Enders COSYPOLO User manual

Expand your life1
Aufbau- und Bedienungsanleitung
Die Anleitung ist für zukünftige Fälle aufzubewahren.
Bevor Sie Ihre Heizung in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie insbe-
sondere die Sicherheitshinweise. Material und Verarbeitung sind so ausgewählt, dass bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
Funktionsstörungen ausgeschlossen sind. Es kann transportbedingt in Ausnahmefällen vorkommen, dass sich der Radius der Tür
leicht ändert und dadurch erhöhter Kraftaufwand beim Einsetzen in das Gasflaschengehäuse nötig ist. In diesem Fall kann die
Tür gefahrlos nachjustiert bzw. gebogen werden, indem man es mit der Hand leicht auseinander zieht oder zusammen drückt.
Dadurch wird das leichtgängige Einsetzen in das Gasflaschengehäuse wieder sichergestellt.
I. Montage
Vor der Montage Ihrer Heizung überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit.
Für die Montage benötigen Sie noch folgende Werkzeuge:
1 Kreuzschlitz-Schraubendreher
1 Schraubenschlüssel SW 8, SW 14 und SW 17
Pos. 1 Wärmeschutzplatte 1 Stk.
Pos. 2 Brenner kpl. 1 Stk.
Pos. 3 Behältermantel geteilt 1 Stk.
Pos. 4 Behältermantel geteilt 1 Stk.
Pos. 5 Tür 1 Stk.
Pos. 6 Fuß 1 Stk.
Pos. 7 Kreuzschlitzschraube M6x12 V2A 8 Stk.
Pos. 8 Sechskantmutter M6 8 Stk.
Pos. 9 Fächerscheibe Ø6,4 8 Stk.
Pos. 10 Unterlegscheibe Ø6,4 8 Stk.
Pos. 11 Kantenschutz 2 Stk.
Pos. 12 Kreuzschlitzschraube M5x12 V2A 4 Stk.
Pos. 13 Fächerscheibe Ø5,3 mm 4 Stk.
Pos. 14 Sechskantmutter M5 4 Stk.
1. Versehen Sie die beiden Grifföffnungen in den Behältermantelhälften
(3 und 4) mit dem beiliegenden Kantenschutz (10).
2. Montieren Sie beide Behältermantelhälften (3 und 4) mit 4 Schrauben (12),
4 Fächerscheiben (13) und 4 Sechskantmuttern (14) (evtl. vormontiert).
3. Befestigen Sie den Behältermantel (3/4)
an dem Fuß (6) mit
4 Schrauben (7),
4 Fächerscheiben (9),
4 Unterlegscheiben (10)
und 4 Sechskantmuttern (8).
(Detail Abb. A)
4. Setzen Sie nun den Brenner kpl. (2) auf den Behältermantel (3/4)
und befestigen ihn mit 4 Schrauben (7), 4 Fächerscheiben (9),
4 Unterlegscheiben (10) und 4 Sechskantmuttern (8).
(Detail Abb. B)
Achtung! Die Gasarmaturen (Gashahn mit Knebel und Piezo)
müssen sich beim Zusammensetzen an der ausgesparten Stelle
des Behältermantels befinden. (Detail Abb. C)
5. Hängen Sie die Tür (4) ein.
6. Legen Sie die Wärmeschutzplatte (1) mit dem Ansatz
auf den Brennerkopf (2) (Detail Abb. B).
7. Anschluss an die Gasflasche siehe unter Abschnitt II.
9
10
8
14
7
11
12
1
2
6
3/4
5
B
A
11
13
7
10
98
7
1
10 98
Detail Abb. A
Detail Abb. B
Detail Abb. C
COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und Bedienungsanleitung
Infrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31) D
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 1 05.01.2009 13:06:51

Expand your life 2
II. Anschluss des Gasschlauches an das Gerät
Entfernen Sie zunächst die Verpackung und die Transportsicherungen.
Zum Anschluss des Gerätes sind folgende Teile erforderlich:
- handelsübliche Gasflasche 5 kg oder 11 kg
- fest eingestellter, DIN-DVGW-anerkannter
Druckregler 1,5 kg/h für Kleinflaschenanschluss,
Betriebsdruck siehe Typenschild des Gerätes
- DIN-DVGW-anerkannte Schlauchleitung, 40 cm lang
- anerkanntes Lecksuchspray oder schaumbildendes Mittel
(Enders Gas-Control-Spray Art.-Nr. 1196)
1. Überwurfmutter (1) des Druckreglers (2) durch Linksdrehung von
Hand mit dem Flaschenventilgewinde (4) verbinden. Kein Werkzeug
verwenden, da hierdurch die Flaschenventildichtung beschädigt
werden kann und somit die Dichtheit nicht mehr gewährleistet ist.
2. Die Schlauchleitung (5) ist mit dem Druckregler-Ausgangsgewinde (6)
unter Verwendung geeigneter Schraubenschlüssel SW 17 durch
Linksdrehung zu verbinden. Hierbei ist auf jeden Fall mit einem
zweiten Schraubenschlüssel entsprechender Nennweite an den dafür vorgesehenen Schlüsselflächen des Druckreglers
gegenzuhalten, um ein Mitdrehen des Reglers bzw. unzulässige Kraftübertragung zu verhindern. Die Sicherstellung der
Dichtheit erfolgt durch das Anziehen der Verschraubung mit vorstehend genanntem Werkzeug.
3. Dichtprüfung vornehmen: bei geöffnetem Flaschenventil (3) alle Verbindungsstellen mit einem schaumbildenden Mittel
einzupinseln. Die Dichtheit ist sichergestellt, wenn sich keine Bläschenbildung zeigt. Achtung: Das „Ableuchten“ der Verbin-
dungsstellen mit offener Flamme ist gefährlich und strengstens untersagt.
4. Schließen Sie das Flaschenventil (3) wieder.
III. Hinweis zum gewerblichen Einsatz:
Gemäß BGV D34 (VBG 21) sind bei gewerblichem Einsatz (z.B. auf Jahrmärkten) eine Schlauchbruchsicherung nach DIN 30
693 „Schlauchbruchsicherungen für Flüssiggasanlagen“ und ein Sicherheitsdruckregler mit Überdrucksicherung einzusetzen.
Schlauchbruchsicherung und Sicherheitsdruckregler gehören nicht zum Lieferumfang.
IV. Inbetriebnahme
Achtung: Beim Zünden und beim Abstellen des Gerätes kann eine leichte Verpuffung am Brenner eintreten.
Dies ist kein Fehler am Gerät und kein Grund zur Beunruhigung. Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Brenner.
1. Öffnen Sie das Flaschenventil bzw. das Ventil des Gasdruckreglers.
2. Drücken Sie den Regulierknopf in der Einstellung kleines Flammensymbol bis zum Anschlag ein und gleichzeitig mehrmals die
Piezozündung. Halten Sie den Regulierknopf nach erfolgter Zündung noch ca. 10 Sekunden gedrückt, um die Zündsicherung
zu aktivieren. Sollte im Ausnahmefall nach 4-5 maliger Betätigung des Piezozünders die Zündung nicht erfolgt sein,
wiederholen Sie den Vorgang nach einer Wartezeit von ca. 2 Minuten.
Hinweis: Es besteht die Möglichkeit das Gerät durch andere Zündmittel (Feuerstab, Zündholz) seitlich durch das Glühgitter zu
zünden. Achten Sie auch hierbei auf einen sicheren Abstand zum Brenner!
Vorsicht, zugängliche Teile können sehr heiß sein. Kleine Kinder sind fernzuhalten.
V. Außerbetriebnahme
Zum Ausstellen des Gerätes schließen Sie das Flaschenventil.
1Überwurfmutter
6Ausgangsgewinde
5Schlauch
2Druckregler
4Flaschen-
ventilgewinde
zu
auf
3Flaschenventil
Abb. 2
COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und Bedienungsanleitung
Infrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31)
D
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 2 05.01.2009 13:06:51

