eta F06.412 Use and care manual

TECHNICAL COMMUNICATION
COMUNICACIÓN TÉCNICA
COMUNICAZIONE TECNICA
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Product & Communication | Bahnhofstrasse 9 | 2540 Grenchen | Switzerland
11 ½´´´ ETA F06.412 CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
11 ½´´´ Ø 25,60 mm
Movement height Altura sobre máquina Altezza sopra movimento 2,50 mm
Height on battery Altura sobre pila Altezza sopra pila No. 371: 2,62 mm
No. 395: 3,22 mm
Number of jewels Número de piedras Numero di pietre 3
Frequency Frecuencia Frequenza 32’768 Hz
The repair and reconditioning work must only be performed by properly trained personnel.
Las tareas de reparación y revisión sólo deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado.
I lavori di riparazione e di revisione devono essere eseguiti esclusivamente da personale adeguatamente
formato.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
2
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
General information Información general Informazioni generali
Before starting work, please study this
’Technical communication’. carefully.
Esta “Comunicación técnica” deberá estu-
diarse muy bien antes de comenzar los
trabajos.
Questa “Comunicazione tecnica” deve es-
sere studiata attentamente prima dell’ini-
zio dei lavori.
Eye protection is obligatory for all opera-
tions / work on the movement!
Es obligatorio utilizar protección ocular
para todos los trabajos en y con el reloj.
Per tutti i lavori su e con il movimento
dell’orologio è obbligatorio proteggere gli
occhi!
ETA SA disclaims any liability in case of
damage arising from failure to observe
this ’Technical communication’.
ETA SA no se hace responsable de los da-
ños provocados como consecuencia de la
inobservancia de esta “Comunicación téc-
nica”.
ETA SA declina qualunque responsabilità
per eventuali danni causati dalla mancata
osservanza della presente “Comunicazione
tecnica”.
Environmental protection re-
quirements
Normas de protección me-
dioambiental
Disposizioni relative alla prote-
zione ambientale
The legal provisions relating to waste
handling and disposal must be ob-
served in all operations / work on the
movement!
In particular, lubricating and cleaning pro-
ducts harmful to the environment must be
disposed of in accordance with the rules!
Deperá cumplirse la normativa legal
relativa al reciclaje y la eliminación co-
rrectos de los residuos en todos los
trabajos en y con el reloj.
En especial, deberán eliminarse correcta-
mente los productos lubrificantes y de lim-
pieza peligrosos para el medio ambiente.
Per tutti i lavori su e con il movimento
dell’orologio si dovranno rispettare le
disposizioni di legge relative al corret-
to riciclaggio e smaltimento dei rifiuti!
In particolare si dovrà provvedere al corret-
to smaltimento di lubrificanti e detergenti
nocivi per l’ambiente!
Substances prone to cause water pol-
lution must be stored, transported, col-
lected and disposed of in appropriate
vessels.
They must not pollute the soil or be
poured into sewage systems!
Las sustancias contaminantes del
agua deben recorgerse, almacenarse,
transportarse y eliminarse en recipientes
adecuados.
En ningún caso se permitirá que con-
taminen el suelo o que lleguen a la ca-
nalización.
Le sostanze inquinanti per l’acqua
devono essere conservate, trasportate,
raccolte e smaltite in contenitori adatti.
Queste non devono inquinare il terreno
o arrivare nelle canalizzazioni!
Explanation of symbols Significado de los símbolos Spiegazione dei simboli
Caution! Risk of material damage!
Below are some obligatory instructions
for preventing any material damage!
Atención Peligro de daños materiales
Instrucciones que deberán respetarse
necesariamente para evitar daños mate-
riales.
Attenzione! Pericolo di danni
materiali!
Seguono importanti indicazioni che devono
essere tassativamente rispettate per evita-
re danni materiali!
Below are some application tips and
important informations.
Consejos de aplicación e información im-
portantes.
Seguono consigli per l’uso e informazioni
importanti.
Below are some instructions for telling
which ’Specific Information’ must be
observed.
Instrucciones para saber qué
“Informatión especifica” deberá observar-
se.
Seguono indicazioni su quali
“Informazioni specifiche” devono essere
rispettate.
IS
IS
IS

