
posta sull'apparecchio. Accertarsi che la presa di alimentazione sia:2. a) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le normeb c
IEC :- Interruttore magnetotermico con In=valore nominale riportato in targa.- Differenziale con sensibilità
Id=30 mA. . Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD). Il cavo montato3 4.
sull’apparecchiatura è "H05 VVF" è per ambienti interni. Se l’apparecchiatura durante il trasporto oN.B.
lo stoccaggio è stata posta erroneamente in orizzontale o capovolta, lasciare riposare almeno 3 ore in
posizione corretta prima di allacciare l'alimentazione. . Inserire la spina nella presa (Non usare triple o5
riduzioni)
CONNECTION TO THE MAINS
1. (A)Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate attached
to the appliance. Ensure that the supply socket has the following characteristics:2. a) it is properly
earthed. It fulfils the requirements of the rated current as set out on the rating plate. It complies withb) c)
the IEC regulations: - magnetothermal differential switch with In = nominal value as stated on the rating
plate; - Differential with Id sensitivity = 30 mA. 3. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the
room. The connecting cable to the appliance is H05 VVF, designed for internal use. . If during4. N.B
transport or storage the appliance has been placed by mistake in a horizontal position or has been turned
upside down, leave for at least three hours in the correct position before switching on the power supply. 5.
Connect the plug (do not use three-way adapters and reduction adapters)
VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1. (A)Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebenen Werten
übereinstimmen. Überprüfen Sie, dass die Steckdose:2. a) b)Mit einer Erdleitung ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild
angegebenen Nennstrom passt. Gemäß den IEC-Normen mit einer Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-c)
Thermomagnetschalter (gewöhnlich Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert. -
Differenzial mit einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA. 3. Versichern Sie sich, dass am Aufstellungsort keine
Explosionsgefahr besteht (AD). . Versichern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Gebrauch des am Gerät4
angebrachten Speisekabels geeignet ist: Das angebrachte Kabel: "H05 VVF" ist für Innenräume vorgesehen. WennNB:
das Gerät während des Transports oder der Lagerung sich irrtümlicherweise in horizontaler oder umgedrehter Stellung
befand, lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen Position ruhen, bevor sie es an das Stromnetz
anschließen. . Stecker in die Steckdose stecken (keine Dreifachstecker oder Verminderer verwenden)5
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1. (A)Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa colocada sobre el
equipo. . Asegurarse de que la toma de alimentación:2a) b)Tenga un conductor de protección de tierra. Sea apta para la
corriente nominal (In) especificada en la placa. Tenga protecciones según las normas IEC: Interruptor magnetotérmicoc)
diferencial con In = valor nominal indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA. Verificar que en el ambiente no haya3.
peligro de explosión (AD). Verificar que el ambiente sea adecuado al uso del cable de alimentación montado en el4.
equipo: El cable montado es “H05 VVF”, idóneo para ambientes interiores. Para otros ambientes sustituir el cable con otro
adecuado (por ejemplo, H07 VVF para ambientes exteriores). Si durante el transporte o el almacenamiento elNota:
equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo descansar por lo menos tres horas en la posición correcta
antes de conectarlo a la alimentación eléctrica. . Introducir el enchufe en la toma (no utilizar clavijas triples ni5
reducciones)