Expand your life3
VI. Aufbewahrungshinweise
1. Wechseln Sie die Gasflasche, in dem Sie die Überwurfmutter (1) des Druckreglers (2) im Uhrzeigersinn lösen (Linksgewinde).
2. Überprüfen Sie immer die Dichtung des Gasflaschenventiles auf Beschädigungen.
3. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an Ihre Vertriebs- oder Füllstation.
4. Bewahren Sie die Flüssiggasflasche niemals im Haus unter Erdgleiche oder an unbelüfteten Plätzen auf.
VII. Wichtige Hinweise zur Sicherheit
Hinweis: Nur im Freien oder gut belüfteten Räumen verwenden!
1. Dieses Gerät muss während des Betriebes beaufsichtigt werden.
2. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
3. Der Strahler darf nicht in Wohn-, Keller- und Büroräumen oder ähnlichen Räumen aufgestellt werden.
4. Der Strahler darf nur zu Heizzwecken verwendet werden.
5. Das Gerät ist auf eine möglichst waagerechte, ebene und feste Unterlage zu stellen. Es darf nicht auf den Transportrollen
betrieben werden, da bei unebenem Untergrund die Gefahr besteht, dass das Heizgerät wegrollt oder umkippt.
6. Flüssiggasflaschen vor starke Sonneneinstrahlung schützen.
7. Der Aufstellraum muss mindestens, pro 1 kW installierte Nennwärmebelastung des Strahlers, ein Volumen von 20 m³ ha-
ben und gut belüftet sein (überdachte Terrasse, Bierzelte u.ä.).
8. Während des Betriebes muss ein sicherer Abstand zu brennbaren Materialien und Stoffen eingehalten werden. Der Abstand
in Strahlrichtung zwischen strahlender Fläche und brennbaren Stoffen darf 2 m nicht unterschreiten. Die übrigen Abstände
zu brennbaren Stoffen dürfen 1 m nicht unterschreiten.
Achtung: Der Strahlkörper befindet sich ca. 1,10 m über dem Erdboden.
Durch geeignete Maßnahmen (Platzierung, Barrieren) ist ein
unmittelbarer Körperkontakt auszuschließen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr! Brenner, Schutzgitter und Windschutz glühen nach dem Abschalten
des Gerätes noch 5-10 Minuten nach.
Achtung: Direkten Kontakt der Wärmeschutzplatte mit Lebensmitteln vermeiden
(nicht lebensmittelecht). Bewahren Sie die Wärmeschutzplatte nicht
unter 0°C in feuchtem Zustand auf (Bruchgefahr)
9. Das Vorhandensein und den ordnungsgemäßen Zustand (keine Beschädigungen) der Dichtungen am
Flaschenventil kontrollieren (auch bei jedem Flaschenwechsel). Keine zusätzliche Dichtung verwenden.
10. Der Strahler darf nur über einen zwischengeschalteten Druckregler mit einem zulässigen Ausgangsdruck
(siehe Geräteschild und werkseitige Einstellung) betrieben werden.
11. Nach der Montage sind alle Verbindungsstellen auf Dichtheit zu kontrollieren. Hierzu ist ein schaumbildendes Mittel
(Enders Gas-Control-Spray Art.Nr. 1196) zu verwenden. Eine Dichtprüfung mit offener Flamme ist strengstens untersagt!
12. Reparaturen und Wartungen an gastechnischen Teilen des Gerätes dürfen nur von hierfür autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
13. Das Absperrventil der Gasflasche bzw. das Ventil des Gasdruckreglers ist im Falle einer Störung immer sofort zu schließen.
14. Vor jedem Standortwechsel muss der Strahler abgeschaltet und die Gasflasche aus dem Flaschenbehälter entfernt werden.
15. Es ist darauf zu achten, dass der Gasschlauch nicht geknickt wird.
16. Der Schlauch muss monatlich auf Risse und Beschädigung geprüft werden. Wenn die Schlauchleitung Anzeichen von
Brüchigwerden oder andere Beschädigungen aufweisen, müssen sie gegen neue Schlauchleitungen derselben Länge und
gleichwertiger Qualität ausgetauscht werden.
17. Der Gasschlauch ist von einem Fachbetrieb in Abständen von 5 Jahren zu überprüfen.
18. Bei Beschädigungen ist die Schlauchleitung durch eine Schlauchleitung gleicher Qualität und Länge zu ersetzen.
19. Nicht die Belüftungsöffnungen des Einstellraumes für die Gasflasche abdecken.
20. Das Gerät nie bewegen wenn es in Betrieb ist.
21. Nur die vom Hersteller genannten Gasarten und Gasflaschen verwenden
22. Die Gasflasche muss sich während des Betriebes des Gerätes immer im dafür vorgesehenen Gasflaschenbehälter befinden.
23. Die Flüssigkeitsgasflasche ist in einem gut belüfteten Raum, entfernt von offenen Flammen (Kerzen, Zigaretten, andere
Geräte mit offenen Flammen, .... ) zu wechseln.
24. Überprüfen, dass die Dichtung des Druckregelgerätes richtig montiert ist und dass sie ihre Funktion erfüllen kann.
25. Im Falle einer Gasundichtheit darf das Gerät nicht verwendet werden oder, wenn es in Betrieb ist, muss die Gaszufuhr abge-
sperrt werden und das Gerät muss überprüft und in Ordnung gebracht werden, bevor es wieder benutzt wird.
COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und Bedienungsanleitung
Infrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31) D
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 3 05.01.2009 13:06:51

Expand your life 4
VIII. Zusatzteile
1. Transportrollen
Im Lieferumfang sind Transportrollen enthalten, mit denen das Gerät mit Gasflasche leicht bewegt werden kann. Das Gerät darf
nicht betrieben werden, solang dieses auf den Rollen steht, da bei unebenen Untergrund die Gefahr des Kippens oder Wegrol-
lens besteht. Er ist nicht Bestandteil des Heizgerätes.
Dieses ist während des Betriebes aus Sicherheitsgründen auf den Boden zu stellen (s. Pkt. V/4).
Montage: Siehe beiliegende Montageskizze.
2. Windschutz
Der Windschutz wird auf der Windseite zwischen Schutzgitter und Brenner in das Schutzgitter eingehängt und sichert
dadurch einen störungsfreien Betrieb des Heizgerätes. Er reflektiert gleichzeitig die Wärmestrahlung, so dass auf der
Seite, an der der Windschutz angebracht wurde, geringere Wärmestrahlung auftritt. Der Windschutz selbst erwärmt
sich dabei sehr stark.
Achtung: Vor Inbetriebnahme des Windschutzes Schutzfolie abziehen!
IX. Technische Daten
Dieses Gerät wurde nach der EG-Gasgeräterichtlinie 90/396/EWG
geprüft und zugelassen.
Gasart: G30 / G31
Kategorie und Gasdruck: siehe Geräteschild und
werkseitige Einstellung
Nennwärmebelastung: ca. 6 kW
Anschlußwert: ca. 468 g/h
Abmessungen: Ø 0,5m x 1,10m
Gewicht: 13,5 kg
(ohne Gasflasche und Verpackung)
Garantie:
Wir übernehmen für 2 Jahre Garantie.
Voraussetzung hierfür ist eine ordnungsgemäße Behandlung des Gerätes und ein offizieller Nachweis des Kaufdatums.
Technische und farbliche Änderungen behalten wir uns vor.
ENDERS COLSMAN AG
Brauck 1
D-58791 Werdohl-Kleinhammer
Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31
Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70
E-mail: [email protected]
Internet: www.enders-colsman.de
CE-0085AS0452
COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und Bedienungsanleitung
Infrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31)
D
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 4 05.01.2009 13:06:53

Expand your life5
COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructions
Infra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylinders
Assembly and operating instructions
These instructions should be kept for possible future use.
Before you commence to use your heater for the first time, please read these operating instructions carefully and observe in
particular the instructions on safety. The materials of the heater and the way it is constructed have been selected in such a way
that functional disruptions / malfunctions are excluded provided the heater is used in the proper manner. In exceptional cases
it can happen that the radius of the door is changed slightly in the course of transport with the result that more force is required
when inserting the door into the gas cylinder housing. In such a case the door can be readjusted or bent without any risk by
manually drawing it out or pressing it together gently so that it can again be inserted easily into the gas cylinder housing.
I. Assembly
Before assembling your heater, please check that all the items listed below are present.
For assembly you will need the following tools:
1 Phillips screwdriver
3 wrenches (SW 8, SW 14 and SW 17)
Item 1 Heat protection plate 1 piece
Item 2 Burner, complete 1 piece
Item 3 Cylinder housing half 1 piece
Item 4 Cylinder housing half 1 piece
Item 5 Door 1 piece
Item 6 Foot 1 piece
Item 7 Phillips screw M6x12 V2A 8 pieces
Item 8 Hexagon nut, M6 8 pieces
Item 9 Serrated lock washer, diameter 6.4 8 pieces
Item 10 Washer, diameter 6.4 8 pieces
Item 11 Edge protection piece 2 pieces
Item 12 Phillips screw, M5x12 V2A 4 pieces
Item 13 Serrated lock washer, diameter 5.3 mm 4 pieces
Item 14 Hexagon nut, M5 4 pieces
1. Fit the edge protection pieces (10) into the handle openings
in the two cylinder housing halves (3 and 4).
2. Mount the two cylinder housing halves (3 and 4) with 4 screws (12),
4 serrated lock washers (13) and 4 hexagon nuts(14) (may be premounted).
3. Mount the cylinder housing halves (3 and 4)
to the foot (6) with
4 screws (7),
4 serrated lock washers (9),
4 washers (10) and
4 hexagon nuts (8).
(detail: Fig. A)
4. Now place the complete burner (2) on the cylinder housing
halves (3 and 4) and secure it with 4 screws (7), 4 serrated
lock washers (9), 4 washers (10) and 4 hexagon nuts (8).
(detail: Fig. B).
Important: Carry out assembly in such a way that the gas fittings
(gas cock with toggle and piezo igniter) are positioned at the
cut-out part of the cylinder housing (detail: Fig. C).
5. Insert the door (4).
6. Place the heat protection plate (1) with the lug on the
burner head (2) (detail: Fig. B).
7. For connecting the heater to the gas cylinder please see section II.
9
10
8
14
7
11
12
1
2
6
3/4
5
B
A
11
13
7
10
98
7
1
10 98
Detail Abb. A
Detail Abb. B
Detail Abb. C
GB
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 5 05.01.2009 13:06:53