3
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Spare parts list - Lista de piezas de recambio - Lista di pezzi di ricambio
Pos
GTIN number
Número GTIN
Numero GTIN
Spare parts Piezas de recambio Pezzi di ricambio
1Var Hand setting stem with work crown Tija de puesta en hora con corona trabajo Albero di messa all'ora con corona lavoro
2 - *Battery *Pila *Pila
37613226018242 Battery limiting spring Muelle de limitación de pila Molla di limitazione della pila
*Exact designation of the battery, see
‘MANUFACTURING INFORMATION’
*Descripción exacta de la pila, ver
"INFORMACIÓN HABILLAGE"
*Designazione esatta della pila, vedere
"INFORMAZIONE HABILLAGE"
The "intermediate wheel" and "second
wheel" can only be interchanged with
F0X.105/115/402/412 calibres.
Las dos ruedas "rueda intermedia" y
"rueda de segundos" solo son intercam-
biables por los calibres F0X.105/115/402/
412.
Entrambe le ruote "ruota intermedia" e
"ruota dei secondi" sono intercambiabili
solo con i calibri F0X.105/115/402/412.
Var Variant Variante Variante
Interchangeability and variants
can be found on the
ETAshop B2B:
www.eta.ch
ETAshop B2B
relevant calibre
La intercambiabilidad y las
variantes se encuentran en
ETAshop B2B:
www.eta.ch
ETAshop B2B
calibre correspondiente
L’intercambiabilità e le varianti si
trovano sul
ETAshop B2B:
www.eta.ch
ETAshop B2B
calibro corrispondente

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
4
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
Materials - Fornituras - Forniture:
1 Var 23

5
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Spare parts - Piezas de recambio - Pezzi di ricambio:
1 Var
2
3
For this calibre, no further spare parts are be pro-
vided !
No se facilitan más piezas de recambio para este calibre!
Per questo calibro non saranno più disponibili pezzi di
ricambio !
Pos 3:
La molla di limitazione della pila è neces-
saria solo in caso di distanza ampia tra la
batteria e il fondo della cassa.
Per dettagli, vedere:
Informatzoni del produttore
- capitolo ‘Battery limiting spring’
- disegno ‘FRAME FOR CASE’
- disegno ‘BATTERY LIMITING SPRING’
El muelle de limitación de la pila solo es
necesario si la distancia entre la pila y el
fondo de la caja esdemasiado grande.
Para másinformación, véase:
Informatión del fabricante
- capítulo ‘Battery limiting spring’
- dibujo ‘FRAME FOR CASE’
- dibujo ‘BATTERY LIMITING SPRING’
The battery limiting spring isonly neces-
sary when the distance from the battery
to the base of the casing istoo large.
For further detailsplease refer to:
Manufacturing Information
- Chapter ‘Battery limiting spring’
- Drawing ‘FRAME FOR CASE’
- Drawing ‘BATTERY LIMITING SPRING’