14
B
SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE
MAGNETICA DELLA PORTA
1. 2Aprire la porta. . Afferrare con le mani la guarnizione
ed estrarla dall'incastro nel profilo della porta.
Sostituirla con la nuova guarnizione, avendo cura3.
di premere in successione su tutto il perimetro
SOSTITUZIONE LAMPADE INTERNE
1 2. Togliere l'alimentazione. . Svitare le viti
di fissaggio del portalampada superiore. .3
Sostituire il tubo fluorescente. . Ripristinare4
tutto procedendo in senso inverso
REPLACING THE INTERNAL LIGHTS
1. 2Switch off the appliance. . Undo the
screws which hold the top lamp socket in
place. . Remove the protective cover. .3 4
Reassemble by following the above
instructions in reverse order
REPLACING THE DOOR'S MAGNETIC GASKET
1. 2Open the door. . Take hold of the magnetic
gasket and pull it out of the frame. Insert the3.
new gasket and press it firmly down all around
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1 (A). S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette située sur
l'appareil. S'assurer que la prise d'alimentation est :2. a) b)dotée d'un conducteur de mise à la terre ; adaptée au courant
nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément aux normes IEC : - Interrupteurc)
magnétothermique avec In = valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA. 3.
S'assurer qu'il n'y a aucun danger d'explosion (AD) dans le local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur4
l'appareil convient au local : le câble monté « H05 VVF » est prévu pour des usages internes. en cas deN.B. :
positionnement incorrect de la vitrine réfrigérée, dans le sens horizontal ou renversée, durant le transport ou le stockage, la
laisser reposer au moins 3 heures dans une position correcte avant de la mettre sous tension. Introduire la fiche dans la5.
prise (ne pas utiliser de prises triples ni d'adaptateurs)
REMPLACEMENT DES LAMPES
INTERNES
1 2. Couper le courant électrique. .
Dévisser les vis de fixation de la douille
supérieure. . Enlever le tube3
transparent de protection. . Remonter4
le tout en procédant en sens inverse
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
INTERNAS
1. 2Desconectar la alimentación. .
Destornillar los tornillos de fijación
del portalámpara superior. Quitar3.
el tubo transparente de protección.
4. Reponer todo en el orden inverso
AUSTAUSCH DER INNENBELEUCHTUNG
1. 2Beschrieben abschalten. . Die
Befestigungsschrauben der oberen
Lampenfassung entfernen. Die3.
durchsichtige Schutzröhre entfernen. .4
Alles in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammensetzen
12
AUSTAUSCH DER MAGNETISCHEN TÜRDICHTUNG
1. 2.Die Tür öffnen. Die Dichtung mit den Händen aus
dem Türprofil herausziehen. Eine neue Dichtung3.
einsetzen, die sorgfältig überall festgedrückt
werden muss
REMPLACEMENT DU JOINT MAGNÉTIQUE
DE LA PORTE
1. 2.Ouvrir la porte. Saisir le joint et l'extraire du
profil de la porte. . Le remplacer par un nouveau3
joint en ayant soin de bien le fixer en appuyant
sur tout le périmètre
SUSTITUCIÓN DEL BURLETE MAGNÉTICO
DE LA PUERTA
1 2.. Abrir la puerta. Sujetar con las manos
el burlete y sacarlo del encaje del perfil de la puerta.
.Sustituirlo con un burlete nuevo, cuidando3
de apretar sucesivamente todo el perímetro
B

15
2
3
1
MAX
105°

16
1
2
3
3
Almeno una volta al mese
At least once a month
Mindestens einmal pro Monat
Por lo menos una vez al mes
Au moins une fois par mois
!
!
!
!
!

17
A
A= Rimuovere su entrambi i lati i 2 tappi inferiori
Remove the 2 lower stoppers on each side of the structureA=
B
B= Rimuovere con l’apposito cacciavite le quattro viti.
Remove the two lower screws on each side of the structureB=
with the right screwdriver.
C= Adagiare il pezzo
inferiore sotto la struttura
Lay the bottom pieceC=
under the main structure.
D= Montare l’ultimo pezzo facendo incastrare,
su entrambi i lati, le linguette con le rispettive
fessure, sul pezzo inferiore.
Assemble the last piece, make its tabs matchD=
on both side with the respective holes on the
bottom piece.
CD
AVVIO
START
With the help of a pair of pliers bend
all the tabs 90 degrees
Con l'aiuto di un paio di pinze piegare
tutte le linguette di 90 gradi

18
E= Sollevare il pezzo fino a quando il foro e la
linguetta non combaciano.
Lift the piece until hole and tab do not matchE=
F= Una volta montata la parte inferiore, fissarla
riavvitando le 4 viti.
Once the bottom part is complete, screw inF=
the four screws previously removed.
G= Riposizionare i 4 tappi.
Replace the four stoppers previously removed.G=
E
F
G

19
13
23
condenser
11
10
~
M
~
M
21
1
16
12
SCHER(ECO6)

20
~
M
13
23
evaporator
11
10
~
M
21
1
19
condenser
24
26
16
~
M
25
12
SCHERZO
CHO(ECO6)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other edenox Commercial Food Equipment manuals

edenox
edenox PL-211 Simple manual

edenox
edenox A070200009 User manual

edenox
edenox VCRA-CV-CT User manual

edenox
edenox SCRR Service manual

edenox
edenox MBM-311 User manual

edenox
edenox CBMA-111 User manual

edenox
edenox 3GN 1/1 User manual

edenox
edenox HTB-10 User manual

edenox
edenox DBM-311-S-W User manual

edenox
edenox VESUR-401-C User manual
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

CombiSteel
CombiSteel 7178.2060 Instruction and maintenance manual

Unox
Unox Cheftop-Bakertop MIND.Maps PLUS Usage manual

BEER
BEER GN-2/1 Operating instructions & installation instructions

Jackson
Jackson NXP-HTU Operation guide

Taylor
Taylor Wawa C708 quick start guide

Brunner Anliker
Brunner Anliker XXL operating manual