Expand your life 6
II. Connecting the regulator to the gas bottle
The type 634P/634PR is low pressure regulator in conformity with the European standard EN 12864.
- Make sure that inlet and the outlet of the regulator are the correct ones for the cylinder
valve and for the application.
- This regulator has not to be used on caravan and/or motor home.
- In case of outdoor use, make sure that the regulator is protected from the atmospheric agents.
- The gas cylinder must always be in vertical position and it has never to be displaced during
the operating. In case of anomalies, close the gas feeding and contact the gas dealer.
- Do not use flames to detect gas leakages. It is advisable to use a soap solution.
- In normal conditions of use, to ensure the correct operation, it is recommended to replace
the regulator before the expiring date (10 years from the manufacture year marked
on the regulator).
Fitting hose
Before connecting the regulator to the cylinder valve, take care that the rubber hose (3)
is correctly assembled on the regulator hose nozzle. Insert the hose possibly by using soap
solution. Fix the hose by using the proper hose clip (4), and avoiding to tighten too much to not
damage the rubber hose (in some countries the hose clips and the rubber hoses have standard
dimensions). Verify the gas tight of the fittings by using the soap solution.
Assembly on the gas cylinder
Make sure that:
- All taps of the consuming appliance are closed.
- The connecting pipe to the consuming appliance is correctly fitted.
- The “Compact Quick-on” regulator handle is in the “off” position (fig. No.3.).
With no flame on, remove the seal cap from the automatic valve, place the
“Compact Quick-on” onto the valve and push down firmly and vertically.
You should hear a “click” sound which means the regulator is securely connected (fig.No.2).
III. Note on using the heater for a commercial application
In accordance with the employer‘s liability insurance association regulation BGV D34 (VBG 21),
a hose-fracture safeguard to DIN 30 693 („hose-fracture safeguards for liquefied gas systems“)
and a safety pressure regulating valve with excess pressure safeguard are to be used if the heater
is used for commercial applications (e.g. at an annual fair). The hose-fracture safeguard and the
safety pressure regulating valve do not form part of the scope of delivery.
IV. Putting the heater into operation
Important: Slight deflagration can take place at the burner when the heater is ignited or turned off.
This does not indicate a fault on the device and is no reason for alarm. Always keep an adequate distance from the burner.
1. Open the cylinder valve or, as the case may be, the valve of the pressure regulating valve.
2. Press the regulating knob in the position of a small flame symbol in up to the stop position and while holding it in operate the
piezo igniter several times. Keep the regulating knob pressed in for about a further 10 seconds after ignition has taken place
in order to activate the safety pilot. Should in an exceptional case ignition not have taken place after actuating the piezo
igniter 4 or 5 times, repeat the process after waiting about 2 minutes.
Tip: It is also possible to light the heater by inserting another ignition source (e.g. taper, match) laterally through the radiation
mesh (protective mesh). Take care when doing this that you remain a safe distance away from the burner!
Caution: Certain accessible parts of the heater can be very hot. Keep small children well away from the heater.
V. Turning off the heater
To turn off the heater, close the cylinder valve or, as the case may be, the valve of the pressure regulating valve.
VI. Storage instructions
1. Disconnect the gas cylinder by turning the union nut (1) of the pressure regulating valve (2) clockwise (left-hand thread).
2. Always check the seal of the gas cylinder valve for damage.
3. In case of doubt consult your supplier or filling station.
4. Never keep a liquefied gas cylinder in a house below ground level or in an unventilated place.
COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructions
Infra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylinders
GB
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 6 05.01.2009 13:06:53

Expand your life7
VII. Important instructions on safety
Note: Use the heater only outside or in well ventilated rooms!
1. The heater must always be kept under supervision when being used.
2. The heater must be connected in accordance with the valid and applicable regulations.
3. The heater may not be erected in rooms in which people live, in a cellar, in an office or in any other similar rooms.
4. The heater may be used only for the purpose of providing warmth.
5. The heater is to be placed on a surface which is as horizontal, level and firm as possible. It may not be operated when it is
on its transport rollers since then there is the danger of it rolling away or tipping over if the surface is uneven.
6. Protect liquefied gas cylinders from strong sunshine.
7. If the heater is to be used in an enclosed space (e.g. roofed-over terrace, beer tent or similar), then this space must have a
volume of at least 20 m3 for each kW of the installed, nominal heat output of the heater and must be well ventilated..
8. When the heater is being operated, inflammable materials and substances must be kept a safe distance away from it. The
distance in the direction of radiation between the radiating surface of the heater and any inflammable material may not be
less than 2 m. The distance between other parts of the heater and any inflammable material may not be less than 1 m.
Important: The radiant heat emitter is at a height of approx. 1.10 m above ground level.
Direct physical contact with the heater is to be prevented by means of suitable measures
(positioning, barriers).
Caution, danger of getting burnt: The burner, radiation mesh (protective mesh) and windshield remain very hot for a period
of 5 - 10 minutes after the heater has been switched off.
Important: Do not allow food to come into direct contact with the heat protection plate (not suitable
for food). Ensure that the heat protection plate is not subjected to a temperature of below
0 °C when it is in a moist state since otherwise there is the risk of it fracturing.
9. Check the presence and proper state (no damage) of the seals on the cylinder valve (also each time when changing the
gas cylinder). Do not use any additional seals.
10. The heater may only be operated when there is a pressure regulating valve with a permissible output pressure in circuit
between the heater and the gas cylinder (see plate on heater and works setting).
11. After assembling the heater, check all connection points for tightness. Use a foam-forming substance (Enders gas control
spray article No. 1196) for this. Checking for tightness with an open flame is strictly prohibited!
12. Repairs and maintenance to parts of the heater carrying the gas may only be carried out by skilled persons authorized to
carry out this work.
13. The shut-off valve on the gas cylinder or, as the case may be, the valve of the pressure regulating valve must always be
closed immediately in the case of a disruption.
14. The heater must always be switched off and the gas cylinder removed from the cylinder housing each time before the
heater is moved to another location.
15. Care must be taken when doing this that the gas hose is not kinked.
16. The hose must be checked once a month for cracks and damage. Should the hose show signs of becoming brittle
or damage of any other type, it must be replaced with a new one of the same length and equivalent quality.
17. The gas hose must be checked by a specialist firm at intervals of 5 years.
18. If damaged, the hose must be replaced by a new one of the same quality and length.
19. Do not cover over the ventilation openings of the housing for the gas cylinder.
20. Never move the heater when it is in operation.
21. Use only the types of gas and types of gas cylinder named by the manufacturer.
22. The gas cylinder must always be in the gas cylinder housing when the heater is being operated.
23. Changing of the liquefied gas cylinder may only be carried out in a well ventilated room and away from open flames
(candles, cigarettes, other devices with open flames, ...).
24. Check that the seal of the pressure regulating valve is correctly mounted and that it can fulfil its function.
25. The heater may not be used in the case of a gas leak being detected. Similarly, if it is in use, the gas supply must be
shut off. In each case the heater must be checked and put in order before it is used again.
COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructions
Infra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylinders GB
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 7 05.01.2009 13:06:54