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
6
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
Electrical tests - Controles eléctricos - Controlli elettrici
Position
Posición
Posizione
Setting of apparatus
Escala de medición
Scala di misura
Measurement
Medición
Misura
Test
Control
Controllo
Remarks
Notas
Osservazioni
11,55 V
Battery voltage
Tensión de la pila
Tensione della pila
2* 2 V
4 steps jump every 4 s, when feed
voltage < 1.30 V.
Salto de 4 pasos cada 4 s, con
tensión de alimentación < 1,30 V.
Scatto di 4 passi ogni 4 s quando
la tensione di alimentazione
< 1,30 V.
EOL function. End of life test for the
battery.
Función EOL. Prueba de indicación de
fin de vida de la pila.
Funzione EOL. Prova dell’indicazione
di fine vita della pila.
Measurement without battery, with
feed voltage < 1.30 V, EOL function
after about 2 min.
To leave the EOL mode:
- reset power or
- set power to 1.55 V and wait ~ 2min.
Medición sin pila, con tensión de
alimentación < 1.30 V, EOL funcio-
namento después de ~ 2 min.
Para salir del modo EOL:
- restablecer la alimentación o
- ajustar la alimentación a 1,55 V y
esperar 2 min aprox.
Misura senza pila, con tensione di
alimentazione < 1,30 V. EOL fun-
zionamento dopo ~ 2 min.
Per uscire dalla modalità EOL:
- resettare l’alimentazione o
- reimpostare l’alimentazione a 1,55 V
e attendere ~ 2 min.
Connect Tpoint with the –
conductor. If the voltage is
> 1.46 V, motor driven with
8 steps/s. If the voltage is
< 1.30 V, motor driven with
32 steps/s.
Conectar el punto Tcon la pista –.
Si la tensión > 1,46 V, mando del
motor a 8 pasos/s. Si la tensión
< 1,30 V, mando del motor a
32 pasos/s.
Mettere in contatto il punto T
con la pista –. Se la tension
> 1,46 V, comanda del motore
con 8 passi/s. Se la tensione
< 1,30 V, comanda del motore
con 32 passi/s.
Lower working–voltage limit.
Límite inferior de la tensión de
funcionamiento.
Limite inferiore della tensione di
funzionamento.
Measurement without battery, with
variable external power supply,
starting with 1.55 V, lower tension until
movement stops.
Medición sin pila, con alimentación
exterior variable bajando de 1,55 V
hasta que la máquina se detenga.
Misura senza pila con alimentazione
esterna variabile, scendendo da
1,55 V fino all’arresto del movimento.
1
+
_
2
_
+
T

7
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Position
Posición
Posizione
Setting of apparatus
Escala de medición
Scala di misura
Measurement
Medición
Misura
Test
Control
Controllo
Remarks
Notas
Osservazioni
2* 10 µA
1,20 µA
Consumption of movement.
Consumo de la máquina.
Consumo del movimento.
Measurement without battery, with
external power supply 1.55 V.
Medición sin pila, con alimentación
exterior de 1,55 V.
Misura senza pila con alimentazione
esterna di 1,55 V.
0,25 µA
Functioning of the electric stop in
pos. 3 of hand setting stem.
Funcionamiento de la parada eléctrica
en pos. 3 de la tija de puesta en hora.
Funzionamento dello stop elettrico in
posizione 3 dell’albero di messa
all’ora.
Measurement without battery, with
external power supply 1.55 V.
Medición sin pila, con alimentación
exterior 1,55 V.
Misura senza pila, con alimentazione
esterna di 1,55 V.
* NB: there is a risk of a short circuit if the test point on the clamp (–) (position 2) is too pressed.
ATENCIÓN: riesgo de cortocircuito si se presiona demasiado la punta de prueba contra la brida (–) (posición 2)
ATTENZIONE: rischio di corto circuito se la punta di prova sulla brida (–) (posizione 2) viene premuta troppo.
The test must be conducted at an ambient temperature of between 20°C and 25°C.
Las pruebas deben realizarse a una temperatura ambiente comprendida entre 20°C y 25°C.
I test devono essere effettuati a temperatura ambiente compresa tra 20°C e 25°C.
Checking the instantaneous rate: Control de la marcha instantánea: Controllo della marcia instantanea:
For information regarding checking
the instantaneous rate see:
‘MANUFACTURING INFORMATION’
- Checking the rate
Para informatión sobre el control de la mar-
cha instantánea véase:
"INFORMATIÓN PRODUCTOR"
- Control de la marcha
Per informazioni riguardo il controllo della
marcia instantanea vedere:
"INFORMAZZIONI PRODUTTORI"
- Controllo della marcia
Fitting the battery Colocatión de la pila Posa della pila
Slide the battery against the clamp (+) .
Press the battery firmly into its compart-
ment . The clamp (+) keeps the battery
in position.
Deslice la pila hasta la brida (+) . A con-
tinuación, presione la pila hacia dentro de
su alojamiento . La brida (+) mantiene la
pila en su posición.
Inserire la batteria contra la brida (+) . E
quindi premerla nell’apposito vano . La
brida (+) tiene la batteria in posizione.
The tweezers must not be electrically con-
ductive!
Las pinzas no deben ser conductoras de la
electricidad!
La pinzetta non deve condurre elettricità!
1
2
1
2
1
2
1
2

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
8
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
Removing the battery Retiro de la pila Ritiro della pila
Insert tweezers between main plate
and battery (see drawing) and lift out the
battery by gently pressing the clamp (+)
upward . Remove the battery .
Insertar unas pinzas entre el módulo y
la pila (véase dibujo) y palanquear la pila
apartando cuidadosamente la brida (+) ha-
cia arriba . Sacar la pila .
Far scivolare una pinzetta tra il modulo
e la pila (vedi disegno) e fare leva sotto
quest’ultima allargando legermente la brida
(+) verso l’alto . Ritirare la pila .
The tweezers must not be electrically con-
ductive!
Las pinzas no deben ser conductoras de la
electricidad!
La pinzetta non deve condurre elettricità!
Caution!
When inserting or removing the battery, it is
vital to ensure that the clamp (+) is not de-
formed or overstretched (given the tight
space)!
Atención!
Al poner o sacar la pila es necesario ase-
gurarse de que la brida (+) ni esté deforma-
da ni demasiado estirada (condiciones de
poco espacio)!
Attenzione!
Quando si introduce/estrae la pila fare mol-
to attenzione a non deformare o tendere
eccessivamente la brida (+) (spazi limitati)!
Extracting and inserting the hand set-
ting stem
Retirar y colocar la tija de puesta en
hora
Estrarre e inserire l’albero di carica
The hand setting stem must be placed in
position 1. Then, in order to release the
hand setting stem, press gently
on the point of the setting lever using a tool
to release the hand setting stem (see dia-
gram).
En primer lugar, colocar la tija de puesta en
hora en la posición 1 y, a continuación,
presionar ligeramente con una herramienta
sobre el punto del tirete para soltar la tija
de puesta en hora (véase también el dibu-
jo).
Posizionare dapprima l’albero di messa
all’ora in posizione 1, quindi per sfilarlo pre-
mere leggermente il punto sul tiretto ser-
vendosi di un utensile (vedi anche schizzo).
When inserting the hand setting stem, it
must be turned slightly to prevent the teeth
of the setting wheel from being damaged.
Al colocar l tija de puesta en hora, esta de-
berá girarse ligeramente para no dañar los
dientes de la rueda intermedia.
Per inserire l’albero di messa all’ora, ruo-
tarlo leggermente per evitare che la denta-
tura del rinvio si danneggi.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Position 1
Position 2
Position 3