Expand your life 8
VIII. Accessories
1. Transport rollers
Contained in the scope of delivery are transport rollers with the aid of which the heater together with gas cylinder can be moved
easily. The heater may not be operated as long as it is standing on the rollers since there is the risk of it tipping over or rolling
away if the surface is uneven. The transport rollers are not a component of the heater.
For reasons of safety the heater is to be placed on the ground for operation. (see section V/4).
Assembly: See the attached assembly sketch.
2.Windshield
The windshield is suspended from the radiation mesh (protective mesh) between the latter and the burner on the side of the
burner from which the wind is coming. In the case of wind it then ensures that the heater can function without disruptions.
At the same time it reflects the radiant heat so that less radiant heat emerges on the side on which the windshield is placed.
The windshield itself becomes very hot when it is in use.
Important: Remove the protective film before commencing to use the windshield.
IX. Technical data
This heater has been tested and approved in accordance with the EU gas device directive 90/936/EEC.
Type of gas: G30 / G31
Gas category and pressure: see type plate and works setting
Nominal thermal output: approx. 6 kW
Connected value: approx. 468 g/h
Dimensions: diameter 0.5 m, height 1.10 m
Weight: 13.5 kg
(without gas cylinder and packing material)
Warranty:
We undertake a warranty of two years.
Preconditions for performances under warranty are that the heater has been treated in
the proper manner and that official proof of the date of purchase can be presented.
We reserve the right to make technical and colour changes.
ENDERS COLSMAN AG
Brauck 1
D-58791 Werdohl-Kleinhammer
Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31
Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70
E-mail: [email protected]
Internet: www.enders-colsman.de
CE-0085AS0452
COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructions
Infra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylinders
GB
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 8 05.01.2009 13:06:55

Expand your life9
CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisation
Chauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)
Manuel d’installation et d’utilisation
Veuillez conserver la notice pour une utilisation ultérieure.
Veuillez lire le manuel d’installation avec soin, et accorder une attention particulière aux conseils de sécurité, avant de mettre
l’élément de chauffage en service. Les matériaux et leur mode de transformation ont été sélectionnés de façon à exclure tout
défaut de fonctionnement en cas d’utilisation de l’appareil conforme à sa destination. Des circonstances exceptionnelles liées au
transport sont susceptibles de provoquer une légère altération du rayon de la porte, nécessitant de ce fait l’application d’un ef-
fort plus important lors de sa pose sur le logement de la bonbonne de gaz. Dans un tel cas, il serait possible d’ajuster ou plier la
porte sans danger, en étirant ou comprimant manuellement cette dernière. Une telle mesure permettrait de garantir à nouveau
l’aisance de sa pose sur le logement de la bonbonne de gaz.
I. Montage
Veuillez vérifier la présence de tous les éléments du système de chauffage avant
de procéder à son montage. Les outils suivants sont requis dans le cadre du montage :
1 tournevis cruciforme
1 clé plate SW 8, SW 14 et SW 17
Fig. 1 Plaque isolante 1 ex.
Fig. 2 Brûleur complet 1 ex.
Fig. 3 Enveloppe de réservoir partielle 1 ex.
Fig. 4 Enveloppe de réservoir partielle 1 ex.
Fig. 5 Porte 1 ex.
Fig. 6 Support 1 ex.
Fig. 7 Vis cruciforme M6x12 V2A 8 ex.
Fig. 8 Ecrou hexagonal M6 8 ex.
Fig. 9 Rondelle à denture intérieure Ø6.4 8 ex.
Fig. 10 Rondelles d’écrous Ø6,4 8 ex.
Fig. 11 Protection des arrêtes 2 ex.
Fig. 12 Vis cruciforme M5x12 V2A 4 ex.
Fig. 13 Rondelle à denture intérieure Ø5,3 4 ex.
Fig. 14 Ecrou hexagonal M5 4 ex.
1. Munir les deux ouvertures de manutention, pratiquées dans les
enveloppes partielles du réservoir (3 et 4), des protections
d’arrêtes fournies (11).
2. Monter les deux moitiés d’enveloppe de réservoir (3 et 4) à l’aide de
4 vis (12), de 4 rondelles à denture intérieure (13) et de 4 écrous
hexagonaux (14) (éventuellement prémontés).
3. Fixer l’enveloppe du réservoir (3/4) sur le support (6) à l’aide de
4 vis (7),
4 rondelles à denture intérieure (9),
4 rondelles d’écrou (10)
et 4 écrous hexagonaux (8).
(Schéma détaillé A)
4. Poser ensuite le brûleur complet (2) sur l’enveloppe du réservoir (3/4) et
le fixer à l’aide de 4 vis (7), de 4 rondelles à denture intérieure (9),
de 4 rondelles d’écrou (10) et de 4 écrous hexagonaux (8). (Schéma détaillé B)
Attention ! La prise de gaz (robinet avec manette et piézo) doit se
trouver à l’emplacement de l’enveloppe réservé à cet effet,
après assemblage. (Schéma détaillé C)
5. Poser la porte (4).
6. Placer la plaque isolante (1) en orientant son embase vers
la tête du brûleur (2) (Schéma détaillé B).
7. Pour le raccord à la bonbonne de gaz, voir paragraphe II.
9
10
8
14
7
11
12
1
2
6
3/4
5
B
A
11
13
7
10
98
7
1
10 98
Schéma
détaillé B
Schéma
détaillé A
Schéma
détaillé C
FR
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 9 05.01.2009 13:06:55

Expand your life 10
CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisation
Chauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)
II. Anschluss des Gasschlauches an das Gerät
Retirer d’abord l’emballage et les éléments de protection de transport.
Les articles suivants sont nécessaires au raccordement de l’appareil :
- bonbonne de gaz d’emploi courrant de 5 ou de 11 kg
- régulateur de pression agréé DIN-DVGW à plage fixe de 1,5 kg/h
pour raccordement à des petites bonbonnes. Pour la pression de service,
voir la plaque signalétique de l’appareil.
- conduite agréée DIN-DVGW, longueur 40 cm
- spray de détection des fuites agréé ou produit moussant
(Gas Control Spray Enders, Art. N° 1196).
1. Relier manuellement l’écrou-raccord (1) du régulateur de pression (2)
au filet de la soupape de la bonbonne de gaz (4) en le faisant tourner
vers la gauche. Ne pas utiliser d’outils, ces derniers étant susceptibles
d’endommager le joint de la soupape de la bonbonne, provoquant
ainsi un défaut d’étanchéité.
2.Relier la conduite (5) au filet de sortie du régulateur de pression (6) en se servant d’une clé SW17 appropriée, et exerçant un
mouvement de rotation vers la gauche. Pour ce faire, il conviendra en toutes circonstances d’appliquer une seconde clé d’une
dimension nominale correspondante sur les pans de l’écrou du régulateur prévus à cet effet, afin d’éviter que celui-ci ne pivo-
te de façon simultanée ou prévenir toute transmission de mouvement indésirable. La qualité de l’étanchéité est assurée par le
serrage des éléments de vissage à l’aide des outils mentionnés au préalable.
3. Procéder à un contrôle de l’étanchéité : ouvrir la soupape de la bonbonne (3) et badigeonner un produit moussant au niveau
de tous les points de raccordement. L’étanchéité est confirmée s’il ne se forme aucune bulle. Attention : L’ « inspection » des
points de raccordement à l’aide d’une flamme nue est dangereuse et totalement prohibée.
4. Refermer la soupape de la bonbonne (3).
III. Conseils pour un emploi commercial :
Conformément à la norme BGV D34 (VBG 21) une sécurité de rupture de tuyau selon DIN 693 « Sécurités de rupture de tuyau
pour installations à gaz liquéfié » et un régulateur de pression de sécurité avec robinet de sécurité à pression de consigne
maximale doivent être utilisés en cas d’emploi commercial (par ex. foires). La sécurité de rupture de tuyau et le robinet de
sécurité à pression de consigne maximale ne sont pas fournis.
IV. Mise en service
Attention : Une légère déflagration peut avoir lieu au niveau du brûleur lors de l’allumage et de l’extinction de l’appareil.
Il ne s’agit pas d’un défaut de l’appareil, et ne doit pas constituer une source d’inquiétude. Veuillez toujours vous tenir à
une distance raisonnable du brûleur.
1. Ouvrir la soupape de la bonbonne, ou soupape du régulateur de pression.
2.Enfoncer le bouton de réglage jusqu’à la butée dans la position représentée par une petite flamme, et appuyer simultanément
sur l’allumage piézo-électrique à plusieurs reprises. En cas de réussite de l’allumage, maintenir le bouton de réglage pendant
env. 10 secondes afin d’activer la veilleuse. En cas d’échec exceptionnel de l’allumage après 4 à 5 activations de l’allumage
piézo-électrique, répéter cette procédure après un délai d’env. 2 minutes.
Conseil : Il est possible de procéder à l’allumage de l’appareil à l’aide d’autres moyens (allume-feu, allumette) par la grille
incandescente latérale. Veillez dans un tel cas à vous tenir à une distance sure du brûleur !
Les pièces accessibles peuvent être extrêmement chaudes. Tenir à l’écart des enfants en bas age.
V. Extinction
Fermer la soupape de la bonbonne pour éteindre l’appareil.
1Ecrou-raccord
6Filet de sortie
5Conduite
2Régulateur de pression
4Filet de soupa-
pe de bonbonne
fermer
ouvrir
3Soupape de bonbonne
Sch. 2
FR
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 10 05.01.2009 13:06:56

Expand your life11
CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisation
Chauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)
VI. Conseils de stockage
1. Remplacer la bonbonne de gaz en dévissant l’écrou-raccord (1) du régulateur de pression (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre (filetage à gauche).
2.Toujours s’assurer que le joint de la soupape de la bonbonne de gaz n’est pas endommagé.
3. En cas de douter, s’adresser à votre poste de remplissage ou à votre détaillant.
4. Ne pas conserver la bonbonne de gaz à domicile, en dessous du rez-de-chaussée, ou dans des lieux non aérés.
VII. Conseils de sécurité importants
Conseil : Utiliser uniquement à l’air libre ou dans des pièces bien aérées !
1. Cet appareil doit faire l’objet d’une surveillance en cas d’utilisation.
2.Le raccordement de cet appareil doit être réalisé conformément aux prescriptions applicables.
3. Ce radiateur ne doit pas être installé dans des lieux de séjour, des caves, des bureaux ou autres pièces similaires.
4. Ce radiateur ne doit être utilisé qu’à des fins de chauffage.
5.Placer l’appareil sur une surface aussi horizontale, plane et ferme que possible. Ne pas l’utiliser lorsqu’il est placé sur ses
roulettes de déplacement, l’appareil de chauffage risquerait de basculer ou de se déplacer en présence d’un sol inégal.
6.Protéger les bonbonnes de gaz liquéfié des rayonnements solaires intenses.
7. Le local dans lequel l’appareil est installé doit disposer d’une surface minimale de 20 m3 par kW de charge thermique nomi-
nale installée, et être bien aéré (terrasse couverte, chapiteaux, etc.).
8.Maintenir une distance sûre par rapport aux matériaux ou substances combustibles lors de l’utilisation de l’appareil. L’écart
entre la surface radiante et les substances combustible ne doit pas être inférieure à 2 m dans l’axe de rayonnement. Les
autres distances de sécurité par rapport aux substances combustibles ne doivent pas être inférieures à 1 m.
Attention: Le corps de chauffe se trouve à environ 1,10 m du sol.
Veiller à ce qu’un contact direct avec le corps soit rendu impossible
à l’aide de mesures appropriées (positionnement, barrières).
Attention, risque de brûlure ! Brûleur, grille de protection et coupe-vent restent incandescents
pendant 5 à 10 minutes après extinction de l’appareil.
Attention: Eviter tout contact direct de la plaque isolante avec des produits alimentaires
(ne convient pas pour les aliments). Ne pas entreposer la plaque isolante à une
température inférieure à 0°C et dans un emplacement humide (risque de casse)
9. Contrôler la présence et le bon état (aucun dommage) des joints de la soupape de la bonbonne
(aussi en cas de remplacement de la bonbonne). Ne pas ajouter de joints supplémentaires.
10. Le radiateur ne doit être utilisé qu’à l’aide d’un régulateur de pression disposant d’une pression de sortie admissible
(voir la plaque signalétique de l’appareil et les réglages d’usine).
11. L’étanchéité de tous les points de raccordement doit être contrôlée après le montage. Utiliser un produit moussant pour
ce faire (Gas-Control-Spray Enders, Art. N° 1196). Il est strictement interdit de procéder à une vérification de l’étanchéité
à l’aide d’une flamme nue !
12. Les réparations et l’entretien des installations de gaz de l’appareil ne doivent être réalisés que par des personnes
spécialisées autorisées à procéder à ces dernières.
13. Toujours fermer le robinet d’arrêt de la bonbonne de gaz ou la soupape du régulateur de pression de façon
immédiate en cas de défaut.
14. Toujours débrancher le radiateur et retirer la bonbonne de gaz du caisson de support avant de déplacer l’appareil.
15. Veiller à ne pas plier la conduite de gaz.
16. Vérifier mensuellement l’absence de fentes ou de dégâts sur la conduite. Si la conduite fait montre de signes de
fragilité ou d’autres dommages, il convient de remplacer cette dernière par une nouvelle conduite de même
longueur et de qualité identique.
17. Faire contrôler la conduite par une entreprise spécialisée tous les 5 ans.
18. En cas de dommages, la conduite doit être remplacée par une conduite de même longueur de et de qualité identique.
19. Ne pas recouvrir les orifices d’aération de l’espace de rangement de la bonbonne.
20. Ne jamais déplacer l’appareil lorsqu’il est en service.
21. Utiliser exclusivement les types de gaz ou bonbonnes de gaz recommandés par le fabricant.
22. La bonbonne de gaz doit toujours se trouver dans l’espace de rangement prévu lorsque l’appareil est en service.
23. La bonbonne de gaz liquéfié doit toujours être remplacée dans un local bien aéré, à l’écart des flammes nues
(bougies, cigarettes, autres appareils à flamme nue, ... ).
24. S’assurer que le joint du dispositif de réglage de la pression est monté de façon correcte, et qu’il soit en
mesure de remplir ses fonctions.
25. En cas de défaut d’étanchéité, ne pas utiliser l’appareil, ou si celui-ci est en service, fermer l’alimentation en
gaz et vérifier et remettre l’appareil en état de marche avant de s’en servir à nouveau.
FR
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 11 05.01.2009 13:06:56

Expand your life 12
VIII. Accessoires
1. Roulettes de déplacement
Les éléments fournis comprennent des roulettes de déplacement grâce auxquelles l’appareil muni d’une bonbonne de gaz peut
être déplacé avec facilité. Il est interdit d’utiliser l’appareil tant que celui-ci se trouve sur ces roulettes, en raison de l’existence
d’un risque de déplacement ou de basculement de ce dernier en présence d’un sol inégal. Elles ne font pas partie intégrante de
l’appareil de chauffage.
Pour des raisons de sécurité, ce dernier doit être posé à même le sol lorsqu’il est en service (voir parag. V/4). Montage : voir le
schéma de montage ci-joint.
2. Coupe-vent
Le coupe-vent est placé entre la grille de protection et le brûleur, et fixé à la grille, du côté duquel souffle le vent. Il permet ainsi
une exploitation sans défaut de l’appareil de chauffage. Il réfléchit simultanément le rayonnement de chaleur, afin d’assurer un
rayonnement minimal du côté duquel le coupe-vent est monté. Le coupe-vent lui-même s’échauffe fortement de ce fait.
Attention : retirer la feuille protectrice avant mise en service du coupe-vent !
IX. Caractéristiques techniques
Cet appareil a été testé et agréé selon la directive 90/396/CEE sur les appareils à gaz.
Type de gaz : G30 / G 31
Catégorie et pression de gaz : voir plaque signalétique et réglages d’usine
Charge thermique nominale : ca. 6 kW
Puissance : ca. 468 g/h
Dimensions : Ø 0,5m x 1,10m
Poids : 13,5 kg
(ohne Gasflasche und Verpackung)
Garantie:
Nous offrons une garantie de 2 ans.
Une utilisation de l’appareil conforme à sa destination, ainsi qu’une preuve officielle d’achat munie d’une date constituent des
conditions préalables à la fourniture de cette dernière. Nous nous réservons le droit d‘apporter toute modification technique ou
couleur que nous jugeons nécessaire.
ENDERS COLSMAN AG
Brauck 1
D-58791 Werdohl-Kleinhammer
Téléphone: +49 (0) 23 92-97 82 31
Télécopie: +49 (0) 23 92-97 82 70
E-mail: [email protected]
Internet: www.enders-colsman.de
CE-0085AS0452
CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisation
Chauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)
FR
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 12 05.01.2009 13:06:57