9
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Functions Funciones Funzioni
Analogue display:
1. Hours
2. Minutes
3. Central second
4. Date display in window
Indicación analógica:
1. Horas
2. Minutos
3. Segundero central
4. Fecha en ventana
Indicazione analogica:
1. Ore
2. Minuti
3. Secondo centro
4. Datario a finestrella
Hand setting stem with 3 positions: Zeigerstellwelle mit 3 Stellungen: Hand setting stem with 3 positions:
Pos. 1 Running position (neutral)
Pos. 2 Quick date correction
Pos. 3 Time setting with stop second and
storage breaker
Pos. 1 Posición de marcha (neutra)
Pos. 2 Corrección rápida de la fecha
Pos. 3 Puesta en hora con parada de se-
gundero e interruptor de almace-
namiento
Pos. 1 Posizione di marcia (neutrale)
Pos. 2 Correzione rapida della data
Pos. 3 Impostazione dell’ora con stop se-
condi e interruttore per lo stoccag-
gio
Mouvements and/or watches can be
stocked with the hand setting stem in posi-
tion ‘time setting’ to save energy.
Los movimientos o los relojes pueden al-
macenarse con la tija de puesta en hora en
la posición "Puesta en hora" para ahorrar
energía.
I movimenti e/o gli orologi possono essere
stoccati con l’albero di messa all’ora in po-
sizione «Impostazione dell’ora» per rispar-
miare energia.
III III
31
1
2
3
4

10
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Per informazioni concernenti l’aggi-
ustamento lancette, consultare:
Informazione di produzione
Disegno:
AIGUILLAGES
ZEIGERWERKHÖHEN
HAND FITTING HEIGHTS
Para obtener información sobre las
alturasde la minuteria, consulte:
Información de la producción
Plan:
AIGUILLAGES
ZEIGERWERKHÖHEN
HAND FITTING HEIGHTS
For information regarding hand fitting
heightssee:
Manufacturing Information
Drawing:
AIGUILLAGES
ZEIGERWERKHÖHEN
HAND FITTING HEIGHTS

11
CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
This page has deliberately been
left blank in case of A3 format
printing.
Esta página se han dejado en
blanco a propósito en caso de
imprimirla en formato A3.
Questa pagina è lasciata
intenzionalmente bianca in caso
di stampa formato A3.

11 ½´´´ ETA F06.412 CT F06412 ESI 718339 02 01.06.2023
Modifications compared with previous
document versions
Modificaciones comparadas con las
versiones anteriores del documento
Modifiche comparate con le versioni
precedenti del documento
Version
Versión
Versione
Date
Fecha
Data
Modification Modificación Modifica
Page
Página
Pagina
02 01.06.2023
Checking the instantaneous rate Control de la marcha instantánea Controllo della marcia istantánea 7
Update document (terminology) Actualización documento (terminologie) Aggiornamento documento
(terminologie) 1–12
01 29.11.2021 Text correction (battery limiting spring) Corrección de texto (pila) Correzione del testo (limitazione della
pila) 5
00 07.03.2019 Version de base Basis Version Basic version --
PRODUCT & COMMUNICATION
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 71 11
contact@eta.ch
www.eta.ch
All modifications reserved. Salvo modificación. Con riserva di ogni eventuale modifica.
This document can be found on the
ETAshop B2B:
www.eta.ch
ETAshop B2B
relevant calibre
Technical Documents
Este documento se encuentran en il
ETAshop B2B:
www.eta.ch
ETAshop B2B
calibre correspondiente
Technical Documents
Il presente documento si trovano sul
ETAshop B2B:
www.eta.ch
ETAshop B2B
calibro corrispondente
Technical Documents
Table of contents
Other eta Watch manuals

eta
eta 988.432 Use and care manual

eta
eta 7751 User manual

eta
eta 205.211 Use and care manual

eta
eta 955.112 Use and care manual

eta
eta 955.114 Use and care manual

eta
eta 7760 Use and care manual

eta
eta Valjoux 7750 Use and care manual

eta
eta 251.292 User manual

eta
eta G15.562 PRD Use and care manual

eta
eta ETA 2094 Use and care manual

eta
eta 251.262 User manual

eta
eta G15.211 Use and care manual

eta
eta 280.002 Use and care manual

eta
eta Chronograph 251.471 User manual

eta
eta Valjoux 7750 Use and care manual

eta
eta Chronograph ETA 251.272 User manual

eta
eta Valjoux 7753 Use and care manual

eta
eta F06.115 Use and care manual

eta
eta 2894-2 User manual

eta
eta 989.331 User manual