Expand your life13
COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisning
Infraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31)
Monterings- och bruksanvisning
Förvaras på åtkomlig plats.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan värmaren tas i bruk och beakta därvid särskilt säkerhetsanvisningarna. Material
och bearbetning har valts så, att funktionsstörningar är uteslutna vid avsedd användning. Vid transport kan det förekomma att
dörrens radie ändras något så, att mer kraft behövs för att montera den i gasflaskbehållaren. I så fall kan dörren utan risk
justeras resp böjas genom att med händerna dra isär eller trycka ihop den något. Därigenom underlättas monteringen i gas
flaskbehållaren.
I. Montering
Kontrollera att leveransen är fullständig innan värmaren monteras.
För montering behövs följande verktyg:
1 philipsskruvmejsel
1 skruvnyckel NV 8, NV 14 och NV 17
Pos. 1 Värmeskyddsplatta 1 st
Pos. 2 Brännare kpl. 1 st
Pos. 3 Behållare delad 1 st
Pos. 4 Behållare delad 1 st
Pos. 5 Dörr 1 st
Pos. 6 Fot 1 st
Pos. 7 Philipsskruvar M6x12 V2A 8 st
Pos. 8 Sexkantmuttrar M6 8 st
Pos. 9 Låsbrickor Ø6,4 8 st
Pos. 10 Mellanläggsbrickor Ø6,4 8 st
Pos. 11 Kantskydd 2 st
Pos. 12 Philipsskruvar M5x12 V2A 4 st
Pos. 13 Låsbrickor Ø5,3 mm 4 st
Pos. 14 Sexkantmuttrar M5 4 st
1. Förse de båda handtagsöppningarna i behållarhälfterna (3 och 4)
med det bifogade kantskyddet (10).
2. Montera de båda behållarhälfterna (3 och 4) med 4 skruvar (12),
4 låsbrickor (13) och 4 sexkantmuttrar (14) (ev. förmonterade).
3. Fäst behållaren (3/4) på foten (6) med 4 skruvar (7), 4 låsbrickor (9),
4 mellanläggsbrickor (10) och 4 sexkantmuttrar (8). (Bild A)
4. Sätt nu brännaren kpl. (2) på behållaren (3/4) och fäst den med
4 skruvar (7), 4 låsbrickor (9), 4 mellanläggsbrickor (10) och
4 sexkantmuttrar (8).(Bild B)
OBS! Gasarmaturen (gaskran med vred och piezo) måste vid
montering sitta vid behållarens därför avsedda urtag. (Bild C)
5. Montera dörren (4).
6. Lägg värmeskyddsplattan (1) med ansatsen på brännarhuvudet (2) (Bild B).
7. Anslutning till gasflaskan, se avsnitt II.
9
10
8
14
7
11
12
1
2
6
3/4
5
B
A
11
13
7
10
98
7
1
10 98
Bild A
Bild B
Bild C
SE
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 13 05.01.2009 13:06:57

Expand your life 14
II. Anslutning av gasslangen till värmaren
Avlägsna först förpackningen och transportsäkringarna. För anslutning är följande delar nödvändiga:
- 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor
- fast inställd av DIN-DVGW godkänd tryckregulator 1,5 kg/tim
för anslutning av små flaskor arbetstryck, se typskylt
- av DIN-DVGW godkänd 40 cm lång slangledning
- godkänt läckspray eller skumbildande medel
(Primagaz Läckspray art.nr 484522)
1. Anslut tryckregulatorns (2) kopplingsmutter (1) genom att vrida den moturs
för hand på flaskventilens gänga (4). Använd ej verktyg, eftersom därigenom
flaskventilpackningen kan skadas och tätheten ej längre är säkerställd.
2. Slangledningen (5) ska anslutas på tryckregulatorns utgångskoppling (6)
(vänstergänga) med hjälp av en lämplig skruvnyckel (NV 17). Härvid
måste även en andra lämplig skruvnyckel användas för att hålla emot
på tryckregulatorns nyckelytor så, att regulatorn ej vrids med resp för
att förhindra ej tillåten kraftöverföring. Tätheten säkerställs genom att
kopplingen dras med ovannämnda verktyg.
3. Täthetskontroll: Påför med öppen flaskventil (3) ett skumbildande medel på alla anslutningsställen med en pensel. Anslutnin-
garna är täta om inga blåsor bildas. OBS! „Ljusinspektion“ av anslutningställena med öppen flamma är farligt och absolut
förbjudet.
4. Stäng flaskventilen (3) igen.
III. Vid yrkesmässig användning:
Enligt BGV D34 (VBG 21) måste vid yrkesmässig användning (t ex på marknader) ett slangbrottsskydd enligt DIN 30 693
„Slangbrottsskydd för gasolsystem“ och en säkerhetstryckregulator med övertryckssäkring installeras.
Slangbrottsskydd och säkerhetstryckregulator ingår ej i leveransen.
IV. Drifttagning
OBS! När värmaren tänds eller slås från kan en svag förpuffning uppträda vid brännaren.
Detta är inget fel och ingenting att oroa sig för. Håll alltid tillräckligt avstånd till brännaren.
1. Öppna flaskventilen resp gastrycksregulatorns ventil.
2. Tryck in regleringsknappen (i inställningen en liten flamsymbol) till anslaget och samtidigt flera gånger på piezotändaren.
Håll regleringsknappen intryckt under ca 10 sekunder efter tändningen för att aktivera tändsäkringen. Om i undantagsfall
värmaren inte tänds efter 4-5 försök med piezotändaren,
upprepa proceduren efter ca 2 minuter.
OBS! Det är möjligt att tända värmaren på annat sätt (t ex med gaständare, tändsticka) på sidan genom glödgallret. Håll i
så fall tillräckligt avstånd till brännaren!
OBS! Åtkomliga delar kan vara mycket heta. Håll småbarn på avstånd!
V. Avstängning
För att stänga av värmaren - stäng flaskventilen resp gastrycksregulatorns ventil.
1
6
5
2
4
3
Bild 2
COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisning
Infraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31)
SE
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 14 05.01.2009 13:06:58

Expand your life15
VI. Förvaring
1. Byt gasflaska genom att lossa tryckregulatorns (2) kopplingsmutter (1) medurs (vänstergänga).
2. Kontrollera alltid gasflaskventilens packning rörande eventuella skador.
3. Kontakta i tveksamma fall handlaren.
4. Förvara aldrig gasolflaskan under marknivå i huset och inte heller på ej ventilerade platser.
VII. Viktiga säkerhetsanvisningar
OBS! Får endast användas utomhus eller i väl ventilerade rum!
1. Värmaren får under drift ej lämnas utan uppsikt.
2. Värmaren måste anslutas enligt gällande föreskrifter.
3. Värmaren får ej ställas upp i bostads-, källar- och kontorsrum eller liknande.
4. Värmaren får endast användas för uppvärmningsändamål.
5. Värmaren ska ställas upp på ett vågrätt, jämnt och fast underlag. Den får ej användas när den står på transporthjulen - risk
för att den rullar bort eller välter.
6. Gasolflaskan måste skyddas mot stark solstrålning.
7. Uppställningsplatsen måste per 1 kW hos värmaren installerad nominell värmebelastning ha en volym på minst 20 m³ och
vara väl ventilerad (terrass med tak, festtält eller liknande).
8. Under drift måste värmaren stå på säkert avstånd från brännbart material. Avståndet (i strålriktningen) mellan värmarens
strålyta och brännbart material måste uppgå till minst 2 m. Övriga avstånd till brännbart material får ej underskrida 1 m.
OBS! Själva strålkroppen ligga på ca 1,10 m höjd över marken.
Direkt kroppskontakt måste uteslutas genom lämpliga
åtgärder (placering, stängsel).
OBS! Risk för brännskador! Brännare, skyddsgaller och vindskydd fortsätter att glöda
5-10 minuter efter det att värmaren stängts av.
OBS! Låt ej livsmedel komma i direkt kontakt med värmeskyddsplattan
(ej godkänd för livsmedel). Förvara värmeskyddsplattan i fuktigt
tillstånd aldrig under 0°C (brottrisk)
9. Kontrollera (även vid varje flaskbyte) att flaskventilen är försedd med motsvarande packningar och att dessa är utan skador.
Använd ingen extra packning.
10. Värmaren får endast användas med en mellankopplad tryckregulator med ett tillåtet utgångstryck (se typskylt och fabriksin-
ställning).
11. Efter montering ska alla anslutningsställens täthet kontrolleras med hjälp av ett skumbildande medel (Enders Gas-Control-
Spray art.nr 1196). Täthetskontroll med öppen flamma är absolut förbjudet!
12. Reparation och tillsyn av värmarens gastekniska delar får endast utföras av särskilt utbildad och auktoriserad personal.
13. Gasflaskans avstängnigsventil resp gastrycksregulatorns ventil ska vid störning alltid genast stängas.
14. Före varje förflyttning måste värmaren vara avstängd och gasflaskan avlägsnad ur behållaren.
15. Se till att gasslangen aldrig böjs kraftigt.
16. Slangens tillstånd (ev sprickor, skador) måste kontrolleras en gång i månaden. Om slangen blivit spröd eller uppvisar andra
skador måste den bytas ut mot en ny slang med samma längd och likvärdig kvalitet.
17. Gasslangen ska kontrolleras i fackverkstad vart femte år.
18. Vid skador ska slangen bytas ut mot en slang med samma längd och likvärdig kvalitet.
19. Täck ej över ventilationsöppningarna i gasflaskans förvaringsrum.
20. Flytta aldrig värmaren under drift.
21. Använd endast de av tillverkaren nämnda gastyperna och gasflaskorna.
22. Under värmarens drift måste alltid gasflaskan stå i den därför avsedda behållaren.
23. Gasolflaskan måste bytas i ett väl ventilerat rum med tillräckligt avstånd från öppen eld (ljus, cigaretter, andra apparater
med öppen eld).
24. Kontrollera att tryckregulatorns packning är riktigt monterad och att den fungerar.
25. Vid gasläck får värmaren inte användas eller om den redan är i drift, måste gastillförseln genast stängas av och värmaren
måste kontrolleras och vid behov repareras innan den får användas igen.
COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisning
Infraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31) SE
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 15 05.01.2009 13:06:58

Expand your life 16
VIII. Extradelar
1. Transporthjul
I leveransen ingår transporthjul, med vilka värmaren med gasflaska lätt kan förflyttas. Värmaren får ej användas så länge
den står på hjulen, eftersom den kan rulla bort eller välta. Transporthjulen är inte en del av värmaren.
Värmaren ska under drift av säkerhetsskäl ställas upp på marken (se punkt V/4).
Montering: Se bifogad ritning.
2. Vindskydd
Vindskyddet ska hängas in och säkras på vindsidan mellan brännaren och skyddsgallret och säkerställer
därmed en störningsfri drift. Samtidigt reflekterar det värmestrålningen så, att denna reduceras på vindsidan.
Därvid blir vindskyddet mycket varmt.
OBS! Dra av vindskyddets skyddsfolie innan det används!
IX. Tekniska data
Denna värmare är godkänd enligt EG:s direktiv för gasapparater 90/396/EEG.
Gastyp: G30 / G31
Kategori och gastryck: se typskylt och fabriksinställning
Nominell värmebelastning: ca 6 kW
Anslutningsvärde: ca 550 g/tim
Mått: Ø 0,5 m x 1,10 m
Vikt: 13,5 kg (utan gasflaska och förpackning)
Garanti:
Vi ger 2 års garanti.
Förutsättning är att värmaren behandlas på föreskrivet sätt och ett kvitto med köpdatum.
Tekniska ändringar och färgändringar förbehålles.
ENDERS COLSMAN AG
Brauck 1
D-58791 Werdohl-Kleinhammer
Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31
Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70
E-mail: [email protected]
Internet: www.enders-colsman.de
CE-0085AS0452
Importör:
Primagaz Sverige AB,
642 82 Flen
COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisning
Infraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31)
SE
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 16 05.01.2009 13:06:59

Expand your life17
VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluze
Infračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31)
Návod k montáži a obsluze
Návod uschovejte pro další použití.
Dříve než vaše topidlo uvedete do provozu, pozorně si přečtěte návod k obsluze a řiďte se zejména bezpečnostními pokyny.
Materiál a zpracování byly zvoleny tak, aby při používání k určenému účelu byly vyloučeny funkční poruchy. Ve výjimečných
případech se při přepravě může stát, že se lehce změní tvar dvířek a tím bude potřebné vynaložit více síly při nasazování
do krytu plynové lahve. V tomto případě mohou být dvířka bez nebezpečí dodatečně seřízena popř. ohnuta tím, že je rukou
roztáhnete nebo stlačíte. Tím bude opět zajištěno lehké nasazování do krytu plynové lahve.
I. Montáž
Před montáží vašeho topidla zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny části.
K montáži potřebujete ještě následující nástroje:
1 křížový šroubovák
1 klíč na šrouby s otvorem klíče 8, 14 a 17
Pol. 1 Tepelná izolační deska 1 Ks
Pol. 2 Hořák kompletní 1 Ks
Pol. 3 Plášť nádoby dělený 1 Ks
Pol. 4 Plášť nádoby dělený 1 Ks
Pol. 5 Dvířka 1 Ks
Pol. 6 Podstavec 1 Ks
Pol. 7 Šroub s křížovou hlavou M6x12 V2A 8 Ks
Pol. 8 Šestihranná matice M6 8 Ks
Pol. 9 Vějířovitá podložka Ø6,4 8 Ks
Pol. 10 Podložka Ø6,4 8 Ks
Pol. 11 Chránička hran 2 Ks
Pol. 12 Šroub s křížovou hlavou M5x12 V2A 4 Ks
Pol. 13 Vějířovitá podložka Ø5,3 4 Ks
Pol. 14 Šestihranná matice M5 4 Ks
1. Oba úchopové otvory v polovinách pláště nádoby (3 a 4)
opatřete přiloženou chráničkou hran (10).
2. Obě poloviny pláště nádoby (3 a 4) sešroubujte se
4 šrouby (12), vějířovitými podložkami (13) a
4 šestihrannými maticemi (14) (event. předmontované).
3. Plášť nádoby (3/4) upevněte
na podstavec (6) se
4 šrouby (7),
4 vějířovitými podložkami (9),
4 podložkami (10)
a 4 šestihrannými maticemi (8).
(Detail obr. A)
4. Nyní na plášť nádoby (3/4) nasaďte kompletní hořák (2)
a upevněte jej 4 šrouby (7), 4 vějířovitými podložkami (9),
a 4 podložkami (10) a 4 šestihrannými maticemi (8).
(Detail obr. B)
Pozor ! Plynové armatury (plynový kohout s kolíkovou rukojetí a piezo)
se musejí při sestavování nacházet na plášti nádoby s vybráním.
(Detail obr. C)
5. Zavěste dvířka (4).
6. Tepelnou izolační desku (1) s nákružkem na hlavu hořáku f (2) (detail obr. B).
7. Připojení k plynové lahvi viz část II.
9
10
8
14
7
11
12
1
2
6
3/4
5
B
A
11
13
7
10
98
7
1
10 98
Detail obr. A
Detail obr. B
Detail obr. C
CZ
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 17 05.01.2009 13:06:59

Expand your life 18
II. Připojení plynové hadice k přístroji
Nejdříve odstraňte obal a přepravní jištění.
K připojení přístroje jsou zapotřebí následující díly:
- Obvyklá plynová láhev 5 kg nebo 11 kg
- Pevně nastavený tlakový regulátor s atestem DIN-DVGW 1,5 kg/h pro
připojení malé láhve, provozní tlak viz typový štítek přístroje
- Hadicové vedení o délce 140 cm m s atestem DIN-DVGW
- Uznaný sprej k vyhledávání netěsností nebo pěnivý prostředek
(sprej Enders Gas-Control, č. výrobku 1196).
1. Převlečnou matici (1) regulátoru tlaku (2) ručně spojte se závitem
ventilu láhve (4) otáčením doleva. Nepoužívejte žádný nástroj,
protože tím může být poškozeno těsnění ventilu láhve, a tak již
není zajištěno utěsnění.
2. Hadicové vedení (5) otáčením doleva spojte s výstupním závitem
regulátoru tlaku (6) za použití vhodného klíče na šrouby s otvorem
klíče 17. Přitom musíte v každém případě druhým klíčem na šrouby
s příslušným jmenovitým průměrem přidržovat k tomu určené plošky
pro nasazení klíče regulátoru tlaku, aby bylo zabráněno přetáčení
regulátoru popř. nepřípustnému přenosu síly.
Utěsnění zajistíte utažením šroubení za pomoci shora uvedeného nástroje.
3. Kontrola utěsnění: U otevřeného ventilu láhve (3) natřete všechna spojovací místa pěnivým prostředkem. Utěsnění je
dobré, pokud se nezačnou tvořit bubliny. Pozor: „Zjišťování netěsností“ spojovacích míst pomocí otevřeného plamene je
nebezpečné a přísně zakázané.
4. Zase uzavřete ventil láhve (3).
III. Pokyny k průmyslovému použití:
Podle BGV D34 (VBG 21) musí být u průmyslového použití (např. na výročních trzích) nasazena hadicová pojistka proti
výbuchu podle DIN 30 693 „Hadicové pojistky proti výbuchu pro zařízení na kapalný plyn“ a bezpečnostní regulátor tlaku s
jištěním proti přetlaku. Hadicová pojistka proti výbuchu a bezpečnostní regulátor tlaku nepatří do rozsahu dodávky.
IV. Uvedení do provozu
Pozor: Při zapalování a odstavování přístroje může dojít k lehkému vzplanutí u hořáku.
Toto nepředstavuje defekt přístroje a není to důvodem ke znepokojení. Vždy udržujte
dostatečný odstup od hořáku.
1. Otevřete ventil láhve popř. ventil regulátoru tlaku plynu.
2. Regulační tlačítko zatlačte do polohy malého symbolu plamene až na doraz a současně několikrát stlačte i piezozapa-
lování. Regulační tlačítko po zapálení držte stisknuté ještě asi 10 vteřin, aby byla aktivována zapalovací pojistka. Pokud
by ve výjimečném případě po 4-5násobném stisknutí piezozapalovače nedošlo k zapálení, postupu zopakujte asi po 2
minutách.
Upozornění: Existuje zde možnost zapálit přístroj jiným zapalovacím prostředkem (krbové zápalky, sirky)
bočně skrze žhavicí mřížku. Přitom zachovávejte dostatečný odstup od hořáku!
Opatrně, přístupné části mohou být velmi horké. Malé děti udržujte mimo dosah přístroje.
V. Vypnutí
K vypnutí přístroje uzavřete ventil láhve.
1 převlečná matice
6 výstupní závit
5 hadice
2 tlakový regulátor
4 závit ventilu
na láhev
zu
auf
3 ventil na láhev
Obr. 2
VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluze
Infračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31)
CZ
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 18 05.01.2009 13:07:00

Expand your life19
VI. Pokyny k uchovávání
1. Plynovou láhev vyměníte po uvolnění převlečné matice (1) regulátoru tlaku (2) ve směru hodinových ručiček (levý závit).
2. Vždy zkontrolujte poškození těsnění ventilu plynové láhve.
3. V případě pochybností se obraťte na vašeho prodejce nebo plnicí stanici.
4. Láhev s kapalným plynem nikdy neskladujte doma, pod úrovní země nebo na nevětraných místech.
VII. Důležité bezpečnostní pokyny
Upozornění: Používejte jen venku nebo v dobře větraných prostorách!
a tento přístroj musíte při používání dohlížet.
2. Tento přístroj musí být připojen podle platných předpisů.
3. Zářič nesmí být instalován v obytných, sklepních a kancelářských prostorách nebo podobných místnostech.
4. Zářič může být používán jen k vytápění.
5. Přístroj postavte na pokud možno vodorovný, rovinný a pevný podklad. Ohřívač s kolečky nesmíte používat na nerov-
ném podkladu, protože hrozí nebezpečí, že popojede nebo se převrhne.
6. Láhve s kapalným plynem chraňte před silným slunečním zářením.
7. Instalační prostor musí mít minimálně, na 1 kW instalovaný jmenovitý tepelný příkon zářiče, obsah 20 m3 a musí být
dobře větrán (zastřešená terasa, stany apod.).
8. Během provozu musí být zachovávána bezpečná vzdálenost od hořlavých materiálů a látek. Vzdálenost ve směru
zářiče mezi sálavou plochou a hořlavými materiály nesmí podkročit 2 m. Zbývající vzdálenosti od hořlavých látek nesmí
být menší než 1 m.
Pozor: Zářič se nachází asi 1,10 m nad zemí.
Vhodnými opatřeními (umístění, bariéry) je třeba
vyloučit bezprostřední kontakt s tělem.
Opatrně, nebezpečí popálení! Hořák, ochranná mříž a ochrana proti větru po vypnutí
přístroje ještě 5-10 minut dohořívají.
Pozor: Zabraňte přímému kontaktu tepelné izolační desky s potravinami
(nevhodná pro potraviny). Tepelnou izolační desku neuchovávejte
ve vlhkém stavu při teplotě menší než 0°C (nebezpečí zlomení).
9. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici a v řádném stavu (bez poškození) těsnění na ventilu láhve (i při každém výměně
lahve). Nepoužívat žádná dodatečná těsnění.
10. Zářič může být provozován jen se zařazeným regulátorem tlaku s přípustným výstupním tlakem (viz přístrojový štítek a
nastavení z výroby).
11. Po montáži zkontrolujte utěsnění všech spojovacích míst. K tomu účelu použijte pěnivý prostředek (např. sprej Enders
Gas-Control, č. výrobku 1196). Zkouška těsnění otevřenými plameny je přísně zakázána!
12. Opravy a údržbu technických plynových částí přístroje může provádět jen k tomu autorizovaný a kvalikovaný personál.
13. Uzavírací ventil plynové láhve popř. ventil regulátoru tlaku plynu musíte v případě poruchy okamžitě uzavřít.
14. Před každou změnou stanoviště zářič vypněte a plynovou láhev odstraňte z držáku lahví.
15. Dbejte, aby nebyla plynová hadice zalomena.
16. U hadice je třeba každý měsíc zkontrolovat trhliny a poškození. Vykazuje-li hadicové vedení známky křehnutí nebo jiná
poškození, musíte jej vyměnit za nové hadicové vedení stejné délky a rovnocenné kvality.
17. Plynová hadice musí být zkontrolována v odborném servisu vždy po 5 letech.
18. V případě poškození musíte hadicové vedení vyměnit za hadicové vedení stejné kvality a délky.
19. Nezakrývejte větrací otvory instalačního prostoru pro plynovou láhev.
20. Je-li přístroj v provozu, nepohybujte jím.
21. Používejte jen druhy plynů a plynové lahve doporučené výrobcem.
22. Plynová láhev se musí během provozu přístroje vždy nacházet v k tomu určené schránce na plynové láhve.
23. Láhev s kapalným plynem vyměňujte v dobře větraném prostoru, mimo otevřené plameny (svíčky, cigarety, jiné přístroje
s otevřenými plameny,.....).
24. Zkontrolujte, zda je správně namontováno těsnění přístroje k regulaci tlaku a zda plní svou funkci.
25. V případě netěsnosti plynu nesmíte přístroj používat nebo, když je v provozu, musíte uzavřít přívod plynu a přístroj
zkontrolovat a opravit, dříve než jej zase použijete.
VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluze
Infračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31) CZ
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 19 05.01.2009 13:07:00

Expand your life 20
VIII. Dodatečné díly
1. Přepravní kolečka
V rozsahu dodávky jsou obsažena přepravní kolečka, s jejichž pomocí můžete s přístrojem s plynovou láhví lépe pohybovat.
Přístroj na kolečkách nesmíte používat na nerovném podkladu, protože hrozí nebezpečí, že popojede nebo se převrhne.
Není součástí ohřívače. Během používání je třeba jej z bezpečnostních důvodů postavit na zem (viz bod V/4). Montáž: Viz
přiložený montážní náčrtek.
2. Ochrana proti větru
Ochrana proti větru se na větrné straně zavěsí na ochrannou mřížku, tedy mezi ochrannou mřížku a hořák, a tím je zajištěn
bezporuchový provoz ohřívače. Současně odráží tepelné záření, takže na straně, na které byla umístěna ochrana proti
větru, vzniká nepatrné tepelné záření. Samotná ochrana proti větru je přitom velmi horká.
Pozor: Před uvedením ochrany proti větru do provozu stáhněte ochrannou fólii!
IX. Technické parametry
Tento přístroj byl otestován a schválen podle směrnice o plynových přístrojích EU 90/396/EHS.
Druh plynu: G30 / G31
Kategorie a tlak plynu: viz přístrojový štítek a nastavení z výroby
Jmenovitý tepelný příkon: ca. 6 kW
Připojovací hodnota: ca. 468 g/h
Rozměry: Ø 0,5m x 1,10m
Hmotnost: 13,5 kg
(bez plynové lahve a obalu)
Záruka:
Poskytujeme 2letou záruku.
Předpokladem poskytnutí záruky je řádné zacházení s přístrojem a o ciální prokázání data koupě.
Technické a barevné změny vyhrazeny.
ENDERS COLSMAN AG
Brauck 1
D-58791 Werdohl-Kleinhammer
Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31
Fax: +49 (0) 23 92-97 82 70
E-mail: [email protected]
Internet: www.enders-colsman.de
CE-0085AS0452
VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluze
Infračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31)
CZ
610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 20 05.01.2009 13:07:01
Table of contents
Languages:
Other Enders Patio Heater manuals